1、 Greek Calends(幽默,诙谐方式表达的永远不)Calends 是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,永远不会有这一天。Castle in Spain(西班牙城堡,幻想,梦想。相当于汉语中的空中楼阁)中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和 Castle in air(空中城堡)相齐名的。Set the Thames on fire(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举)但是这句成语经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。From China to Peru(从中国到秘鲁)它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,相当于汉语的远隔重洋
2、。Between Scylla and Charybdis(锡拉和卡津布迪斯之间在两个同样危险的事物之间:一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险)锡拉是传说中生活在意大利岩石的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的另一个怪兽。水手为了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys) ,西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁姆(Pelorum) 。Spoil Egyptians(掠夺埃及迫使敌人提供自己所需要的东西)源于圣经:上帝答应摩西,埃及人必须借给以色列他们所需要的东西。Do in Rome as Romans Do(在罗马,就按罗马人的方式办)和我们的入
3、乡随俗的意思一样。Carry Coals to Newcastle(把煤送到纽卡斯尔)把某种东西送到一个人们根本不需要的地方。纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。有趣的是法国也有类似的成语“deleau a la riviere(送水到大河里) 。“8.Win/Gain Laurels 获得荣誉;赢得声望Look to Ones Laurels 爱惜名声;保持记录Rest on Ones Laurels 坐享清福;光吃老本Laurel(月桂树)是一种可供观赏的常绿乔木,树叶互生,披针形或者长椭圆形,光滑发亮;花带黄色,伞形花序.laurels 指用月桂树叶编成的“ 桂冠“.古代希腊人和
4、罗马人用月桂树的树叶编成冠冕,献给杰出的诗人或体育竞技的优胜者,作为奖赏,以表尊崇.这种风尚渐渐传遍整个欧洲,于是 laurels代表 victory, success 和 distinction.欧洲人这种习俗源远流长,可上朔到古希腊神话.相传河神珀纳斯(Peneus)的女儿达佛涅(Daphne)长的风姿卓约,艳丽非凡.太阳神阿波罗为她的美所倾倒,热烈追求她,但达佛涅自有所爱,总是逃避权利很大的太阳神的追求.一天,他俩在河边相遇,达佛涅一见阿波罗,拔腿就跑,阿波罗在后边穷追不舍,达佛涅跑得疲乏不堪,情急之下只好请她父亲把她变成一株月桂树.阿波罗非常感伤,无限深情地表示:“愿你的枝叶四季长青,
5、装饰我的头,装饰我的琴,让你成为最高荣誉的象征“.他小心得将这株月桂树移植到自己神庙旁边,朝夕相处,并取其枝叶遍成花冠戴在头上,以表示对达佛涅的倾慕和怀念.因此,古希腊人把月桂树看作是阿波罗的神木,称为“阿波罗的月桂树“(The Laurel of Apollo).起先,他们用月桂枝叶编成冠冕,授予在祭祀太阳神的节目赛跑中的优胜者.后来在奥林匹亚(Olympia)举行的体育竞技中,他们用桂冠赠给竞技的优胜者.从此世代相传,后世欧洲人以“桂冠“ 作为光荣的称号.由于阿波罗是主管光明.青春.音乐和诗歌之神,欧洲人又把源自“阿波罗的月桂树“的桂冠,献给最有才华的诗人,称 “桂冠诗人 “.第一位著名的
6、“桂冠诗人“就是欧洲文艺复兴时期人文主义的先驱者.意大利诗人彼特拉克(Francesco Petrarch,1304-1374).他的代表作,全部为 14 行诗体,系诗人献给他心中的女神劳拉的情诗(彼特拉克喜欢了劳拉一辈子,但是劳拉从来都不知道),抒发他对恋人的爱情,描写大自然的景色,渴望祖国的统一.这部被称为西方“诗三百的诗集,虽不能与我国古代相提并论,但不失为世界文学的瑰宝.中古时代英国的大学,也曾授予过“桂冠诗人“ 的称好,但是这只是一种荣誉称号,而非目前含义的类似职务,学衔的专用名称.作为专名的“桂冠诗人 “(The Poet Laureate,也称 The Laureate),系英国
7、王室赐予御用诗人的专用称号,从 17 世纪英皇詹姆士一世(James I,1566-1625)开始 ,延续到现在,已历三个世纪了.凡获得“桂冠诗人 “称号者,可领取宫廷津贴,每遇到王室喜庆或官方盛典时,都要写作应景诗以点缀和宣扬喜庆事件,歌功颂德,粉饰升平.17 世纪,在英国被封为第一位“桂冠诗人“ 的是约翰德莱顿(John Dryden,1631-1700),他一生为贵族写作,美化君主制度,不过他创造的“英语偶句诗体 “,成为英国诗歌的主要形式之一 .从 1670 到1972 这三百年间,英国王室相继封了 17 位“桂冠诗人“ 年限最长的是 19 实际的浪漫诗人阿弗里德丁尼生(Alfred
8、Tennyson,1809-1892),他从 1850 年获得这个称号一直到逝世,长达 42 年,算是“终身桂冠诗人“ 了.英国最近的“ 桂冠诗人“ 是约翰本杰明 (John Benjamin).其实 ,所谓“ 桂冠诗人“大部分是徒具虚名的,在英国文学史上享有盛名者极少;就象中国封建时代的 “钦点状元“,从公元 960 到 1904(清关绪 30 年最后一届科举止 )近 1000 年,历代状元 341 名,在中国文学史上著名的寥寥无几.eg: Shakespeare won laurels in the dramatic world.The student gained laurels on
9、the football field, as well as in his studies.Tom won the broad jump, but he had to look to his laurels Getting an A in chemistry almost cause Mike to rest on his laurels9.Under the Rose 秘密地 ;私下得;暗中Under the rose 直译“在玫瑰花底下“, 而实际上却表示 in secret; privately confidentially 的意义,语言外壳与内涵,似乎风马牛不相及.它源自古罗马的神话故
10、事和欧洲的风尚.罗马神话中的小爱神丘比特(Cupid),也称希腊神话里的厄洛斯 (Eros),在文艺作品中以背上长着双翼的小男孩的形象出现,常携带弓箭在天空中遨游,谁中了他的金箭就会产生爱情.丘比特是战神玛斯(Mars)和爱与美之神维纳斯(venus)所生的儿子.维纳斯,也就是希腊神话里的阿芙罗狄蒂(Aphrodite),传说她是从大海的泡沫里生出来,以美丽著称,从宙斯到奥林匹帕斯的诸神都为起美貌姿容所倾倒.有关她的恋爱传说很多,欧洲很多文艺作品常用维纳斯做题材.小爱神丘比特为了维护其母的声誉,给沉默之神哈伯克拉底(Harpocrates)送了一束玫瑰花,请他守口如瓶不要把维纳斯的风流韵事传播
11、出去.哈伯克拉底受了玫瑰花就缄默不语了,成为名副其实的“ 沉默之神“古罗马人对维纳斯非常尊崇,不仅奉为掌管人类的爱情.婚姻.生育的爱与美的神,而且尊为丰收女神.园艺女神.罗马的统治者恺撒大帝甚至追溯维纳斯是罗马人的祖先.由于上述神话传说,古罗马人把玫瑰花当作沉没或严守秘密的象征,并在日常生活中相尚成风.人们去串门做客,当看到主人家的桌子上方画有玫瑰,客人就了解在这桌上所谈的一切行为均不应外传.于是在语言中产生了 Sub Rosa 在玫瑰花底下这个拉丁成语. 据解释 ,英语 under the rose 系源自德语 unter der Rosen. 古代德国的宴会厅.会议室以及旅店的餐室,在天花
12、板上常画有或雕刻着玫瑰花,用来提醒在场者要守口如瓶,严守秘密,不要把玫瑰花底下的言行透露出去.这个流行于 15 至 17 世纪的德语成语反映了这种习俗.罗马帝国全盛时,其势力几乎席卷了整个欧洲,罗马某些文化风尚也随着他的军事力量渗透到欧洲各国.因此,以玫瑰花象征沉默的习俗,并不限于德国under the rose 是个状语性成语,在句中修饰动词,其含义因所修饰的动词的不同而略有不同.如:born under the rose“私生的“非婚生的“;do under the rose“暗中进行“eg: The senator told me under the rose that there is
13、 to be a chance in the cabinet.The matter was finally settled under the rose.Do what you like under the rose, but dont give a sign of what youre about10.The Augean Stable(s)肮脏的地方;藏垢纳秽之所;积弊The Augean Stable(s)直译“ 奥吉亚斯的牛圈“,源自古希腊神话中关于赫拉克勒斯的英雄传说.奥吉亚斯(Augeas)是古希腊西部厄利斯(Elis)的国王。他有一个极大的牛圈,里面养了 2000 头牛(一说 3
14、000 匹马) ,30 年来未清扫过,粪秽堆积如山,十分肮脏。因此,the Augean stable=very dirty place.古希腊神话中的英雄赫拉克勒斯(Heracles),亦称海格立斯(Hercules),是宙斯同底比斯国王之女阿尔克墨涅所生的儿子,自幼在名师的传授下,学会了各种武艺和技能,神勇无敌,成为遐迩闻名的大力士。他因受到心胸狭窄的天后赫拉的迫害,不得不替迈锡尼国王欧律斯透斯服役十几年。赫拉克勒斯拒绝了“恶德 “女神要他走享乐道路的诱惑,而听从了 “美德“ 女神的忠告,决心在逆境中不畏艰险,为民除害造福。他在十二年中完成了项英勇业绩,其中之一就是在一天之内将奥吉亚斯的牛
15、圈打扫干净。赫拉克勒斯先在牛圈的一端挖了深沟,引来附近的阿尔裴斯河和珀涅俄斯河的喝水灌入牛圈,而在另一端开一出口,使喝水流经牛圈,借用水利冲洗积粪。这样,他在一夜之间将年没有打扫过的肮脏不堪的牛圈,打扫的干干净净。奥吉亚斯曾许诺事成之后把牛群的十分之一给赫拉克勒斯,作为劳动报酬,后来当他获悉赫拉克勒斯是奉欧律斯透斯之命来完成这项任务的,竟自食其果,于是被赫拉克勒斯杀死。这个神话传说反映了古代人民苦干加巧干的精神,体现了人类征服自然的力量和智慧。伟大的革命导师马克思、恩格斯、列宁、斯大林在他们的著作中,多次引用够这个典故。在马列主义经典中,这个成语有时译为“肮脏的马厩 “,有时译为 “奥吉亚斯的
16、牛圈“。在这里,stable 除了泛指地点外,还可代表某些不良的制度,下流的习俗和恶劣的作风等等。由此,人们用 the Augean stable 这个成语来比喻非常的地方或长期形成的积弊。它常比 to clean, to cleanse, to reform 等动词连用,表示 to bring about a drastic reform in some public evil 的意思eg: how to clean the Augean stables of this city remains a critical problem.Although they know it is not
17、easy to reform the Augean stables of ths society, they are still trying to do it. 11.A Procrustean BedA Procrustean Bed 直译是“ 普洛克路斯贰斯的床“,源自古希腊神话的典故。在雅典国家奠基者(Theseus)的传说中,从墨加拉到雅典途中有个非常残暴的强盗,叫达玛斯贰斯,绰号普洛克路斯贰斯。希腊问 Procrustes的意思是“拉长者 “、“暴虐者“。据公元前 1 世纪古希腊历史学家狄奥多(Diodoros,约公元前 80-前 29 年)所编历史丛书记述:普洛克路斯贰斯开设黑店
18、,拦截过路行人。他特意设置了 2 张铁床,一长一短,强迫旅店躺在铁床上,身矮者睡长床,强拉其躯体使与床齐;身高者睡短床,他用利斧把旅客伸出来的腿脚截短。由于他这种特殊的残暴方式,人称之为“ 铁床匪“ 。后来,希腊著名英雄提修斯在前往雅典寻父途中,遇上了“ 铁床匪 “,击败了这个拦路大盗。提修斯以其人之道还治其人之身,强令身体魁梧的普洛克路斯贰斯躺在短床上,一刀砍掉“铁床匪“ 伸出床外的下半肢,除了这一祸害。由此,在英语中遗留下来 a Procrustean bed 这个成语,亦做 the Procrustes bed 或 the bed of Procrustes,常用以表示 an arran
19、gement or plan that produces uniformity by violent and arbitrary measures 之意。按其形象意义,这个成语与汉语成语“削足适履“ 、“截趾穿鞋“颇相同;也类似俗语“ 使穿小鞋“ 、“强求一律“的说法eg: I didnt put forth the plan as a Procrustean bed, to which exact conformity is to be indispensable.Dont stretch the facts to fit the Procrustean bed.12. A Gordian
20、Knot 难解的结;难题;难点A Gordian Knot 直译“戈耳迪之结“。戈耳迪(Gordius) 是小亚细亚佛律基亚 (Phrygia)的国王,传说他原先是个贫苦的农民。一天,他在耕地的时候,有只神鹰从天而且降,落在他马车的轭上,久不飞走。戈耳迪就赶着马车进城去请求神示。其时,佛律基亚的老王突然去世,一国无主,上下动乱不安,于是人们请求神示由谁来做国王。神示说:“在通向宙斯神庙的大陆上,你们遇到的第一个乘马车者就是新王。“恰好这时戈耳迪正乘着牛车前往宙斯的神庙,人们看见巍然屹立在车轭上的神鹰,认为这是掌握政权的象征,就一致拥戴戈耳迪为国王。戈耳迪当了国王后,就把那辆象征命运的马车献给宙
21、斯,放置在神庙中。他用绳索打了个非常复杂的死结,把车轭牢牢得系在车辕上,谁也无法解开。由此,人们常用 a Gordian knot 比喻 a knot difficult or impossible to unite; the difficult problem or task.eg: We must try to solve the problem even if it is really a Gordian knot.The knot which you thought a Gordian one will untie it before you.13.Cut the Gordian Kn
22、otCut the Gordian Knot 直译“斩断戈耳迪之结“,源自上篇的同一典故。佛律基亚(Phrygia)的国王戈耳迪,用乱结把轭系在他原来使用过的马车的辕上,其结牢固难解,神谕凡能解开此结者,便是亚洲之君主。好几个世纪过去了,没有人能解开这个结。公元前 3 世纪时,古希腊罗马的马其顿国王亚历山大大帝(Alexander the Great,公元前 356-323),在成为希腊各城邦的霸主后,大举远征东方。公元前 334 年,他率领进入小亚细亚,经过佛律基亚时,看到这辆马车。有人把往年的神谕告诉他,他也无法解开这个结。为了鼓舞士气,亚历山大拔出利剑一挥,斩断了这个复杂的乱结,并说:“
23、我就是这样解开的“ 因此 ,to cut the Gordian knot 就是意味着 to solve a complicated difficulty by quick and drastic action; to end a difficulty by using a vigorous or violent method; to solve a problem by force.按其形象意义,这个成语与汉语成语“快刀斩乱麻“,“ 大刀阔斧,果断处置“十分相似。eg: They have decided to cut the Gordian knot to wipe out the ene
24、my at a blow.Jean is afraid of everything, How can she cut the Gordian knot in her work?14.Bone of The Bone and Flesh of the FleshBone of The Bone and Flesh of the Flesh 直译“骨中之骨,肉中之肉“, 出自中关于上帝造人的神话.据 第 2 章叙述:太初之际,混沌未开,耶和华上帝开天辟地.第一天耶和华创造了白天和夜晚;第二天创造了天空和风云 ;第三天创造了高山峻岭.平原河流,以及富饶的土地和芳香的花果;第四天他又创造了太阳.月亮和
25、星辰,确定年岁.季节.月份和日期;第五天他创造了各种形状和大小的鱼类和飞禽;第六天他才创造了各种陆上动物,然后他按照自己的形象用地上的尘土造出一个男人,名叫亚当(Adam),这就是神话中人类的始祖.后来,耶和华见押当独居无伴侣帮助他,于是,趁亚当沉睡的时候,从他身上取下一根肋骨造成了一个女人叫夏娃(Eve),领到他面前,亚当说:“This is bone of my bone and flesh of my flesh“(这是我骨中之骨,肉中之肉)。从此两人结为夫妻Bone of The Bone and Flesh of the Flesh 常用来比喻血缘上的亲属关系或思想上的团结一致,即
26、as close as flesh and blood; to be intemperately linked to each other 等的意思。eg: Our army is bone of the bone and flesh of the flesh of the people.The I.W.W was bone of the bone and flesh of the flesh of the floating workers. (W. Foster: Pages from a Workers Life.)15.Adams Apple 喉结亚当是圣经中人类的始祖,而苹果的历史比人
27、类的历史还悠久。在世界各文明古国的民间故事和神话传说中,苹果都是受人喜爱的一种果实。英语中有个谚语:An apple a day keeps the doctor away.但据圣经故事上说,苹果也给人类带来了麻烦,男人的喉结就是因吃苹果引起的。旧约.创世纪第 3 章讲到人类的起源,传说上帝创造人类的始祖亚当和夏娃,在东方的伊甸(Eden)建立了一个园子给他们居住。伊甸园里生长着悦人眼目的各种树木,树上长着各种各样的果实。上帝吩咐亚当说:你可以随意吃园中的各种果子,只是不能吃那棵分别善恶树上的果实,吃了必定要死。这种“禁果“ 就是 apple。后来,亚当的配偶夏娃听信蛇的诱惑,不顾神谕,吃了善
28、恶树上的禁果,还把这果子给它丈夫吃。亚当因心怀恐惧,吃时仓促,有一片果肉哽在吼中,不上不下,留下个结块,就叫“亚当的苹果“两人吃了这果子就心明眼亮,能知善恶美丑。但是由于他们违背了上帝的告戒而被逐出伊甸园。从此,亚当就永远在脖子前端留下“喉结“ ,作为偷吃禁果的 “罪证“。上帝还惩罚亚当, “必汗流满面才能糊口“不过也说一说是正当亚当吃的时候,上帝来了,所以亚当急忙吞下去,不料哽在喉咙间了。eg: Your Adams apple isnt apparent.Adams apple can be more clearly seen on men than womens throats.16.S
29、ell Ones Birthright for a Mess of Pottages 因小失大;见利弃义Sell Ones Birthright for a Mess of Pottages 直译是: “为了一碗红豆汤而出卖了长子继承权“。旧约.创世纪第 25 章记述了这样一个故事传说:犹太族长以撒的妻子利百加怀孕期间,感觉到 2 个胎儿在她腹内互相踢打,就去问耶和华,耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服小的。“后来,利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫以扫,弟弟叫雅各。两兄弟长大后,以扫好动,常外出打猎;雅各则常在家里帮助料理家务。有一天,以扫打猎回来
30、,又饥又渴,看见弟弟雅各在熬豆汤,就对他说:“我饿极了,给我喝点红豆汤吧!“ 雅各说:“你要喝汤,就把你的长子权卖给我。“以扫说: “你都要饿死了,要这长子权有什么用呢?“于是,他便按雅各的要求,对天起誓,把长子权卖给雅各,换来饼和红豆汤。以扫吃饱喝足后,起身走了。他哪里想到,为了这碗红豆汤,他的后裔便注定要服事雅各的后裔。由此,人们用 to sell ones birthright for a mess of pottage 短语,来比喻 to exchange something of lasting value for something that is of value for a s
31、hort time only; to suffer a big loss for a little gain.这个成语常缩略为 for a mess of pottage 的形式。有时也可用 to sell ones birthrights.eg: It was argued that joining the Common Marketwould be giving away her national rights and advantages for a mess of pottage.There are many, many people who are willing to prosti
32、tute their intelligence for a mess of pottage.17.The Apple of Ones EyeThe Apple of Ones Eye 的字面意思是“ 某人眼里的苹果“ ,在这里,apple 指的是 the pupil( 瞳孔,眼珠),大概因眼珠圆的象苹果之故。瞳孔是眼睛最重要的部分,失去瞳孔,光线就无法通过虹膜中心的圆孔进入眼内而变成了瞎子。所以,这个成语常用来比喻象爱护眼珠一样爱护某个最心爱的人或珍贵的东西,即表示 a cherished person or object; sth extremely precious to one; sb
33、dearly loved 等意这个成语来字旧约。申命记(Deuteronomy)第章“ 耶和华遇见他在旷野荒凉、野兽吼叫之地,就环绕他,看顾他,保护他如同保护眼里的瞳人。“在圣经其他地方也有类似的话。英文版旧约。诗篇(Psalm)第章有这样的句子:“Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of the wings“成语 the apple of ones eye 是固定结构,不得写成 the apple of the eye of的形式;在搭配上,它常与动词 be,keep, care for 等连用。按其想象意义,它
34、与汉语成语“掌上明珠 “颇相似,但其比喻的对象较汉语 “掌珠“更广,因“ 掌珠 “通常指心爱的女儿,而不能用与其他场合。eg: Little Mary is the apple of her fathers eyeMind the reputation of your school as you care for the apple of your eye.The writing/Finger on the Wall 不详之兆;大祸临头这个成语的字面意思是“墙上的文字(或手指)“ ,而实际含义是 a sign or warning of impending disaster(迫在眉睫的凶兆)
35、;a sign that sth bad will happen; a feeling that ones number is up;等等。其语言外壳与内涵是怎样联系起来的呢?还是出自圣经据旧约。但以理书(Daniel)第章记述:有一次古巴比伦(Babylonian)的国王伯沙撒 (Belshazar)正在宫殿里设宴纵饮时,突然,不知从哪里出现了一个神秘的手指,当者国王的面,在王宫与灯台相对的粉墙上写西了四个奇怪的单词:MENE(弥尼) 、MENE(弥尼) 、(提客勒) 、 (乌法珥新) 。国王张皇失措,惊恐万分,谁也不懂墙上所写的字是什么意思。后来叫来了被虏的犹太预言家但以理,才明白了这几个
36、字的意思就是大难临头。他说:“弥尼就是上帝已经数算你国的年日到此为完毕;提客勒就是你被称在天平里显出你的亏欠;乌法珥新就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。“果然,当夜伯沙撒被杀,又岁的玛代人大利乌取而代之。依次,“墙上的文字(或手指) “就表示身死国亡的凶兆。英语中这个成语有几种表达方式:the writing/handwriting on the wall 或 a finger on the wall,通常与 be,like 等系动词连用;有时写成 see/read the writing on he wall 的句型,表示提出警告,such as :Dont you see the wri
37、ting on the wall, 有时候也可省略 on the wall,只说 Dont you see the writing?意思也是一样的。eg: This inexplicable incident seemed, like the Babylonian finger on the wall, to be spelling out the letter of my judgementIn this house of his there was writing on every wall. His business-like temperament protested against
38、a mysterious warning that she was not made for him.Johns employer had less and less work for him; John could read the writing on the wall.The writing on the wall is clear: if man behaves like an animal and allow his population to increase while each nation steadily increases he complexity and range
39、of its environment, nature will take her course and the law of the Jungle will prevail.When Bills team lost four games in a row, he saw the handwriting on the wall19.Not an iota of 没有一点点,丝毫也不iota 是希腊字母表中第个字母“的名称。 not an iota of 出自新约。马太福音第章:“律法的一点一画都不能废去,都要成全。“ 因为 iota 是希腊字母表中最小的一个字母,它有时可以写作一短横置于其他字母
40、之上;遗漏这一点点对发音并无什么影响,只按规则不能减少而已。 福音书所说的律法,系指“摩西律“ ,意即无论何人都不允许随便废去这戒律哪怕是最小的一条,甚至其中的一个字母,一个小小短横也不得更动或遗漏。由此,在语言中遗留下来这个成语,转义表示 not a bit of ;not one jot or little; not at all 等意思。iota 在这里,相当于汉语 “小不点儿“的意思。Eg: Science deals with things in a practical way. Science means honest, solid knowledge, allowing not
41、an iota of falsehood, and it involves Herculean efforts and grueling toil.There is not an iota of truth in the story.20.The Salt of the Earth 社会中坚;民族精华;优秀份子The Salt of the Earth 这个成语,字面意思“世上的盐“盐是饮食中不可缺少的调味品,人体若缺盐,健康就会受到影响,出现种种疾病。盐还有杀菌、解毒、消炎、除污等多种功用,它既是“百药之王“,又是工业之母,确是值得珍视的东西。在许多民族的习俗汇总,盐被当作敬客的高贵礼品。T
42、he Salt of the Earth 一词出自圣经 ,据新约。马太福音(Matthew)第长记载:耶稣对他的门徒说:“Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savor, wherewith shall it be salted? “ 在这里,salt用于转义,表示 flavor;of the earth 即 of the world。这是耶稣登山垂训论“ 福“,所讲福音结尾的话,他把门徒比做“世上的盐“,这是极高的称赞。这句话在后世不断引用变成了一个典故性成语,转义为 the most valuable me
43、mbers of society; the finest type of humanity; a person or a group of people having the best character 之意eg: He does a lot of good jobs and is considered to be the salt of the world.You all are the salt of the earth. Our hope is placed on you21.Cast pearls before swine 对牛弹琴;白费好意To Cast pearls before
44、 swine 的意思是“珍珠投在猪猡前面“。swine 是个旧词,书面词,即今为 pigs,不过 swine 单复同行,本句为复数。这个成语源自新约。马太福音第 7 章:“Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you“.由于 to cast pearls before swine,比喻确切,在后世不断引用中而成为一个国际性成语,常用来表
45、示 to offer sth valuable or beautiful to those who cant appreciate it; to give what is precious to those who are unable to understand its value 等意思,含有轻蔑嘲笑色彩。按其字面意义,这个成语与汉语成语“明珠按投“ 相似,但是寓意不同,基本上不对应;按一比喻意义,它相当于“对牛弹琴“ ,“向驴说经“一番好意给狗吃“狗咬吕洞宾,不识好人心“等。She read them Shakespeare, but it was casting pearls befo
46、re swineI wont waste good advice on John any more because he never listens to it.I wont cast pearls before swine.and when I let the upper floor to Capen Cuttle, oh I do a thankless thing, and cast pearls before swine22.a wolf in sheeps clothing 批着羊皮的狼;貌善心恶的人耶稣在加利利一带传道布教,收了很多信徒。有一天,他对门徒说:“Beware of f
47、alse prophets, which come to you in sheeps clothing, but inwardly they are ravening wolves“eg: Mrs. Martin trusted the lawyer until she realized that he was a wolf in sheeps clothingOne who teaches morality and practises immorality is a wolf in lambs skin23.separate the sheep from the goats 区别好坏,分清良
48、莠新约。马太福音记述:“And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats“由于圣经的影响,sheep 和 goat 在英语中的形象截然不同,前者比喻好人,后者比喻坏人。英语中有关 goat 的成语,大多贬义。如:to play the goat=play the fool(瞎胡闹) ;to get sbs goat(触动肝火) ;等等。 圣经说牧羊人要分辨绵羊和山羊,“把
49、绵羊安置右边,山羊左边“ 。据说野山羊常混进羊群里,引诱绵羊,故牧养人必须把它们区分开来,以免混淆。由此,人们用 to separate the sheep from the goats 这个成语,来比喻to separate the good from the wicked; to divide good or useful people from bad or uselesseg: Well go through the list of members, and separate the sheep from the goatsHave faith in me, please. I can separate the sheep from the goats