收藏 分享(赏)

文言文翻译1.ppt

上传人:myw993772 文档编号:4668125 上传时间:2019-01-07 格式:PPT 页数:23 大小:756KB
下载 相关 举报
文言文翻译1.ppt_第1页
第1页 / 共23页
文言文翻译1.ppt_第2页
第2页 / 共23页
文言文翻译1.ppt_第3页
第3页 / 共23页
文言文翻译1.ppt_第4页
第4页 / 共23页
文言文翻译1.ppt_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

1、文言文翻译的标准信、达、雅 “ 信 ” 要求忠实于原文,用现代汉语 字 字落实、句句落实 直译,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。“ 雅 ” 要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。 例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操 是象 豺狼猛虎 一样(凶狠残暴) 的人。凭着勇气 在诸侯中间闻名。凭勇气闻名 在诸侯国。例:以勇气闻于诸侯。“ 达 ” 要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。翻译原则(一)直译:按原文字句一一对应的翻译 。(直译为主 字字落实要对应 )1、掌握常用文言实词

2、、虚词、句式。2、根据语境判断指定代词、多义词、古今异义词、通假字、偏义复词,词类活用。3、推测较陌生的词语或无把握词语 。(二)意译:根据大意来翻译 。 (意译为辅)1、古今表达方式有别 2、古代特有的习俗、礼仪直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。例: 1、 郑人使我掌其北门之管。 郑国人让我掌管他们北门的钥匙 。2、 如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?译:现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉,(正处在被宰割的地位),还告辞什么呢?意译为辅 :在尊重原文的基础上,灵活地增减 内容,改变句式,使文意连贯。例 1: 视事 三年,上书 乞骸骨。张衡 到职工作 了三年,向朝廷上表章请求 告老还乡

3、。例 2:乃使蒙恬北筑长城而守 樊篱 ,却匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫 边境 ,击退匈奴七百多里。1、留 (保留原文某些不必翻译的词语)古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如果名称不全的要补全。例: 1、 阳嘉元年 ,复造 地动仪 。2、 邹忌 修 八尺 有余。3、 德佑二年二月二十九日 ,予除右丞相 兼 枢密使 。4、 越王勾践 栖于 会稽 之上 。文言文翻译的方法2、 换 翻译时把 古代词汇 换成 现代汉语 。基本模式是把 单音节词 换成 双音节词 。 例: 1、宫中尚促织之戏, 岁

4、 征民间。 2、率 妻子 邑人来此 绝境 。3、 顾 吾念之,以先国家之急而后私仇也。3、删。凡是无实在意义,只是表示语气、停顿、补足音节和舒缓语气的虚词,都可以省略不译。一些重复性的词语也可省略。例:昼夜勤 作 息 。例:宫中之事, 事 无大小。例:再拜献大将军 足下 。例:战于长勺,公将鼓 之 。例:师 者 ,所以传道受业解惑 也 。文言文中在一定的条件下常省略主语、宾语、谓语等句子成分。为使译文通顺,应将省略的句子成分适当补上。例:一鼓作气,再而衰,三而竭。(第) 一 (次) 击鼓 ,(士兵们) 鼓足了勇气,(第) 二 (次) 击鼓, (士兵们的勇气) 就衰减了,(等到)(第) 三 (次

5、) 击鼓, (士兵们的勇气)就竭尽了。4、 补5、 调 调整语序。文言文中一些特殊句式 :如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。要按照现代汉语的语法规范调整语序,使译文准确畅达。2、计未定,求人可使报秦者,未得。主意未能定下来,想找 一个可以出使回复秦国的人 ,未能找到。1、 “ 古之人不余欺也!” 古之人 不欺余 也!另外有些不调整就难以理解的句子例:互文、合说分译。例: 1、不以物喜,不以己悲。不因为外物(的好坏),自己(的得失)而(感到)喜悦或悲伤。2、自非亭午时分,不见曦月。如果不是正午,就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。忠于原文留、删、换,才能做到 “信 ”文从句顺调、

6、补、贯,才能做到 “达 ”翻译的程序、先 读懂原文 的大意,在此基础上结合上下文翻译句子。、分析原文 句式 的特点。、进行初步的 字字落实 的翻译,特别注意一些容易理解错的词和关键词的翻译。、对文句中一些 特殊情况 (如各种修辞、文化常识、专有名词、习惯用语 )的处理。、按照 现代汉语的规范 ,将文言句子准确表达出来。6、 查对字词的落实,誊写到答案卷上。注 意 文言文中常见固定句式的翻译例 2: “闻道百,以为莫己若 ”者, 我之谓也 。例 1:吾 孰与 徐公美?例 3:今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃 后 乎 ?我 与 徐公 相比,谁 更美?听说的道理很多,就认为没有谁比得上自己,

7、 说的就是 我啊。现在君王您已经退守到会稽山上了,然后才寻求出谋划策的大臣, 恐怕 太晚 了吧 ?附:常见固定短语翻译 v 1、无以,无从 译为 “ 没有用来 的办法 ”v 2、 ,抑 译为 “ 是 ,还是 ”或 “ ,或者 ”v 、有所 译为 “ 有 的 ” 。(人、物、事)v 、 无所 译为 “ 没有 的 ” (人、物、事)v 、 如何、奈何、若何 译为 “ 把 怎么办呢 ”“ 对 怎么样呢 ” ,如果之间没有插入名词、代词和词组,则译为 “怎么,怎么样,怎么办 ” 。有询问怎么处理的意思。v 6、 如 何 译为 “ 对 怎么办 ”7、奈 何 译成 “ 把 怎么办 ”8、是故,是以 译为

8、“ 因此,所以 ”9、所以 译为 “ 用来 的 ”“ 原因 ”“的方法 ”10、不亦 乎 译为 “不也是 吗 ”11、有以 ,无以 译为 “有可以拿来 的”“没有可以拿来 的 ”12、庸 乎 译为 “哪 呢 ”13、其 乎(邪) 译为 “难道 吗 ”14、得无 乎,得无 耶 译为 “恐怕 吧 ”或 “莫非 吧 ”15、无乃 乎(与), 得无 乎,得无 耶, 译为 “恐怕 吧 ”16、 之谓也;其 之谓也;其 之谓乎译为 “ 说的就是 啊 ”“ 大概说的就是 吧 ”17、孰与,以 孰 译为 “ 跟 比较,哪一个 ” ; 孰若 译为 “ 哪里比得上 ”18、然则 译为 “ 既然如此,那么 ”19、

9、有 者 译为 “有个 人 ”20、与其 孰若(无宁) 译为 “与其 ,哪如 ,哪里比得上(不如)”21、能无 乎 译为 “怎么 呢 ”22、(而)况 乎 译为 “ 何况 呢” 或 “ 又何况 呢 ”23、安能、何能、何得 译为 “ 怎么能 ”一、将下面一段文言文中画横线的文字翻译成现代汉语。 v 人有卖骏马者,比三旦立市,人莫之知 。往见伯乐曰: “臣有骏马欲卖之,比三旦立于市,人莫与言, 愿子还而视之,去而顾之 ,臣请献一朝之贾 (我愿献给您一个早上的收入 )。 ”伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。 有一个卖良马的人,连续在集市上站了三个早上,也没有人过问。 希望您去围绕马看一看,临

10、走时再回头看一看。 二、翻译下面各文段中划线的句子。、 仆射柳元公家行,为士林仪表。居大官,奉继亲薛太夫人,尽孝敬之道,凡事不异布衣时。薛太夫人左右仆使,至有连小字呼公者。性严重,居外下辇,常惕惧。 在薛太夫人之侧,未尝以毅颜待家人,恂恂如小子弟。、于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。 平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百余人耳。仆射柳元公在家中的操行举止,是读书人的表率。他身居高官,侍奉继母薛大夫人,竭尽孝顺尊敬之道,所做的事情与未做官时比,没有两样。薛夫人身边的仆人,甚至有用小名来称呼柳元公的。 (柳元公 )性格严肃持重,在家外,后辈们常常惧怕他。 天亮的时候,汉军才察觉,就命令骑兵将领灌婴率领五千骑兵追击项羽。项羽渡过淮河,能跟上项羽的骑兵只有一百多人了。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 翻译基础知识

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报