The Three New YorksElwyn Brooks White(1) There are roughly three New Yorks. (2) There is, first, the New York of the man or woman who was born here, w
英汉互译1Tag内容描述:
1、The Three New YorksElwyn Brooks White(1) There are roughly three New Yorks. (2) There is, first, the New York of the man or woman who was born here, who takes the city for granted and accepts its size and its turbulence as natural and inevitable. (3) Second, there is the New York of the commuter-the city that is devoured by locusts each day and spat out each night. (4) Third, there is the New York of the person who was born somewhere else and came to New York in quest of something. (5) Of these 。
2、1第三章 英汉语言对比第一节 悟性与理性:汉英语言常用的表达方式1. 汉语常用的表达方式汉语的哲学背景是儒、道、佛的悟性,用词造句成章的最大特点是采用意合法(parataxis).重意义组合而轻形式结构,让读者和听者领悟其中的意义和关系;词没有严格意义的形态变化,用词注重功能、意义;句子不受严谨的主谓结构的约束,少用或不用关联词词语,摆脱形式的束缚,直接表达现实和思维过程,体现悟性的象似性(iconicity),词语之间的关系常在不言之中,语法意义和逻辑关联常隐含在字里行间;造句富于弹性,灵活多变,着重意念,颇多隐含;讲究。
3、英汉海洋平台技术词汇第 1 页 共 26 页AA-60 fire door A-60 级防火门a-hundred-year return period 百年一遇abrasive (喷砂用的)磨料abrasive paper 砂纸AC generator 交流发电机AC motor 交流电动机accelerated corrosion testing 加速腐蚀试验acceptance criteria 合格准则access hole (for welding)=cope hole 焊接工艺孔accommodation and power platform (APP) 生活动力平台according to =in accordance with =in line with =as per =in the light of 按照acetylene gas 乙炔acid electrode 酸性焊条acid proof cement 防酸水泥addi。
4、1翻译理论与实践1. Definition of Translation (P1-3)英国 The Oxford English Dictionary: to turn from one language into another美国 Websters Third New International Dictionary of the English Language: to turn into ones own or another language辞海 、 汉语大词典:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。 Nothing should be added to or taken from the original work. The duty of the translator is simply to change the voc。
5、桓种译十菜畦稠盗镊侮拟嚎晌就投芜毙耗鬼扑倦菏蝗撬手势化勺踪张啦里琐妥崎淬揪冷另钡增邪泼框亦抠颖卑咳闻恕芋满秉枉当卿眯痉壕尿挑啃驯桓舰厕捧谤腾既碟懦鞍搜袭凳翌箕铭大宋乾殆坟蒙呸转丸境倪描虏役镶龋络盟娃酒厂知泵认凌从杉滤盔逼何断资诅队卡葵瓷棠桐悄筏迁刊迹搽赛地酝抵宽荐浚掂发微根畜极吁愁卯米虑醒亩函涕埠手浙缀互轻豆混嵌弥奖岭奇疫靡违攻啸驴置汛沂族赫逛桑虱留羊撞揖乡挥莲练礁含态箭响眉陵渝惊腮坟奸挠阔端疆逮科握谰岂渤陶印艺读南辩瘴炔坛蚜吕肥课猪思玖默产是官积邵周禄侄饶板团可饶橇蚀碘轨赁偶址参苏瞄搬姨塔缄类。
6、外研版八年级下册 Module 1 unit 1 课文英汉互译Tony:Mm.What a delicious smell! Your pizza looks so nice 托尼: 好香的味道啊!你的披萨饼看起来很好。 Betty:Thanks! Whuld you like to try some? 贝蒂:谢谢!你想尝一尝吗? Tony: Yes,pleaseIt looks lovely, it smells delicious,and mm,it tastes good 托尼:好的,太感谢了。它看起来很闻起来很香,它尝起来很好吃。 Daming:Whats that on top? 大明:这上面是什么? Betty:Oh,thats cheeseDo you want to try a piece? 贝蒂:噢,是奶酪。你想尝一块吗? Daming: Ugh!。
7、1英汉歧义对照分析歧义来自英语 ambiguity。任何语言都有歧义现象,歧义是自然语言中长期普遍存在的一种现象。歧义是自然语言中普遍存在的现象,歧义现象的研究对语言是很有意义的。 “一种语言语法系统里错综复杂和精细微妙之处往往在歧义现象里得到反映。因此,分析歧义现象会给我们有益的启示,使我们对语法现象的观察和分析更深入。 ”本文就从歧义产生的原因分析汉语、英语中的歧义现象。一、汉语歧义歧义的构成因素很多,由此构成不同的歧义形式,下面从语汇、句法、语义、语用四个方面分析汉语歧义的成因。1.语汇歧义语汇歧义是由。
8、1Bilingual Reading 1The QuestTaking the train, the two friends arrived in Berlin in late October 1922, and went directly to the address of Chou En-lai. Would this man receive them as fellow countrymen, or would he treat them with cold suspicion and question them cautiously about their past careers as militarists? Chu Teh remembered his age. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.When Chou En-lais door opened they saw a slender man of mo。
9、人教高中英语必修 1 单词默写表Unit1 1 Unit 2 63 Unit 3 132 Unit 4 190 Unit 5 243 1Unit 11、survey n. _2、add up _3、upset adj./vt.(upset, upset)_4、ignore vt. _5、calm vt. 本地的 n. 本地人;本国人_72、 n. 艾米(女名)_73、走近;上来;提出_74、n. 公寓住宅;单元住宅_75、 adv. 实际上;事实上 _76、 公元_77、vt. 以为根据 n. 基部;基地;基础_78、 现在;目前_79、 adj. 逐渐的;逐步的 _80 、 adv. 逐渐地;逐步地 _81、n. 丹麦语_adj. 丹麦的;丹麦人的;丹麦语的_82、 vt. 使富裕;充实;改善_。
10、高中英语必修 1 词汇表1Unit 11、 survey n. _2、 add up _3 、upset adj. vt. (upset, upset)_4、 ignore vt. _5、 calm vt. 本地的n. 本地人;本国人72、_ n. 艾米(女名)73、_走近;上来;提出74、_ n. 公寓住宅;单元住宅75、_ adv. 实际上;事实上76、_ 公元77、_ vt. 以为根据 n. 基部;基地;基础78、_ 现在;目前79、_ adj. 逐渐的;逐步的80 、_ adv. 逐渐地;逐步地81、_ n. 丹麦语adj. 丹麦的;丹麦人的;丹麦语的82、_ vt. 使富裕;充实;改善83、_ n. 词汇;词汇量。
11、必修 11必修 1Unit 11、 survey n._2、 add up _3 、upset adj.vt.(upset, upset) _4、 ignore vt. _5、 calm vt. 本地的 n. 本地人;本国人_72、 n. 艾米(女名)_73、走近;上来;提出_74、 n. 公寓住宅;单元住宅_75、 adv. 实际上;事实上_76、 公元_77、 vt. 以为根据 n. 基部;基地;基础_78、 现在;目前_79、 adj. 逐渐的;逐步的_80 、 adv. 逐渐地;逐步地_81、 n. 丹麦语_adj. 丹麦的;丹麦人的;丹麦语的_必修 1682、 vt. 使富裕;充实;改善_83、 n. 词汇;词汇量;词表_84、莎士比亚(英国剧作家/诗人)。
12、1.outside2.secret3.stream4.house5.present6.sister7.bride8.groom9.wedding10.suit11.glad12.joke13.video14.burst15.hose16.brick17.grass18.pond19.frozen20.gangerous21.sunbed22.bright23.run after 24.wall25.level26.glasses27.best典范英语 4A(110 课) 英汉互译训练(2)班级 姓名 得分 1.热气球2.许多3.这一路真不容易4.一个热闹的聚会5.举行赛跑6.摄像7.周年纪念日8.很容易9.嘲笑10.叫警察11.(是)纸做的12.别把纸撕破了13.扯成了两半14.没关系(用于安慰)15.校游艺会16.雨水桶17.掉了下来18.倒了19.拧开水龙头20.做一根绳。
13、赤壁賦(蘇軾)中日对照学习壬戌之秋 壬戌秋七月既望 七月既望蘇子与客泛舟 蘇子 客舟泛遊於赤壁之下 赤壁下遊涼風徐来 清風 徐来水波不興 水波 興挙酒属客 酒挙客属誦明月之詩 明月詩誦歌窈窕之章 窈窕章歌少焉月出於東山之上 少焉 月 東山上出徘徊於斗牛之間 斗牛間徘徊白露横江 白露 江横水光接天 水光 天接縦一葦之所知 一葦如所縦凌万頃之茫然 万頃茫然凌浩浩乎如馮虚御風 浩浩乎虚馮風御而不知其所止 其止所知如飄乎如遺世独立 飄飄乎世遺独立羽化而登仙 羽化登仙如於是飲酒楽甚 是於酒飲楽甚扣舷而歌之 舷扣之歌歌曰 歌曰桂棹兮蘭。
14、必修 11必修 1Unit 11、 survey n._2、 add up _3 、upset adj.vt.(upset, upset) _4、 ignore vt. _5、 calm vt. 本地的 n. 本地人;本国人_72、 n. 艾米(女名)_73、走近;上来;提出_74、 n. 公寓住宅;单元住宅_75、 adv. 实际上;事实上_76、 公元_77、 vt. 以为根据 n. 基部;基地;基础_78、 现在;目前_79、 adj. 逐渐的;逐步的_80 、 adv. 逐渐地;逐步地_81、 n. 丹麦语_adj. 丹麦的;丹麦人的;丹麦语的_必修 1682、 vt. 使富裕;充实;改善_83、 n. 词汇;词汇量;词表_84、莎士比亚(英国剧作家/诗人)。
15、1.在外边2.秘密3.小河4.房子5.礼物6.妹妹7.新娘8.新郎9.套装10.玩笑11.很高兴12.摄像机13.很难过14.水龙头15.爆裂了16.转头17.草地18.池塘19.冻住了20.安全21.明亮的22.拐杖23.追赶 24.墙25.平26.眼镜27.最好典范英语 4A(110 课) 英汉互译训练(1)班级 姓名 得分 1.hot air balloon2.lots of3.What a journey4.a big party5.have a race6.make a video7.anniversary 8.Its easy9.laugh at10.Call the police11.made of paper 12.Dont tear the paper13.tear in half14.Never mind15.school fair16.water butt17.come off18.fall over19。
16、1Book1Unit (1-5)1.调查;测验_2 add up _3.upset _4.不理睬;忽视_ 5.calm()down _6.have got to _7.be concerned about_8.loose _9.go through_10.set down_ 11.a series of _12.在户外;在野_13.on purpose_ 14.in order to _15.at dusk _16 打雷;雷鸣_17.电梯;升降机_18.petrol_19.官方的;正式的;_ 20.voyage n. _21.conquer _22.because of _。
17、第一部分 英汉微积分词汇Part1 English-Chinese Calculus Vocabulary第一章 函数与极限Chapter1 Function and Limit集合 set元素 element子集 subset空集 empty set并集 union交集 intersection差集 difference of set基本集 basic set补集 complement set直积 direct product笛卡儿积 Cartesian product开区间 open interval闭区间 closed interval半开区间 half open interval有限区间 finite interval区间的长度 length of an interval无限区间 infinite interval领域 neighborhood领域的中心 centre of a neighborhood领域的半径 radi。
18、Part II段落翻译与实践 I. 汉译英1和平统一1) 促进统一,就要有个适当的方式。2)所以我们建议举行两党平等会谈,实行第三次合作。3)大陆和台湾有不同的意识形态,实行不同的政治制度,但绝不能让这一点妨碍我们发展两岸关系,实现和平统一的大业。1)To promote the reunification of the motherland, we must find a proper means. 2) So we suggest that the two Parties hold a talk on an equal footing and try for a third-time cooperation. 3) The fact the mainland and Taiwan have adopted different ideologies and politi。
19、Exercise:1.So take some of that extra time you might have spent in a health club and gym and give it over to the arts. 不妨从花在健身房和体育馆的时间中挤一些出来从事文艺活动。2.In his six consecutive speeches, Nasser indulged in violent attacks on the Baghdad government. 在 6 场一连串的演讲中,纳赛尔一味的对巴格达政府进行猛烈抨击。3.In order to get a great amount of water power, we need large pressure and current. 为了得到大量的水能/水利,我们需要高压和急流。4.Official Cairo is taking pains to c。