1、新四级翻译解析Part VI Translation (5 minutes) Directions: Complete the sentences on Answer Sheet 2 by translating into English the Chinese given in brackets. 四级试卷上的翻译部分,要求 5分钟翻译 5个句子。四级考生受词汇量和语法知识结构影响,普遍缺乏汉英双语翻译的训练和技巧,所以往往不知从何下手,觉得翻译难,难于上青天,从而大多选择放弃。其实新四级考试的翻译部分没有大多数考生想象的那么复杂,通过以下分析,相信可以帮助大多数考生重建信心;主要特点如下:
2、一、考题只考查汉译英,没有英译汉。四级的汉译英在句法和词汇上不会考的特别复杂,其难度持平在原本四级中的语法水平和词汇考点。相比较,考研翻译中的长句英译汉则把考生难得死去活来。二、翻译内容简单,不需要专业知识。题目内容既没有高难度的新闻翻译、文学翻译,也不涉及科技经贸翻译中的专业知识,没有大主题语境,也谈不上严复所提出的翻译的“信、达、雅”标准,不需要复杂的翻译技巧,只是一般的短句翻译,有点类似于四级写作。三、虽然称之为翻译,然其本质为补全句子,考查语法结构和词组运用知识。每句结构并不很复杂,句意也并不难于理解,需添入的部分也只有 3到 8个单词,其中隐含着四级水平考生应当掌握的句型、语法、词组
3、知识点。通过样题所提供的 5个翻译题目,我们可以根据其内容来推测可能的考点:87.The substance does not dissolve in water _ (不管是否加热).解答: whether ( it is ) heated or not 句意:不管是否加热,这种物质都不会溶解于水。解析: “The substance does not dissolve in water”句中难点在于理解 substance(物质)和 dissolve(溶解)两个单词的意义。提示部分的汉语“不管是否加热”有两个考点,其一是句型结构“不管是否”,即“whether or ”,这一点相信很多同学
4、都可以把握住。另一个比较具有难度的考点在于对“加热”这个动词的理解,是主动还是被动。从上下文意义推断出是 water被加热,所以采用被动格式,即 whether (it is) heated or not,填入空格作让步状语从句,it is 可以被省略。考查重点:从句知识:尤其是让步状语从句, whether or, though, no matter +how/when/where/what, whatever/whenever/wherever等表达的用法。分词用法:现在分词和过去分词;动词被动语态的运用。88.Not only _ (他向我收费太高),but he didnt do a
5、good repair job either.解答:did he charge me too much / did he overcharge me句意:他不但向我收费过高,而且东西修理得不好。解析:本题主要有两个考点,首先考虑的是本句中“not onlybut”结构中出现了否定词前置到句首的现象,自然是倒装句的标志,结合后半句中的“he didnt”一般过去时形式,我们应该把助动词 did提炼出来,按照倒装结构翻译成“Not only did he ”或者“Not only did he ”结构。第二个考点是动词“收费”的对应词,应当是“charge”。“过高”则由于修饰内容是金钱,所以使用
6、 too much,;当然也可以用一个复合词“overcharge”,一词定乾坤。考查重点:倒装句结构中的否定词前置;类似的知识点还有 Never/Neither/Hardly/Scarcely等否定词和半否定词在句首的倒装情况;甚至于让步状语从句的倒装等。89. Your losses in trade this year are nothing _ (与我的相比). 解答:compared with mine / in comparison with min 句意:你在贸易中的损失与我的相比不值一提。解析:本题考两个知识点:首先,“与相比”考查四级词组 “compared with”或者“
7、in comparison with”;另外一个考点在于,“我的”应当使用物主代词所有格“mine”,最好不要写成“my losses”,应该用代词所有格来避免名词loss的重复使用。考查重点:四级词组:原有四级词汇的考查重点,类似compare with以及名词形式 in comparison with的词组或短语,尤其是其中固定搭配需要使用的介词副词非常重要。分词形式:在句子中做修饰成分与前者构成主动被动关系。90.On average, it is said, visitors spend only _ (一半的钱)in a day in Leeds as in London.解答:ha
8、lf as much (money)句意:据说,游客平均一天在利兹花掉的钱只有在伦敦的一半那么多。解析:根据后半句中有明确的“as”一词,可以判断本题是在考查比较关系 asas结构,把在游客在 Leeds和在 London的花费做比较。填空部分“一半的钱”肯定是要有 “half”和“money”的,加上比较关系还要有 “as”。调整一下语序,根据比较结构中的倍数原则,倍数数字放在最开始,接下去有关于量的 as much+n.+as, 因此本句要填入 “half as much money”。考查重点:比较结构,考查同级比较中的倍数关系,类似表达还有 twice as much(many) as
9、91.By contrast, American mothers were more likely _ (把孩子的成功归因于)natural talent.解答: to attribute their childrens success to 句意:相反,美国的母亲们更倾向于把孩子的成功归因于天赋。解析:本题考查四级重点词组,“把归因于”,因此掌握表达因果关系最复杂的词组很重要,而且这也是写作中议论文写作的重要词组。另外一个考点,“be likely to ”表示“容易”、“可能”等意义,很多考生往往会因为疏忽而把to漏掉。这样可以发现,填空部分应当是“to attribute their c
10、hildrens success to”。考查重点:动词词组,表示因果关系的 attribute to。以及:lead to, result in, result from, give rise to, be responsible for, make contribution to, contribute to 等等。仔剖析五道样题的考点,我们可以发现新四级在放弃专门的词汇语法结构题型后,把相关知识点设置到了其它的几种题型中。翻译部分就重点考查了很大一部分的词组语法的知识,而且全是原来四级题目中的重点。因此,原先旧有四级考试中的重要考点:倒装句、虚拟语气、分词、从句、词组等等仍然是复习的必要准备。所以准备新四级考试不应该与以往的知识相分割,考试的复习要能够把握那些永恒的考点,而不是被题目的表面现象所蒙蔽双眼。总之,只要掌握好四级大纲规定的词汇、词组、语法知识,并且活学活用,就一定是我们搞定考试,而不是被考试搞定。