新闻翻译探析

新闻文体翻译,NEWS,第三组 闫欣桐 可大钧 周柏村 张稚楠,CONTENTS,新闻文体概述,翻译原则、标准、策略,语言特点及翻译,实例分析,Part one,新闻文体概述,新闻的定义,INTRODUCTION,新闻就是把最新的现实现象在最短的时间间距内连续介绍给最广泛的公众。 德国柏林大学新闻学

新闻翻译探析Tag内容描述:

1、新闻文体翻译,NEWS,第三组 闫欣桐 可大钧 周柏村 张稚楠,CONTENTS,新闻文体概述,翻译原则、标准、策略,语言特点及翻译,实例分析,Part one,新闻文体概述,新闻的定义,INTRODUCTION,新闻就是把最新的现实现象在最短的时间间距内连续介绍给最广泛的公众。 德国柏林大学新闻学教授道比法特狗咬人不是新闻,人咬狗才是新闻。 美国纽约太阳报采访部主任博加特新闻就是新近发生的事实的报道。 我们对于新闻学的基本观点,真实性、时效性、公开性,新闻文体阶梯,第一阶梯:硬新闻 Pure Hard News (新闻 报道和电讯) 第三阶梯:软新闻 Pure Soft New。

2、第二章,新闻翻译 (传媒翻译),概述,新闻,是指报纸、电台、电视台、互联网经常使用的记录社会、传播信息、反映时代的一种文体。政府新闻、企业新闻、经济新闻、军事新闻、艺术新闻、财经新闻、体育新闻、国际新闻、国内新闻、科技新闻、农业新闻、工业新闻、航空新闻、铁路新闻、花边新闻、文化新闻、娱乐新闻、旅游新闻、法律新闻、家庭新闻、社会新闻、城市新闻等。,新闻语言的特点,新闻语言,有着表述事实、传播信息的品质和风格,并由此形成自己的语言特色。 新闻语言的特色可以概括为: 客观 确切 简练 朴实 通俗,客观,新闻所报道的。

3、新闻中的修辞及翻译,Nov. 11,修辞在新闻中的作用,鲁迅说:“作文的人,因为不能修辞就不能达意。” 新闻中的修辞能:1)有助于增强报道的生动性、可读性和现场感;2)有助于传情,委婉地表达记者的“意见”和“立场”。3)有助于“达意”。,新闻报道中常用的修辞手段主要包括押韵、比喻、双关、夸张、借用典故、成语等。,1. 音韵,音韵修辞格(phonetic rhetoric) 头韵 alliteration 元韵 assonance 辅韵 consonance 尾韵 end rhyme 拟声 onomatopoeia,Examples,1. China s cities, after decades of bolted doors and barred window, are 。

4、General Introduction to Journalistic English and Translation,News Classification,According to the event natures: Hard newsHard news is what journalists refer to the daily news.It is a chronicle of current events or incidents. Hard news is the factual account of significant news events. It is also called spot news or straight news. Soft newsA soft news story aims at entertaining or advising the readers. Soft news always has more words than that of hard news and includes profiles of people, progr。

5、新闻文体翻译,【经验陈述】结合自己的经验和理解谈谈什么是“新闻文体”? 新闻文体是英语中常见的实用文体之一,对它的理解可有广狭二义。狭义的新闻文体指的是新闻报道,广义的新闻文体则涉及报刊杂志上登载的各类文章。新闻中使用的语体种类比较丰富多样,各种体载都有各自独特之处,但新闻刊物作为大众传媒的一种,其文章的写作目的与手法大体是一致的,即“用尽可能有趣的方式将一定的事实展现出来”。,【理论研讨】新闻文体的语言特点有哪些? 新闻文体因其自身特点和传播功能而在语言运用上形成了个性鲜明的特点。主要表现在以下几。

6、新闻的定义、分类、及常见体裁 新闻的文体结构 新闻的语言特点 新闻的翻译 练习,第三节 新闻文体的 翻 译,1.,2.,3.,4.,5.,Definition of News,NEWS代表North(北)East(东)West(西)South(南)四个方向。寓意NEWS能向国际四方发展,并有新信讯的意味。News report of recent events,Classification of News,按照事件的性质分类,新闻可分为“硬新闻(hard news)和“软新闻”(soft news)两大类.硬新闻也就是“纯新闻消息报道”,指题材严肃,具有一定时效性的客观事实报道;软新闻是指情感味浓,写作方法诙谐,轻松幽默的社会新闻,。

7、新闻文体的翻译 Translation of Journalistic Writings,王伟英 江婷婷,新闻文体结构,新闻文体的主体结构是由标题、导语、正文三部分组成。 标题(headline):浓缩概括全文的中心实质问题。 导语(1ead or introduction):通常为文章的第一段。文章的第一段提供主要话题和最主要的事实。 正文(body):在导语的基础上,引入更多的与主题相关的事实,使之更加详实、具体,并展开评论,进而得出结论。,新闻文体是英语中常见的实用文体,是一种书面语体,行文比较正式,语法比较规范。 用途:报道消息,告知情况。 内容:政治、经济、军事。

8、新闻报刊文体翻译,新闻文体,新闻文体的功用:-to provide information-to make a comment 新闻文体的分类:soft news-娱乐性的hard news-严肃性的 新闻文体的惯用布局: -标题(headline) -导语(lead) -正文(body) -结语(conclusion),Politics and government Disasters Crime and courts Business Strikes, demonstrations and disputes War and terrorism Environment Celebrities Sports Entertainments,新闻报刊词汇特点 多短小精悍的新闻词语-以节省时间和篇幅 banprohibition woo-to persuade shock-astonishment cutreductio。

9、Translation of Journalistic headline,新闻标题的翻译,News headline,报刊杂志名的译法英美报刊与杂志,New York Times 纽约时报 Washington Post 华盛顿邮报 Wall Street Journal 华尔街日报 Readers Digest 读者文摘,The Times 泰晤士报 Daily Telegraph 每日电讯报 Guardian 卫报 Sunday Times 星期日泰晤士报,News headline,News headline,Features of News Headline,定义:标题是新闻内容的集中和概括,它用简练的文字浓缩了新闻中最主要或最值得注意的内容。 省略 时态 语态 标点符号 简短小词,News headline,省略,1. 冠词基本省略。

10、新闻文本结构,标题(headline) 标新立异 导语(lead) 重点突出 正文(body) 时间顺序 倒金字塔叙述法(inverted pyramid),新闻标题,甘肃震区急需帐篷 甘肃省委副书记呼吁各界援助 At Least 70,000 Tents Needed in Gansu, China 我国手机用户深受垃圾短信困扰 Spam Text Messages: A Headache for All 歌舞剧幸福在路上开演,展现西藏原生态艺术 Tibetan Play Debuts in Beijing 小提琴大师来了! Edward Grach Coming to Hangzhou 东芝“补丁”, 中国人恼火 A Lesson from the Toshibas “Patch” 悉尼奥运, “钱”途无量 Sydney M。

11、新闻热词翻译,躲猫猫,1. peek-a-boo 2. hide-and-seek 3. blindmans buff,微博,2.micro-blogging,1.mini blog,减排,1. carbon emission reduction 2. Mitigation(减轻,缓解),钓鱼执法,1.fishing law enforcement,2.entrapment,查处黑车本是一件好事,但若是为了多得罚款,而安排“钓钩”进行“钓鱼执法”,让好心的正当车主“被钓鱼”,可就另当别论了。 今年,上海陆续出现涉嫌“钓鱼执法”的争议或诉讼,双方各执一词,而艰难得到的真相却引人深思。,“富二代”与“贫”二代,1.The wealthy generation,2.The affluent second generat。

12、第四章 新闻翻译,新闻英语与其说是指某一特定的语体,不如说是在新闻学、传播学、社会学、政治学、经济学等多种学科和语体的综合影响下所形成的一种语体,因而颇有研究价值。 文学语言的特点? 广告语言的特点? 英语新闻报道的语言的特点?,与讲究生动、形象、含蓄和追求各种艺术效果的文学语言, 或者以实现劝说功能的广告语言相比, 英语新闻报道不失为一种具有鲜明语言形式和文体特点的语言资料。 而将新闻翻译纳入应用文体翻译的范畴来考察肯定会为我们更好的认识这一语体,进而为中、英新闻的翻译工作提供更多的便利。,要 点,一、语。

13、第三次课 新闻报刊文体翻译,Matthew effect,For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.,Matthew effect “马太效应“,凡有的,还要加给他,叫他有余。凡没有的,连他所有的,也要夺去。 (国际标准本)Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him. “the rich get richer and the poor get poorer“,新闻文体结构,新闻文体的主体结构。

14、Indonesia plane crash kills all 27 aboard 05-08-2011 09:09 BJT,A passenger plane carrying 27 people crashed on Saturday killing all passengers as it was about to land in bad weather at Indonesias eastern province of West Papua. A transportation ministry spokesman says the plane went down just 500 meters before reaching the Kaimana Airport. The crash is believed to have been caused by bad weather. Navy, police, rescue teams and the local community have searched for missing victims of the pla。

15、新闻翻译,Contents,1.Basic knowledge about agency news translation 1.1A brief introduction to news agencies as translation agencies 1.2The importance of agency news translation 1.3The nature of news translation 1.4 News translation criteria 2. Basic knowledge about news writing 2.1Definition of news 2.2News text types 2.3Structure of news text,2.4Sentence construction of news report 2.5Word features of news report 2.6Language style and text style of news report 2.7Genres and materials of news rep。

16、新闻文体的翻译 Translation of Journalistic Writings,王伟英 江婷婷,新闻文体结构,新闻文体的主体结构是由标题、导语、正文三部分组成。 标题(headline):浓缩概括全文的中心实质问题。 导语(1ead or introduction):通常为文章的第一段。文章的第一段提供主要话题和最主要的事实。 正文(body):在导语的基础上,引入更多的与主题相关的事实,使之更加详实、具体,并展开评论,进而得出结论。,新闻文体是英语中常见的实用文体,是一种书面语体,行文比较正式,语法比较规范。 用途:报道消息,告知情况。 内容:政治、经济、军事。

17、新闻翻译,新闻文本是通过对政治、娱乐、文化等事件的介绍和宣传,让读者了解事件的真相和进展,同时也有唤起读者的支持或激发他们兴致的感召性功能。英语新闻分为硬新闻和软新闻。硬新闻相对题材严肃,注重时效性、客观性,追求新闻报道的思想性、指导性和知识性。软新闻主要指带娱乐成分的时事新闻,或是以新闻方式广播的娱乐节目,强调新闻的故事性、情节性和趣味性。新闻文本讲究实效、符合新闻写作体例要求、严肃谨慎、力求准确。尽管在大体结构、目的功能等方面是一致的,中英文在词汇、句型甚至是标题和导语的书写上还是各有其鲜明。

18、Journalism Translation,contents,1,general introduction,2,linguistic features,3,headline translation,4,body translation,General Introduction,Whats news? News is the report of the latest facts.,“Yesterdays newspaper is only good for wrapping fish. The all-important news element fades into history within 24 hours.” ( Williamson, 1975),General Introduction,. News Characteristics: timely, important, novel Novelty: about the content of the event.a dog bites a man, or a man bites a dog,Different。

19、新闻翻译 Journalism Translation,16.1 新闻翻译的特点,新闻翻译与文学翻译、科技翻译很不相同,它至少有以下4个特点(刘其中,2004:12): 16.1.1 讲求时效新闻报道是一种高时效、高强度的工作,新闻翻译也必须在时效压力下高速进行。虽不能精雕细刻,但也不能粗制滥造。如1998年9月1日,美国国会举行克林顿总统性丑闻听证会,美国电视台在香港时间晚上9点26分开始实况转播,凌晨1点半转播完毕。路透社从晚上9点45分开始逐节播发,凌晨两点发完。9月2日,香港苹果日报用了整整3版报道此事。常识上,报纸必须在凌晨3点以前全部发排,否则。

【新闻翻译探析】相关PPT文档
新闻英汉翻译与研究.ppt
第二章 新闻翻译.ppt
新闻中的修辞及翻译.ppt
新闻英语翻译讲解.ppt
新闻文体与翻译(1).ppt
新闻类文体的翻译.ppt
新闻翻译技巧[PPT课件].ppt
新闻文体的翻译.ppt
新闻标题翻译.ppt
04 新闻文体翻译.ppt
新闻热词翻译.ppt
新闻的翻译.ppt
新闻文本翻译.ppt
新闻翻译练习.ppt
新闻翻译讲义.ppt
新闻文体翻译.ppt
新闻翻译技巧.ppt
应用翻译7新闻翻译.ppt
新闻翻译.ppt
新闻翻译探析.ppt
标签 > 新闻翻译探析[编号:152303]

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报