英语实用翻译

英语实用文体的特征与翻译,Stylistic Characteristics of Practical English and Its Translation 副译审朱植德 在温州职业技术学院的学术报告 2006.6.21,一实用文体翻译是当前翻译 市场的实际需求当前本市翻译市场的实际需求主要是实用

英语实用翻译Tag内容描述:

1、英语实用文体的特征与翻译,Stylistic Characteristics of Practical English and Its Translation 副译审朱植德 在温州职业技术学院的学术报告 2006.6.21,一实用文体翻译是当前翻译 市场的实际需求当前本市翻译市场的实际需求主要是实用文体的三个方面:1. 科技、生产类;2. 经济贸易类;3. 出国文件类。其中以科技生产类与经济贸易类需求量为最大。以英语为主, 以笔译为主。,二、英语实用文体的特征,1. 什么是英语实用文体?所有语类的语篇可以归结为两大类:实用文体,(2)文学文体。 文学语篇的职能是利用语言给人以乐趣和美的享受。而。

2、商务信函的翻译第一节 商务信函简介一 商务信函的 12种要素 信头( letterhead) 案号 (reference) 日期 (date) 封内地址 (inside address) 注意项 (attention line) 称呼 (salutation) Next 事由栏 (subject) 信的正文 (body of letter) 信尾敬语 (complimentary close) 签名 (signature) 缩写名、附件及分送标志部分( IEC: initials, enclosures and carbon copies block) 附言 (postscript)商务信函实例 1Kee & Co., Ltd 34 Regent Street London, UK Inside Address 收信人地址 Dear Sirs, Salutation称呼 We have obtained your n。

3、实践部分本课程采取章节教学,按照讲述内容可以分为四个单元。第一单元包括第二课,主要讲解汉日语言各自的特点;第二单元包括第三课至第十一课,主要讲授词汇翻译的原则与技巧;第三单元包括第十二课至第十五课,主要讲授语句的翻译原则与技巧;第四单元包括第十六课至第十九课,主要讲授不同题材和体裁的文章翻译原则与技巧。单元中每课有对照阅读和练习,并附有提示解说。第一单元 汉日语言特点第二课 日汉语主要不同点一、课程内容:语系不同语序不同决定词汇在句子中的地位、作用的方式不同词尾变化不同表达敬谦的方式不同思维形象、。

4、实用翻译名片的英译名片上之所以要用英文,主要是给不懂汉语的外籍人士看的。因此,翻译地名和路名时,应该遵照英语国家的地名、路名的表达习惯。地名一般音译,路名一般也是音译,但也有意译的。音译用汉语拼音;意译时要尽量简短,意译后的路名不能太长。一、 “路”(东路、西路等)路名中的方向词最好不要用拼音,因为那样可能会引起误解。例如:如果把“中山东路 ”、 “中山西路”译成 Zhongshan Dong Road 和 Zhongshan Xi Road。外国人看了很可能会认为是两条不相干的路。可译为:East Zhongshan Road 或 Zhongshan Road(E.)有些。

5、第 1 页 共 6 页The mighty Pacific washes the shores of the continentsNorth America, South America, Asia, Australia, and Antarctica. Its waters mingle in the southeast with the Atlantic Ocean and in the southwest with the Indian Ocean. It is not on the shores of continents or in the coastal islands, however, that the soul of the great Pacific is found. It lies far out where the fabled South Sea Islands are scattered over the huge ocean like stars in the sky. 气势磅礴的太平洋冲刷着五大洲北美洲、南。

6、第五章 外宣新闻题材翻译,实用英语翻译,Contents,5.1 外宣新闻题材文本特点 5.2 外宣新闻题材文本翻译 5.3 翻译训练,5.1 外宣新闻题材文本特点,一、大众性(popularity)。公示语和新闻报道的读者遍及社会各阶层,包括本地公众、旅游者、海外宾客等群体,内容涉及面广,包括政治、经济、文化、教育,交通等诸多领域 5.1.2 新闻报道的文体特点,二、简洁性(brevity)。“言贵简洁”(Brevity is the soul of wit),为了迅速吸引读者的注意力,提高传播的有效性,同时由于版面、篇幅的限制,公示语和新闻报道唯有用精炼,浓缩的语言才能在有限的。

7、Basic Difference Between English and Chinese,Hot words: 山寨,“Shanzhai” is the word used to describe the plethora(过多) of knock-off products on sale across Chinas shops and markets an irritant(令人恼火的事) to many foreign manufacturers, for sure, but the word itself now has the Oxford seal of approval. 山寨是指中国市场上泛滥成灾的假冒商品。这确实让许多外国制造商非常恼火,但这个词语本身已经获得了牛津词典的认可。,Why do you have a knockoff designer wallet? I thought you hated intellectual pr。

8、教案3,A Practical Translation Course for College Students,实用翻译教程,Translation before Class,I entered the hotel managers office and sat down. I had just lost $50 and I felt very upset. I left the money in my room, I said, and its not there now. The manager was sympathetic, but he could do nothing. Everyones losing money these days, he said. He started to complain about this wicked world but was interrupted by a knock at the door. A girl came in and put a。

9、U1 Establishing trade relations1. This corporation specializes in importing textiles. 本公司专营纺织品的进口业务。2. We wish to introduce ourselves to you as a state operated corporation dealing exclusively in light industrial products.兹向你自我介绍,敝公司系国营单位,以经营轻工产品为主。3. We are sending you by airmail under separate cover a brochure on the various kinds of electronic products no available for export.我方航邮寄上现可供出口各类电子产品的小册子一份。4. Your firm has been recomme。

10、实用法律英语词汇学习必读:法律英语的学习和其他英语一样,都是以单词为基础。法律英语的单词有其特殊用法和含义,怎样从众多的法律英语词汇中挑选出最常用最实用的单词一直是困惑众多法律英语爱好者的问题。其实,虽然法律英语单词众多,但我们在法律实务中接触到的常用法律英语词汇大概只有 2000 个左右,boblegal 法律翻译对这些常用单词(主要是民事和经济方面)进行了筛选,以实务为导向,进行法律英语典型单词系列讲解。挑选这些单词的前提是:与法律实务相结合,对一般高校法律英语教材中出现但很少在实务中应用的单词不予选取,。

11、 大学英语实用翻译教程 参考答案 第二章第一节 练习一 P10 一 1 保护人类基因健康是个比较严峻的问题 但这不过是问题的一个方面而已 2 这些是科学家和技术专家研制的机器和产品 3 科学已成为力量的一种源泉 不只是适宜于幻想的题材了 4 建造和装饰宫殿 教堂和寺院的款项都由经商的富户承担支付 5 查理一世和下议院的争吵已到了紧要关头 后来内战爆发 并在白厅把斯图尔特王朝的君主送上了断头台 6 。

12、,Part 1:笔译(Translation)Section 1 翻译的基本理论Section 2 中英文的基本差异 Section 3 英汉翻译的常用方法与技巧Section 4 成语的翻译方法Section 5 长句的翻译方法Section 6 其他使用技巧Part 2 :口译 (interpretation)Chapter 1 口译的特点及标准Chapter 2 学会做记录Chapter 3 数字的口译技巧翻译鉴赏 :佳作附录: 军衔对照、警察、难词对照,Section 6 其他使用技巧 Chapter 1英语数字的翻译一、 数字等值翻译: a drop in the ocean 沧海一粟 within a stones throw 一箭之遥 kill two birds with one stone 一箭双雕 Two heads 。

13、新编实用英语2 21页 第6题 虽然生态环境有所改善 但生态安全状况仍然严重 尽管天色已晚 我还是有点想出去 Although the ecological environment was becoming better the problems were still serious Although it is late I d quite like to go out 在中午太阳光线很强的时候。

14、1.People who cannot distinguish between colors are said to be color blinded.分不清颜色的人是色盲。2. Substances which allow electricity to flow through freely are called conductors.电流能顺利通过的物质称为导体。3.The car whose engine broke down was bought last month.发动机坏掉的那辆车是上个月买的。4. A rocket engine can work in space where there is no air.火箭发动机能在没有空气的太空中工作。5.We must know such symbols as are used to represent chemical elements.我们必须知道那些用以表示化学元素的。

15、 实用商务英语翻译(Practical Business English Translation)第一节 商务信函的构成要素 P 61实用商务英语翻译(Practical Business English Translation)二、信函样本1 . Universal Trading Company 2. China National Light Industrial Products Import & Export Corporation, Ltd. China National Electronics Import & Export Corporation, Ltd. 3. 我方认为我们的报价是合 情合理的。1 . 环球贸易公司2. 中国轻工业品进出口公 司 中国电子进出口公司3. We are of the opinion that our offer (quotation) is reasonable.4. D/P ter。

16、Basic Difference Between English and Chinese,Hot words: 山寨,“Shanzhai” is the word used to describe the plethora(过多) of knock-off products on sale across Chinas shops and markets an irritant(令人恼火的事) to many foreign manufacturers, for sure, but the word itself now has the Oxford seal of approval. 山寨是指中国市场上泛滥成灾的假冒商品。这确实让许多外国制造商非常恼火,但这个词语本身已经获得了牛津词典的认可。,Why do you have a knockoff designer wallet? I thought you hated intellectual pr。

17、 1A Practical Course on EST Translation 实用科技英语翻译 Prof. Wei CHEN 陈伟 教授 Institute for Translation 2) Help the students enlarge their EST vocabulary so as to build a robust foundation for ESP (English for Special Purposes)(在拓展学生科技英语翻译能力的同时, 有效地实现大学英语与专业英语的有效衔接。 ); 3) Help the students improve their reading ability through studying and appreciating texts of different styles in EST translation; 4) Help the students enhance their language accuracy an。

18、第一阶梯:硬新闻 Pure Hard News (新闻 报道和电讯) “记实性”最强 第三阶梯:软新闻 Pure Soft News “记实性” 最弱, “娱乐性”最强中间阶梯:特写 Feature Articles “记实性” 与“ 娱乐性”兼而有之新闻价值作为选择报道事实的标准,包括下列因素:1)时新性(freshness/timeliness)2)重要性 (importance/significance)3)接近性(nearness/locality)4)显著性(prominence)5)趣闻性(interest)消息报道 News reporting特写 Features社论 Editorial 广告 Advertisements 第一阶梯:硬新闻 Pure Hard News(新闻 报道和电讯) “。

【英语实用翻译】相关PPT文档
英语实用文体的特征与翻译.ppt
《实用商务英语翻译》PPT课件.ppt
《实用英语翻译》05外宣新闻题材翻译.ppt
2-实用英语翻译.ppt
大学英语-实用翻译教程3.ppt
实用高级英语翻译技巧.ppt
实用英语翻译.ppt
【英语实用翻译】相关DOC文档
日汉实用翻译.doc
名片—实用翻译.doc
实用英语翻译课后练习.doc
实用外贸英语课后翻译.doc
实用法律英语翻译必读.doc
大学英语实用翻译教程练习答案.doc
实用英语2翻译答案.doc
实用英语课后翻译.doc
大学实用英语3.7 翻译.doc
实用商务英语翻译.doc
英语实用翻译.doc
【英语实用翻译】相关PDF文档
《实用科技英语翻译》.pdf
标签 > 英语实用翻译[编号:292528]

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报