英汉笔译课程

.页眉.页脚翻译理论与实践课程教学方案课程类型:专业核心课程课程代码:0411zy05课程适用专业:英语专业本科课程总学分、总学时:2 学分、36 学时一、 课程教学总体目标该课程由翻译理论和实践两部分组成。理论课的教学目标是,使学生通过中外主要翻译理论的学习,对国内外影响较大的翻译观和翻译思想有较

英汉笔译课程Tag内容描述:

1、.页眉.页脚翻译理论与实践课程教学方案课程类型:专业核心课程课程代码:0411zy05课程适用专业:英语专业本科课程总学分、总学时:2 学分、36 学时一、 课程教学总体目标该课程由翻译理论和实践两部分组成。理论课的教学目标是,使学生通过中外主要翻译理论的学习,对国内外影响较大的翻译观和翻译思想有较为系统的了解;在语篇分析、功能主义语言学、文体学等学科领域的研究成果的基础上通过对英汉两种语言的对比和分析,使学生掌握英汉互译的基本理论和技巧,为今后的翻译实践和翻译研究能力奠定扎实的理论基础。翻译实践课的主要内容是。

2、课 程 设 计20 20 学年第二学期设计题目 计算机语言程序设计课程设计-英汉小词典 目录20 20 学年第二学期.11 概述31.1 程学设计目的31.2 程序的基本功能 .31.3 其它功能31.4 扩展功能 .32 课题的分析42.1 BUTTON1 查找 .42.2 BUTTON 添加 .42.3 BUTTON3 修改 .42.4 BUTTON4 删除 .43 3 模板格式说明.53.1 设计窗体如下:53.2 功能模块的划分53.3 各控件的属性53.4 功能模块的说明(主要流程和代码)64 课程设计总结:144.1 完成情况144.2 遇到的问题及解决145 (附录)参考文献151 概述1.1 程学设计目的本次题目的设计的操作与实践是为了。

3、课 程 设 计 报 告课程设计名称 Java 程序设计 专 业 班 级 学 号 姓 名 指导教师 成 绩 年 月 日目录一、设计任务与要求 11.1 设计任务与要求 11.2 选题目的与意义 1二、需求分析 22.1 用户需求分析 22.2 开发环境分析 3三、系统设计 43.1 系统总体设计 43.2 功能模块设计 43.3 类的设计 53.4 数据库设计 7四、程序实现 94.1 程序流程图 94.2 关键算法与技术实现 114.3 类与数据结构实现 20五、测试运行 205.1 系统测试方案 205.2 运行结果分析 21六、设计体会 251一、设计任务与要求1.1 设计任务与要求通过本课程设计实践,达到以下目的。

4、英汉语言对比教学大纲课程名称: 英汉语言对比课程类别:专业选修课开设学期:第 3学期开课单位:外国语学院开课对象: 翻译硕士(MTI)/汉语国际教育(MTCTSOL)先修课程: 现代汉语、基础英语、口语、听力等课 时:48 学时/学期参考教材:a潘文国. 汉英语对比纲要 M. 北京:北京语言大学出版社,1997/2005.b潘文国.汉英语言对比概论M北京:商务印书馆.2012课程概述: 英汉语言对比是英语专业研究生的专业选修课程,本课程将重点从两种语言的句法差异出发,阐述两种语言表达方式的异同,并讨论两种语言各自的优势和局限性;同时让学生掌握一种。

5、山东建筑大学信电学院课程设计说明书第一章 课程设计的目的与要求1.1、 课程设计目的通过面向对象程序设计课程设计,使学生能将学到的面向对象的程序设计思想用到具体的工作和学习中,加深对类与对象的理解,要求学生能够对现实生活中许多具体的事物抽象出来,并掌握继承与派生,基类、虚函数和多态性的概念。通过这次课程设计掌握面向对象的编程思想,为后续课程打下基础。培养学生实际操作能力和团结协作能力,为以后的工作打下坚实的基础。1.2、 课程设计要求按课程设计指导书提供的课题,要求学生在自行完成各个操作环节,并能实现且。

6、大学课程名称英汉翻译本文由 me2011kao 贡献xls 文档可能在 WAP 端浏览体验不佳。建议您优先选择 TXT,或下载源文件到本机查看。课程中文名称 职业生涯规划 就业指导 大学生心理成长 植物繁殖技术(双语) 现代分子生物学实验 进化生物学 动物繁殖生物技术 生物制药技术 生物信息学与数据库分析 分子生物学(双语) 生物化学实验 A2 生物化学实验 A1 创新实践 创新实践 创新实践 驾驶实习 大学生健康教育 军事理论(含安全教育) 军事训练 项目管理概论(外) 创业管理(外) 多媒体技术基础及应用(外) 数据挖掘(外) 软件工程(外) 计。

7、儿 童 与 课 程 The Child and the Curriculum理 论 上 的 深 刻 分 歧 从 来 不 是 无 缘 无 故和 虚 构 的 。 这 些 分 歧 是 从 一 个 真 正 的 问 题的 各 种 相 互 冲 突 的 因 素 当 中 产 生 的 问 题 之 所 以 是 真 正 的 , 因 为 这 些 因素 , 按 照 实 际 来 看 , 是 相 互 冲 突 的 。 无 论什 么 意 义 深 长 的 问 题 , 都 包 含 着 暂 时 相 互冲 突 的 种 种 因 素 。 解 决 的 办 法 , 只 有 离 开已 经 固 定 了 的 那 些 名 词 的 意 义 , 从 另 一 种观 点 看 , 也 就 是 用 新 的 眼 光 看 待 这 些 因 素 。。

8、英汉互译课程教学大纲英汉互译课程代码 S011009课程名称 E-C & C-E Translation课程基本情况1、学分:2总学时:32 学时,其中包括:1. 翻译概述 (2 学时)2. 英汉语言对比 (2 学时)3. 翻译跨文化性 (2 学时)4. 翻译技巧 1:词类转换 (2 学时)5. 翻译技巧 2:增词减词 (2 学时)6. 翻译技巧 3:分译合译 (2 学时)7. 翻译技巧 4:语态转换 (2 学时)8. 翻译技巧 5:替代等效 (2 学时)9. 实用文体 1:说明文书翻译 (2 学时)10. 实用文体 2:合同法规翻译 (2 学时)11. 实用文体 3:论证演说翻译 (4 学时)12. 实用文体 4:。

9、英汉翻译课程授课计划课程名称: 英汉翻译 总学时: 72 授课对象:09 级对外汉语专业学生 课程简介: 本课程为英汉语教学的高级阶段,旨在通过不同文体的语篇翻译所涵盖的基本技能训练,学生能够比较系统地掌握翻译的基本方法,为毕业后能够独立胜任翻译工作打下基础。 教学目标: 凡修完本课程者,都有能力达到:( 1 )比较系统地掌握英汉语篇翻译技巧;( 2 )初步接触英汉翻译理论;( 3 )更深刻地理解并掌握英汉双语;( 4 )更深刻地理解英汉文化。 成绩评定标准: 书面作业 10% ; 出勤 10% ; 课堂测试 10% 期末考试 70% 教材: 。

10、英汉对比与翻译课程论文题目:科技英语中专业术语的翻译规律姓名:沈凡学号:2011213403主修专业:电子信息科学与技术辅修专业:英语科技英语中专业术语的翻译规律沈凡(电子信息科学与技术专业,学号:2011213403)摘要:科技英语中专业术语的翻译一直是科技工作者的一个难题,本文从科技术语的构成、翻译原则和翻译方法等三个方面探讨专业术语的翻译规律。关键词:科技英语;专业术语,翻译原则,翻译方法一、引言科学文化交流中,翻译活动是最重要的手段之一,而在翻译活动中科技术语的翻译是任何一个翻译工作者必须面临的一个难题。专。

11、“英汉翻译理 论与实践” 课 程一直是我国高校英语语 言文学专业中的专业主干课程,它以培养应用型外 语人才为目的, 既能培养和提高学生语言综合运用能力,又能培养学生的社会实 践技能 翻译。首先,翻译实践是一项综合技能的训练,整个 过程涉及源语语言的词汇、句法、修辞、文体、文化等各个方面,有助于提高学生的外语水平和在外语方面的基本技能,是对其他外语课 程教学的有效补充。其次,英汉翻译实践涉及汉语语言的运用, 对于英语专业的学生来说, 显然可以弥补他们在汉语学习方面的不足。另外,加强学生 汉语能力的培养也有助于。

12、英语翻译(笔译与口译)课程总结本学期本人担任了 08 级英语专业英语翻译(笔译与口译) 这门课程的教学任务。现总结如下:该课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级阶段的主要和重要课程。该学期本课程着重讲解了商务英语翻译过程中的技巧和方法,是一门专业性与实践性很强的课程。授课过程中本人采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。1-8 周为理论教学周,9-18 周为实训周。并采用了多媒体等现代化教学手段来提高教学质量。同时加强了对学生课外学习和课外实践活动的指导和组织,使课外学习和实践活动成为教学工作中的。

13、第三课1. China has joined the multilateral group controlling the export of nuclear materials and technology in an important step to bring its policies on proliferation in line with those of Western powers.2. Beijing, Chinas capital, has become the latest of several industrial centres to fall victim to electricity shortages, with authorities preparing to impose rolling blackouts on some 6,400 factories from yesterday until the end of August.3. The rate of increase in Chinas car sales slowe。

14、北京外国语大学英语学院英汉笔译实践课教材(一级)学生用书8 年 9 月9 年 1 月目 录开篇 课程综述 课程介绍 课程大纲 考核方式 附:阅读书目单元一 关于翻译 什么是翻译? 翻译的目的、标准、要求 翻译技巧与方法综述与练习 案例分析:如何做翻译-评析 Nobel Prize Acceptance Speech 的翻译单元二 翻译技巧针对性练习 增词、减词的练习:1 Fathers Toe2。Henry David Thoreau 加注与释义的练习:3Long Bow Village4Maos Childhood5My New Pet 拆译- 长句翻译练习:6I Have a Dream7President Nixons Toast 转换练习:8Portrait of A Pre。

15、突破英文中定语从句的翻译3 On the whole, /such a conclusion can be drawn/ with a certain degree of confidence, /but only if the child can be assumed to have had the same attitude/ towards the test/as the others/ with whom he is being compared,/and only if he was not punished/ by lack of relevant information/which they possessed.:总体上来说,得出这样一种结论需要一定程度的把握,只要假设这个孩子对于测试的态度,和与之相比较的其他孩子的态度相同,也只要他没有因为缺少别的孩子所拥有的相关信息而受到惩罚。。

16、商务英语笔译教学大纲一、课程基本信息课程英文名称: Business English Written Translation授课对象: 英语专业(商务英语方向)专科二、三年级学生课程类型: 专业主干课总 学 时: 72 学 分: 4先修课程:综合英语 、 翻译基础 、 商务口译 , 英汉互译二、课程简介商务英语笔译课程是我院商务英语专业的核心课程之一,主要授课对象为商务英语专业的高职高专学生。在本课程中主要学习内容为标识、商标、商用表格、单证、公司介绍、产品说明、广告、公关文稿、商务信函、商务报告等商务文本的翻译。通过本课程的学习,培养学生具有正确。

17、法语笔译课程标准(适用于英法专业)一、知识目标法语笔译课程是双语学院英法专业本科生的专业必修课。本科阶段的笔译课程以笔译的基本技巧为训练重点,同时讲授翻译基础理论,目标在于培养学生具备笔译的基本能力,了解各种文体的特点及翻译技巧。具体训练内容包括:直译与意译、增益法、省略法、转换法、词序调整、正话反译、法汉语言差异及翻译策略等。二、语言技能目标法语笔译课程是一门法语综合技能课,在系统介绍翻译理论和技巧的同时,组织学生进行各类相应文本的译文赏析,并布置大量的翻译实践作业。通过赏析和实践, 培养学生逻辑。

18、第 1 页 共 4 页 A 卷英汉笔译期末试题考试科目: 英汉笔译 考试时间:90 分钟使用班级: 英语 1121/1121 考试形式:闭卷 开卷PART TRANSLATION IMPROVEMENT (20%) Directions: There may be one or more errors or inappropriate treatment in each of the following TRANSLATED VERSIONS. Please underline it (or them) and then correct it (or them) in the corresponding space provided on the ANSWER SHEET. (4 points for each save as specified otherwise) 1. His retort was delivered with a strong note of vinegar. 原译:。

19、English-Chinese Translation1Conversion (Part I)II. Into Nouns1. VN1) A government report targets earning from tourism at 200 million US dollars by 2007.政府的一份报告提出一个目标:到 2007 年旅游业收入要达到 2 亿美元。2) What impressed me most was his courage in the face of the death.给我留下最深刻印象的是他面对死亡时所表现出的勇气。3) He was blacklisted for striking his boss.他因殴打上司而上了黑名单。4) A well-dressed man, who looked and talked like an American, sat into the car.一位穿着讲究的人。

20、教学内容(Teaching materials):教材名称:新编英汉翻译教程,孟庆升 编著第一章 绪论 翻译史简介 翻译的一些基本概念 英汉翻译的方法第二章 新闻文体的翻译1. New IOC Head Has Impeccable Records2. HP Acquiring Compaq Turns Out a Success3. The Rise of the Asian CIO第三章 论述文体的翻译4. Choose Optimism5. Glories of the Storm6. Family7. Management Excellence Around the World8. How Should One Read a Book?第四章 科技文体的翻译13. The Living Sea14. The Difference Between a Brain and a Computer第五章 文学文。

【英汉笔译课程】相关DOC文档
《英汉翻译理论的实践》课程方案.doc
英汉小词典课程设计VB.doc
JAVA电子英汉词典课程设计.doc
java课程设计英汉词典.doc
大学课程名称英汉翻译.doc
儿童与课程 英汉对照版.doc
《英汉互译》课程教学大纲.doc
英汉翻译课程授课计划.doc
英汉对比与翻译课程论文.doc
英汉翻译课程教学目标.doc
英语翻译(笔译与口译)课程总结.doc
三年级英汉笔译(一)学生用书new.doc
十二天突破英汉翻译笔译篇(其他例句).doc
《商务笔译》课程教学大纲.doc
法语笔译课程标新.doc
英汉笔译期末考试试题.doc
英汉笔译例句.doc
英汉笔译课程.doc
标签 > 英汉笔译课程[编号:294027]

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报