1、 论文分类号: H059 2014 届学士学位毕业论文题目: 数字的模糊语义及其翻译 系 别 专 业: 外国语学院 英语 研 究 方 向: 语言学 学 生 姓 名: 学 号: 2010010113 指导教师姓名: 指导教师职称: 讲 师 2014 年 6 月On Semantic Fuzziness of Numerals and Their TranslationBySupervisor: June 2014AcknowledgmentsI would like to thank all those who have given me their generous help, commitm
2、ent and enthusiasm, which have been the major driving force to complete the current paper. First and foremost, my special thanks go to my supervisor Fan Xiaolin who gives me patient guide and valuable suggestions. Every time I am confronted with a difficulty, she discusses with me and gives me insig
3、htful instructions.Furthermore, my heartfelt thanks also go to all the teachers who have taught me plenty of professional knowledge in the past four years in Suzhou University.Last but not least, my sincere thanks should be extended to my beloved parents and classmates, whose boundless love and enco
4、uragement provide me with mental support.AbstractAs a relatively new field of study, fuzzy linguistics is attracting more and more attention. Calculation is the essential function of the numerals. However, numerals dont always show the exact number in our daily life. Numerals, as an important part o
5、f language, are embodied with different types of cultural information. The numerals are sometimes fuzzy, and the fuzziness is a basic attribute of language. First and foremost, the thesis discusses the details about fuzziness, including the definitions and characteristics of fuzziness and causes of
6、language fuzziness, which makes preparations for the discussion of the numerals with semantic fuzziness. Furthermore, the thesis pays more stress on the rhetorical functions and aesthetic effects. Last but not least, the thesis discusses briefly their translation principles such as principles of ada
7、ption to the target language, principles of achieving idiomaticity and principles of achieving vividness and their translation methods which include literal translation, revision and omission.Key words: semantic fuzziness; numerals; translation 摘 要 作为一个相对较新的研究领域,模糊语言学正在受到越来越多的关注。数字,它的基本功能是计数。然而在日常生活
8、中,数字并不都是表示确切的数目,作为一种特殊的文化语言,数字成为各民族文化乃至人类文明不可缺少的一部分,使用于社会生活的方方面面。数字语言具有模糊性,而模糊性是语言的基本属性。本文首先介绍了模糊语言学的相关理论,如模糊性的定义、特点以及数字语义模糊产生的原因,这些都为下文探讨数字语义模糊性奠定了基础。其次,本文结合实例介绍了数字语义模糊的修辞功能和美学效果。最后,简单探讨了翻译时要遵循的原则(与目标语相适应的原则、符合习语性原则和生动性原则)和实际操作可行的方法(保留数字直译、变动数字改译和舍弃数字意译) 。关键词:语义模糊; 数字;翻译iContentsAcknowledgments .iA
9、bstract.ii摘 要 .iiiContents .ivChapter I Introduction .11.1 Motivation for the Present Research .11.2 Aims of the Research .11.3 Significance of the Research.2Chapter II Fuzziness Theory.32.1 Definition of Fuzziness .32.2 Characteristics of Fuzziness .32.2.1 Indeterminacy.42.2.2 Determinacy .42.2.3 V
10、ariability.42.3 Causes of Fuzziness .5Chapter Semantic Fuzziness of Numerals .73.1 Semantic Fuzziness .73.2 Definition of Numerals.73.3 Rhetoric Functions of Numerals with Semantic Fuzziness.83.3.1 Hyperbole.83.3.2 Metonymy .83.3.3 Contrast .93.4 Aesthetic Effects of Numerals with Semantic Fuzziness
11、.93.4.1Beauty of Artistic Conception.103.4.2 The Beauty of Image.103.4.3 The Beauty of Simplicity .113.3.4 The Beauty of Humor.11Chapter Principles and Methods for Translating Numerals with Semantic Fuzziness .134.1 Principles for Translation.134.1.1 Adaptation to the Target Language.134.1.2 Achieving Vividness .144.1.3 Achieving Idiomaticity.154.2 Methods for Translation.164.2.1 Literal Translation.164.2.2 Revision.174.2.3 Omission .17