1、 A btons rompusA btons rompus 意思为断断续续地,不连贯地。这个俗语的来源比较模糊,大致可追溯到中世纪。那时人们把 btons rompus ,叫做一种图案呈不规则的挂毯,图案混合的挂毯。但是它更可能来自军事领域。以 btons rompus 击鼓,每棒下去,会两次连续响两下,而不是混在一起的轰隆声。例句:Comme je suis trs occup,,je ne peux vous crire qu batons rompus.我很忙,所以只能断断续续地给你写信。参考法语:Lorigine de cette expression reste obscure. E
2、lle pourrait remonter au Moyen-Age o on appelait btons rompus une tapisserie dont le motif ntait pas un dessin rgulier, mais des btons entremls. Mais elle viendrait plus probablement du domaine militaire o, battre du tambour btons rompus, ctait donner deux coups successifs de chaque baguette, sans p
3、roduire de roulement continu.1 bavarde comme une piebavarde comme une pie 像喜鹊似的说个没完词汇“bavard“出自名词“bave“ ,这个词“bave“ 在法语里为唾液,口水的意思。一个“bavarde“的人其实就是用了太多口水唾液的人,即话多的人。这个熟语还与喜鹊对比,加强了话多的含义。喜鹊以吵闹闻名。所以,Etre bavard comme une pie 为话多之意。例句:Amlie est bavarde comme une pie.艾美丽叽叽喳喳像喜鹊似的说个没完。参考法语:Le mot “bavard“ e
4、st issu du nom “bave“, qui, dans la langue franaise, symbolise la salive et par extension, la parole. Une personne “bavarde“ est donc quelquun qui utilise beaucoup de salive, autrement dit qui parle beaucoup. Dans cette expression, la comparaison avec la pie vient renforcer le sens. En effet, la pie
5、 est un oiseau rput pour tre trs bruyant. “Etre bavard comme une pie“ signifie donc que lon parle souvent et beaucoup.2 Faire un froid de canardFaire un froid de canard 的意思为极其寒冷的意思。这个熟语产生跟野鸭的迁徙有关。在秋冬时节,即极其寒冷的时候野鸭开始迁徙。它们迁到西班牙或非洲那里生活繁衍。值得注意的是,迁徙时期也是狩猎时期。很好理解,当猎人们在寒冷中埋伏着一动不动准备打野鸭的时候,常常抱怨“un froid de ca
6、nard” 。例句:En hiver Paris, il fait un froid de canard.巴黎的冬天很冷。参考法语:Cette expression trouve son origine dans le contexte de la migration des canards. Celle-ci se passe lors de lautomne et de lhiver, soit lors des grands froids.Il est cocasse de penser que les canards eux ne doivent pas comprendre cett
7、e expression. En effet, cette priode ils vont prendre leur quartiers dhiver sous le soleil dEspagne ou dAfrique o ils profiteront de ces vacances pour batifoler et se reproduire.Notons que la priode de migration est aussi la priode de la chasse. Il est alors bien comprhensible que les chasseurs se p
8、laignent d” alors quils sont en embuscade dans le froid, immobiles afin dabattre les canards.3 fort comme un Turcfort comme un Turc.是身体很强壮的意思。历史上,土耳其人为建立奥斯曼帝国进行许多战斗。这为土耳其人赢得了“不屈不挠”“强壮”的名声。然而,在 17,18 世纪,土耳其人与摩尔人一样,代表着蛮族势力,所以这个熟语在 17 世纪为贬义。但是今天,它的意思为中性,仅仅意味着身体上的强壮。例句:Il est fort comme un Turc.他像土耳其人一样
9、强壮。参考法语:Les Turcs menrent de terribles luttes pour fonder lEmpire Ottoman, ce qui leur vallut la rputation dtre trs persvrants, donc “forts“. Cependant, aux XVIIe et XVIIIe sicles, les Turcs, tout comme les Mores, reprsentaient la force brutale, ce qui donnait cette expression du XVIIe sicle un sens
10、 plutt ngatif. Le sens est aujourdhui plus neutre et signifie simplement “tre trs fort physiquement“.4 Donner le bon dieu sans confessionDonner le bon dieu sans confession,的意思为 看起来很老实,没犯过啥错。要特别注意啊:这仅仅是看起来,是表面现象,事实上老实不老实,只有天知道!欧洲长久以来浸淫在天主教文化文化之中。对于天主教徒来说,忏悔和领圣餐礼是两件重大宗教日常活动。圣餐通常在教徒通过忏悔、罪过得到赦免后,由牧师发放,当
11、然那些从来没有犯过罪,一身清白的教徒不需要忏悔可直接领取圣餐。在法语中,Donner le bon dieu (= communier) sans confession,说的就是后者。所以 Donner le bon dieu sans confession,就演变成现在的,看起来很老实的意思。例句: Ce garon, on lui donnerai le bon Dieu sans confession. Alors je lui prte de largent. 这个男孩看起来挺老实的,我就借了他点钱。参考法语:lEurope occidentale a t majoritairemen
12、t catholique jusquil y a pas si longtemps, ds lors cette expression tait trs enracine dans la culture. Pour les catholiques, la confession comme la communion sont deux sacrements. Pour recevoir la communion, il faut tre absout de ses pchs ou nen avoir pas commis). Labsolution est accorde par le prtr
13、e lissue de la confession au cours de laquelle, le pnitent reconnat ses fautes, se repent et ventuellement fait pnitence.Donner le bon dieu (= communier) sans confession, suppose quon a devant soi quelquun totalement innocent, dont on pense quil na commis ou nest capable de commettre aucun pch. 5 La
14、ngue de boisLangue de bois 指的是没有实质内容,政治上正确的官话。这个熟语在法国出现在 20 世纪 80 年代,是从俄语中借用来的。俄国大革命时代,俄国人非常讨厌不谈实质的官话,称之为“ langue de chne”,后来演变为“ langue de bois ”。它被波兰人引用,后来法国报刊又从波兰语翻译过来。例句:en gros, la langue de bois est une manire de parler qui nest pas claire du tout, souvent pour cacher des choses dsagrables, et
15、 laisser les interlocuteurs dans le flou. sans aucun jugement de valeur, elle est souvent utilise en Politique!总之,官方套话是一种含混的表达方式,经常隐藏了一些不太好的事情,让交谈的人处于模糊状态中,缺少价值判断,常用于政治话语中。参考法语:Cette expression est apparue en France au cours des annes 1980 mais est un emprunt aux Russes par lintermdiaire du polonais
16、 : avant la Rvolution russe, les Russes se moquaient de ladministrative bureaucratique tsariste et sa langue de chne . Ladministration de la Russie bolchvique continue utiliser un style trs codifi qualifi aussi de langue de chne puis progressivement de langue de bois . La locution transite par la Po
17、logne pendant le mouvement Solidarno qui peroit la langue russe comme oppressive et est reprise par la presse franaise6 Travail de RomainTravail de Romain 是大工程,艰巨工程的意思。在世界文明史上,罗马人占据极其重要一席之地,他们开创了罗马文明。其中,罗马人完成许多伟大的工程,比如修建了引水渠和四通八达的古达道路(要不怎么有条条道路通罗马呢)。Travail de Romain 的渊源正是古达罗马人的伟大工程。例句:Je veux tradu
18、ire cet ouvrage. Oh, mon ami, cest un travail de Romain.我想翻译这部作品,哦,老兄,这可是艰巨工程。参考法语:Son tymologie est de la rputation des Romains davoir accomplis des travaux herculens, particulirement la construction des aqueducs et des routes antiques.7 fier comme Artabanfier comme Artaban 意思为洋洋得意 ,骄傲自满这个熟语需要参考发表于
19、 17 世纪的历史小说克丽奥佩脱。小说中有个人物叫 Artaban,他及其傲慢自大。所以从那个时代起, fier comme Artaban 就被用来表达某人太傲慢,洋洋得意。还有 fier comme un coq(公鸡 ier comme un paon(孔雀) 。例子 Il a gagn la premiere place. Il est fier comme Artaban.他得了第一名,现在正在洋洋得意呢。参考法语:Cette expression est une rfrence au roman historique “Cloptre“, paru au XVIIe sicle.
20、Un des personnages, Artaban, tait un individu extrmement arrogant et fier. Depuis cette poque, “fier comme Artaban“ est reste et dsigne une personne trop prtentieuse.8 Les ds sont pips.les ds sont pips 意思是这里面有人搞鬼这个熟语来自过去狩猎行话。人们常常用把鸟吸引到涂有胶质的树枝上,这叫做“attirer les oiseaux la pipe“。后来,这个意思引申,人们用 Les ds so
21、nt pips 来表达被骗上当之意,尤其是当游戏的时候。所以,现在 les ds sont pips 意思就是这里面有人搞鬼。这里应该知道的是 例子 Votes sur Internet, les ds sont pips?网上投票,有人捣鬼吗?参考法语:Lexpression provient du langage de la chasse de jadis. On attirait les oiseaux sur des branches englues avec des sortes de pipeaux. Ceci sappelait “attirer les oiseaux la p
22、ipe“. Plus tard, le sens se transposa au figur et on employa cette expression pour dmontrer que lon avait t tromp, en particulier dans le domaine du jeu. Ainsi, “les ds sont pips“ signifie quil y a tromperie.D n. m. 骰子piperv. t. 1. 诱鸟捕(鸟) 2. 旧, 转 欺骗, 诱骗Engluer v. t. 1 涂胶, 2. (用粘鸟胶)粘捕; 粘住 3. 转诱入圈套Pip
23、eau n. m 1 芦笛 2 诱鸟笛 3 涂有粘鸟胶的树枝9 Sur leur 31Sur leur 31 是穿着正式华丽的意思。关于这个表达的来源,有很多种版本,其中比较盛行的有两种。一种说法是,早在普鲁士时期,每个大月的 31 号,士兵们将有一份额外的收入。 因此士兵们每月 31 日都会把兵营打扫得干干静静,穿戴等候巡视; 另一种说法是从语源学的角度,因为古语中穿衣服的表达是“se mettre sur”,而这个数字谐音是 “Trentain”,“Trentain”是一种华丽的织物,所以“sur leur 31”,也就被引申为穿着正式华丽的意思了。例子: Pour les ftes de
24、 famille, mes cousins sont toujours sur leur 31. 为了家庭的聚会,表兄弟们都要盛装出席。参考法语:On ne connat pas lorigine exacte de cette expression. Toutefois, plusieurs hypothses ont t mises. La premire concernerait la Prusse. Il sagirait du 31 du mois, qui narrive que 7 fois par an, date laquelle les troupiers recevrai
25、ent un supplment pour terminer le mois. On aurait alors organis cette occasion tous les 31 du mois une visite des casernes, o les soldats devaient nettoyer de fond en comble leur paquetage pour avoir lair les plus beaux possibles. La seconde explication se base sur lancienne forme “se mettre sur“ po
26、ur “mettre sur soi“, “shabiller“. Le chiffre 31 serait tout simplement une dformation de “trentain“ qui dsignait un drap trs luxueux.10 en faire tout un fromageen faire tout un fromage 的意思是小题大做。这个表达来源于二十世纪。原本指的是人们可能用不起眼的东西牛奶,做成很了不起的奶酪。但是在实际使用中,往往是引申义,指的是很小的事情却大动周折,或把小事当作大事处理。例句:Tu ne vas pas en fair
27、e tout un fromage non plus ! 你也不能小题大做啊!参考法语:Datant du XXe sicle, cette expression veut dire quen partant de pas-grand-chose le lait est un lment de base -, nous pouvons arriver obtenir quelque chose de trs labor, ncessitant un savoir-faire certain comme le fromage. partir du lait, il est possible de
28、 crer une recette plus labore.En partant de presque rien, nous arrivons avec de limagination inventer des choses incroyables. Le mot fromage drive de lancien franais formage par mtathse.Actuellement, se rapprochant de lexpression faire toute une histoire, en faire tout un fromage signifie que cest f
29、aire toute une histoire pour pas-grand-chose, cest grossir lextrme une difficult, cest sagiter et snerver pour des choses de petite importance, cest donner une importance disproportionne une affaire.11 prendre le taureau par les cornesprendre le taureau par les cornes 字面意义抓牛抓角引申义为 迎难而上。我们的祖先在人类蒙昧时代就
30、在岩画上留下了人类捕捉牛的狩猎生活。自从那时起,公牛就被当做力量的象征,它的角更是危险的符号。prendre le taureau par les cornes 这个表达方式出现在 17 世纪。意思是直面困难,不逃避,就像我们祖先一样,选择握住牛角抓它。例句:Il faut prendre le taureau par les cornes.参考法语:Si lon en croit les peintures rupestres laisses par nos anctres, le taureau a depuis la nuit des temps t le symbole de la f
31、orce, mais galement du danger. “Prendre le taureau par les cornes“ (apparue au XVIIe sicle) signifie que lon fait face aux difficults plutt que de les fuir, tout comme les anciens auraient choisi daffronter les cornes du taureau au lieu de chercher les viter.12 il y a du monde au balcon Il y a du mo
32、nde au balcon,表示一个女人非常的漂亮、有魅力,总能吸引很多人。大约在 19 世纪末,在法国,尤其是上流社会,还流行包办婚姻。做父亲的都希望女儿嫁个好丈夫,即收入不菲有产绅士。包办婚姻常常出现在歌剧院里。为了给女人找个如意郎君,勇敢的父亲们怎样行动呢?他们把自己的女儿带进加尼叶歌剧院(即巴黎歌剧院),那里聚集了巴黎有产之家的精英。走上阶梯,他们就停留在歌剧院的众多小楼厅某间里,观看富家子弟,当然也被别人观看,尤其是那些女孩子们。有几许父亲出现的夜晚,绅士们就能闪动一下嘲讽的眼色,说 il y a du monde au balcon。例句:Alors l, avec Alice i
33、l y a toujours du monde au balcon ! 爱丽丝总是魅力四射。参考法语:Vers la fin du 19me sicle, les mariages arrangs taient encore monnaie courante, surtout dans la haute socit, celle qui se retrouvait rgulirement lopra. Un pre de famille souhaitait que ses filles pousent un bon mari, cest-dire un bourgeois gentilhom
34、me aux revenus confortables. Que fait donc notre brave pre de famille pour trouver bon mari ses filles? Il les amne lopra Garnier o se runit la fine fleur de la bourgeoisie parisienne, emprunte le grand escalier et sinstalle dans lun des nombreux petits balcons qui donnent sur lentre principale, dans le but de voir, mais aussi dtre vu, lui et surtout ses filles. Les soirs o plusieurs bons pres de famille venaient, les gentilhommes pouvaient donc dire, avec un brin dironie, quil y avait du monde au balcon.