法律英语的文体特征

万法通学院:http:/万法通法律英语课程:http:/咨询电话:010-51662984法律英语的语言特征与翻译原则-万法通学院法律英语,指表述法律科学概念及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语体或该语体的部分用语,它是以英语共同语为基础,在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言。因此,在

法律英语的文体特征Tag内容描述:

1、万法通学院:http:/www.lawspirit.com万法通法律英语课程:http:/www.legalenglish.cn咨询电话:010-51662984法律英语的语言特征与翻译原则-万法通学院法律英语,指表述法律科学概念及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语体或该语体的部分用语,它是以英语共同语为基础,在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言。因此,在法律英语中不仅有众多具有法律专门意义的特殊词汇,而且由于规定人们权利和义务的法律、法令或契约等法律文书所表述的内容必须准确、严密、客观和规范,不容许丝毫的引申、推理或抒发和表达感情,因而法律英语有。

2、商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧【摘 要】随着现代化经济的发展,经济全球化的进一步加深,使得商务英语信函写作发挥着越来越重要的作用,商务英语信函写作也得到了广泛关注。如何更好地把握商务英语信函的文体,做好商务英语翻译工作成为现代商业活动中的重要课题。本文主要针对现代商务英语信函的文体特征及翻译技巧做出探讨,旨在促进商务英语信函的不断发展,使得商务英语信函能够更好的为经济社会所服务。 【关键词】商务英语信函;英语信函;文体特征;翻译技巧 随着市场经济的逐步发展和全球经济一体化的深入,使得各个国家。

3、 摘要 英语商务信函作为一种体裁, 属于边缘文体, 同时具有书面语和口语的文体特征。本文旨在从语言的角度, 商务英语论文题目在例证的支持下, 就该体裁的文体特征和语言特征进行讨论。关键词 商务信函; 文体特征; 语言特征一、商务信函的概念和特点商务信函( 以下简称商函) 是企业用于联系业务、商洽交易事项的信函, 适用于不相隶属机关之间商洽工作,询问和答复问题, 请求批准和答复审批事项。从商函往来企业之间没有隶属关系, 其性质是相互商洽相互询问和答复这两个方面看, 商函和函有一致性。但商函和函的使用主题不同。商函的使用主体是。

4、医学英语文体特征及对翻译教学的启示医学英语文体特征及对翻译教学的启示:医学英语的篇章常由含有一般与个别、渐进、对比等逻辑关系的语段构成,而语段中的句子关系和篇章中语段之问的关系常采用递进式、叠加式等来实现。从翻译的角度讲,文体学理论对翻译具有一定的指导作用。1 、医学英语的词法特点11 大量使用名词、名词词组和动词派生的名词,准确而又严谨地表迭某一概念或事物。例如:大多数 2 型糖尿病病人肥胖,所以饮食疗法的主要目的是减肥。限制热量摄人的饮食可明显改善高血糖症。译文(1):The majority oftype two diabetic 。

5、0论商务英语的文体风格与翻译标准王 校【摘要】商务英语作为一种特殊的文体,具有内容专业性、 语体正式性、 语句简明性、语句对称性和格式程式性等特点,因此一般的翻译标准不适合商 务翻译的具体情况。商务英语的翻译标准 应该是多元化的,具体表 现 在信息准确、 语气得体、句法严谨三个方面。本文首先从文体学的角度出发,对 商务英语的文体风格进行了探讨,然后 讨论了商务英 语翻译的具体标准问题。【关键词】:商务英语 文体风格 翻译标准商务英语是在商务场合中,商务活动的参与人为的达到各自的商业目的,遵循行业惯例和程序并受。

6、通讯与消息文体特征的区别,一 通讯报道的事实比消息详细、完整、富于情节,可以满足读者欲知详情的需要详细、深入、完整是通讯文体的突出特色。二 通讯报道的事实往往比消息更形象、更生动,它以感性的素材还原生活的原生形态,使这种文体更具感染力通讯具备吸引力的秘密,就是充满了生活的“原汁原味”。它把人们熟悉生活和不熟悉的新闻现场推到读者眼前,使读者去认识,去感知,并在感知中形成自己的体验。一句话,通讯比消息更多地触动读者的感官。,三 通讯的文体比较自由消息的结构:导语+主题通讯的结构没有像消息类似的“格式”,文。

7、,商务法律文献的翻译,译者,中介者创新主动者 公正准确合适简洁,精练体现译入语的语域特征,第一节 法律英语的文体特点,一、准确性(一)大量使用法律专业术语法律专业术语突出特点是语义相对固定单一,每一个法律专业术语都表示一个特定的法律概念。如:alibi 不在犯罪现场,appeal上诉,bail保释,burden of proof举证责任,cause of action 案由,damages损失赔偿金,defendant被告,due diligence 审慎调查,felony重罪,lessor出租人。,使用法律术语和行话、套话。一个科学领域内,一个术语只表达一个概念,同一个概念只用一个术语来。

8、影视文学的文体特征,影视文学与其他文学样式的联系,从外在语言形态、表达方式及读者阅读期待视野等方面考察,影视文学应该纳入叙事文学的范畴,较接近戏剧、小说。 从文本具体结构方式上,其内部各要素之间的组合受到蒙太奇规律的制约而具有更大的灵活性和跳跃性,与诗歌艺术的意象组合相似。,影视文学与其他文学样式的差异,影视文学与小说的差异主要表现在叙述事件和人物描写上。 影视文学与戏剧剧本的差异表现在时空特点以及表现手段和接收方式上。,一、 影视文学的跳跃性,(一 ) 蒙太奇思维与影视文学的跳跃性特征作为影视艺术思维,。

9、第九章 法律文体的翻译,第一节 法律文体的特点与翻译,第二节 法律文体的常用翻译技巧,第三节 常用法律文本的翻译,Content,一、法律英语的词汇特点与翻译二、法律英语的句法特点与翻译,三、法律文体的翻译标准,第一节 法律文体的特点与翻译,一、法律英语的词汇特点与翻译,第一节,1. 专业术语 2. 具有独特法律含义的常用词 3. 正式书面语 4. 古英语和中古英语 5. 外来语 6. 模糊性词语 7. 近义词和相关词8.命令词和情态动词,法律术语为法律词汇的重要组成部分,具有专门性和排他性的特点,是法律语言法律性、专业性的重要表现。在法律英语中。

10、英语实用文体的特征与翻译,Stylistic Characteristics of Practical English and Its Translation 副译审朱植德 在温州职业技术学院的学术报告 2006.6.21,一实用文体翻译是当前翻译 市场的实际需求当前本市翻译市场的实际需求主要是实用文体的三个方面:1. 科技、生产类;2. 经济贸易类;3. 出国文件类。其中以科技生产类与经济贸易类需求量为最大。以英语为主, 以笔译为主。,二、英语实用文体的特征,1. 什么是英语实用文体?所有语类的语篇可以归结为两大类:实用文体,(2)文学文体。 文学语篇的职能是利用语言给人以乐趣和美的享受。而。

11、摘要新闻英语具有自己鲜明的特点,在英语新闻报刊中经常使用一些习语、俚语、借代以及一些新造词,容易使读者不得要领。如果没有基本的新闻常识,不掌握一定的新闻英语的基本特征,就很难完全理解新闻英语。为了让英语学习者更准确地理解新闻英语的内容,本文从关联理论出发,主要围绕硬性新闻展开,研究新闻英语的语法特征、词汇特征、语义特征,探讨新闻英语的文体特征,从而使读者掌握一些阅读新闻英语的策略。关键词: 新闻英语;文体;文体特征AbstractNews English has its own vivid features. Idioms, slang, metonymies and new w。

12、商务合同英语的文体特征The business contract is a document with legal position, which is signed in business activities. Therefore, English for business contract is the language that formed and used in business activities, on the basis of the English language with the characteristics of business English and law English. It is also the language function changing style with special use and self-regulation in the long-term using according to some language factors. English for business contract is not。

13、英语演讲文体特征及其写作技巧,如“21世纪”英语演讲比赛中: 已备演讲(prepared speech)占30分, 即席演讲(impromptu speech)占40分, 问答(questions和answers)占30分。 演讲中的写作是直接影响演讲的成败的原因之一,由于演讲是一种与听众面对面的直接交流,对演讲稿的写作,由此提出了特殊的要求,演讲稿的内容受到了语言、结构,情感等因素的制约,因此,演讲稿写得好,演讲成功就有了七分把握。,一、演讲稿的写作应具有社会性,演讲是一种社会活动-为了晓喻听众,打动听众,征服听众, 写作-以事实为主,情理为辅;具体形象为实。

14、浅析新闻英语的语用文体特征,作者:马腾,雷也 英语1202班 201207010206,就语言使用而言,新闻英语属语域( register)之一种;就新闻英语所涉及的领域而言,它又是诸多语域构成的一种语域(a register of registers)。 因此,语场( field of discourse)、语旨( tenor of discourse)和语式(mode of discourse)呈多样性。但相对而言,新闻英语都具有一定的共性,即共同的文体修辞特征。,新闻英语一般由三部分构成: 标题( headline)、导语( lead)和正文( body)。标题通常起着猎奇和招徕的作用, 被视为新闻的眼睛。导语概括通篇,旨在导读,被视。

15、Stylistic Analysis of News Reports,Conclusion,Graphological Features 语相特征,Lexical Features 词汇特征,Syntactic/Grammatical Features,Semantic Features 语义特征,Stylistic features of English news reports include:,句法和语法特征,Analyzing Passage one: A Linguistic Descriptive Approach,(P161),Please pay attention to the characteristics of sentences in this news report.,Points:,Please mark all the punctuations in this news report.,Please observe the structure features.,Eye-catching headlines,To 。

16、法律英语的文体特点,法律英语,法律英语是指普通法国家以普通英语为基础,在立法和司法过程中逐渐形成的具有规约性的语言变体。它包括规范性法律文件用语以及法律工作者在执法过程中使用的一整套规范化的法律公务用语。,法律英语的文体特点,准确性accu。

17、法律英语的文体特点,法律英语,法律英语是指普通法国家以普通英语为基础,在立法和司法过程中逐渐形成的、具有规约性的语言变体。它包括规范性法律文件用语以及法律工作者在执法过程中使用的一整套规范化的法律公务用语。,法律英语的文体特点,准确性accuracy严谨性conscientiousness庄重性decency不宜使用修辞手法和文学笔调inappropriate to use rhetorical devices and literary tone,词汇特点,选词庄重、正式choose of words solemn, formal古语、借词较多archaisms and loanwords are more术语繁多many terms近义词成对使用synonyms in。

【法律英语的文体特征】相关PPT文档
通讯与消息文体特征的区别.ppt
商务英语翻译-法律文体翻译.ppt
影视文学的文体特征.ppt
法律文体的翻译.ppt
英语实用文体的特征与翻译.ppt
英语演讲文体特征.ppt
浅析新闻英语的语用文体特征.ppt
文体分析新闻的文体特征.ppt
法律英语的文体特征.pptx
法律英语的文体特征.ppt
【法律英语的文体特征】相关DOC文档
法律英语的语言特征与翻译原则.docx
论商务英语的文体特征与翻译标准.doc
论新闻英语的文体特征.doc
商务合同英语的文体特征.doc
标签 > 法律英语的文体特征[编号:283581]

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报