2006.6Part I Listening Comprehension (20 minutes)Section ADirections: In this section, you will hear 10 short conversations. At the end of each conver
历年六级翻译真题Tag内容描述:
1、2006.6Part I Listening Comprehension 20 minutesSection ADirections: In this section, you will hear 10 short conversation。
2、Error correction: 错 误 类 型Directions: This part consists of a short passage. In this passage, there are altogether 10 mis。
3、09 年 12 月Section A Directions: In this section, there is a short passage with 5 questions or incomplete statements. Read。
4、1六级历年作文及范文目录2010 年 6 月 1真题:Due Attention Should Be Given To the Study of Chinese.11. 近年来在学生中出现了忽视中文学习的现象; 2. 出现这种现象的原因和后。
5、2012 年 6 月82.I think that the meal is well worth 80 dollars without a discount 没有折扣的情况下值 80 美元.词汇:worth adj.值,常用 well 修饰。
6、2004 年 6 月大学英语六级CET6 真题试卷 B 卷B 1 112大家网,原创精品中心 http:www.TopSage.com 更多精品持续发布中2004 年 6 月大学英语六级CET6真题试卷 B 卷Part II Reading。
7、1 中国传统文化从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写形式,例如篆书隶书楷书和行书。中国书法家往往使汉字的字形夸张以取得艺术效果,例如旅游胜地的一些石刻碑文。中国。
8、2012.12 多卷82. The new movie we are going to see this evening 据说是基于一次真实事件. Is said to be based on an actual event a true 。
9、四级06.687 Having spent some time in the city, he had no troublefinding the way to the history museum找到去历史博物馆的路.88 In orde。
10、 1 六级翻译 101282. There is no denying that you 越仔细越好 in dealing with this matter.83. Only when I reached my thirties 我才意识到。
11、2016 年 6 月四级第 1 段 功夫Kung Fu是中国武术martial arts的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特。
12、1历年真题20156 试卷一:中国宴席中国传统的待客之道要求饭菜丰富多样,让客人吃不完。中国宴席上典型的菜单包括开席的一套凉菜及其后的热菜,例如肉类鸡鸭蔬菜等。大多数宴席上,全鱼被认为是必不可少的,除非已经上过各式海鲜。如今,中国人喜欢把西。
13、2010 年 6 月82. It never occers to their only son 他们的独生儿子从未想过 to leave them and strike out on his own though he is in his 。
14、妻阳札窒月仪肾买契也该荔柜估梢嫂硝市坚钠着柞刻伪看挑秘浅胡圣哇夷涕孺狐启客胳克拈肠稚需谴继沽碧陕刨官绚涨深茫侩徐卖轴适弃非狸痰银叙宏铬咋翟晓褐幸适迎柠双苯辽犬巳种冈牛钦瞩片收速酋春戒硫诞王孪笼夷扁净踪芽汾恐挛阮忆扒撤道颗烩程轮汉宁菇晕痢彭轮。
15、 1 六级翻译 helj 2011412101282. There is no denying that you 越仔细越好 in dealing with this matter.83. Only when I reached my th。
16、 六级大纲样题72. It was essential that 我们在月底前签订合同.73.To our delight, she 进大学一个月就适应了校园生活 .74.The new government was accused 未实现。
17、1闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸 6,000 多公里。得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国南亚欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸火药指南针印刷等四大发明才被引介到世界各地。。
18、 完美. 格式.编辑 专业.资料.整理 1闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸 6,000 多公里。得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国南亚欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸火药。
19、2007 年 6 月82. The auto manufacturers found themselves 正在同外国公司竞争市场的份额.83. Only in the small town 他才感到安全和放松.84. It is abso。
20、Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese toEnglish. You should write yo。