5汉译英

1)他的行为真的让我生气了。His behaviour really irritated me.2)每况愈下的视力迫使他提前退休了。Failing eyesight forced him to retire early.3)他是一位眼睛敏锐的年轻人。He is a perceptive young

5汉译英Tag内容描述:

1、1)他的行为真的让我生气了。His behaviour really irritated me.2)每况愈下的视力迫使他提前退休了。Failing eyesight forced him to retire early.3)他是一位眼睛敏锐的年轻人。He is a perceptive young man.4)老太太踉跄了一下,几乎摔倒。The old woman faltered and almost fell down.5)警察一直在注意他的行动。The police have been observing his movements.6)司机从小轿车中出来,头上留着血。The drive got out of the car with blood streaming from his head.7)她一直努力工作并取得了长足的进步。She has been workin。

2、18. 旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发展的一个经济部门,现在正引起中国公众愈来愈大的注意。许多人给报纸写信,就促进中国的旅游业的发展提出了种种建议。人们的看法是,发展旅游业将有助于促进中国人民和其他国家人民之间的相互了解和友谊,并将有利于文化、科学、技术方面的交流。还会有助于为中国的伟大事业积累资金。此外,其他国家的经验表明,旅游业还可以直接和间接地促进交通、商业、服务行业、轻工业、工艺品生产和城市建设等等经济部门的发展。 中国江山多娇、历史悠久。中国是古代艺术的一个宝库,又是拥有无数名胜古迹。

3、汉译英 提醒 按照汉语习惯有些句子有省略 但是现在翻译的过程中不允许省略 都需要把省略的内容补充上 1 A 你昨天在哪儿 B 我昨天在学校 A 你在学校做什么了 B 和同学们一起打篮球了 2 A 你明天打算做什么 B 去买书 A 你想买什么书啊 B 哈利波特 Harry Potter 3 A 你干什么呢 B 我在做作业 A 我昨天就写完作业了 4 A 你爸爸每天早晨几点起床 B 六点 A 你妈妈每。

4、习题,2我原来打算在今年一月访问中国,后来不得不推迟,这使我非常失望。 It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I intended to pay to China in January. 3他们派来的工程师迅速到达,并检查了所有的设备,工厂很快恢复了生产。 1) The engineers sent by them arrived quickly and examined all facilities carefully, thus, the factory restored it production very speedily. 2) The quick arrival of the engineers sent by them and careful examination of all facilities brought about the very。

5、汉译英,译出地道的英语,一、译文必须符合英语语法 英语以谓语动词为核心,共有三种轴心结构。英语千变万化的句式,都是从这三种轴心句式结构中演变出来的。 1、主系表 2、主谓宾 3、There be 在 “there be” 句型中,动词除 be 之外,还可以由 seem, appear, stand, lie, get, become, arise, come, seem/appear to be 等担任。 In theory there seem to be no problem in supplying this amount of water. 从理论上讲,供应这么多水似乎不成问题。,As our national economy and national defense develop, there arises a new demand fo。

6、1Course descriptionThis is a course to give the students a general introduction to the natures of C-E translation, the basic methods or skills of C-E Translation. Many exercises are done in class and outside class so as to train students ability of translation, hoping that, at the end of the course, the students can have a practical understanding of how to do C-E translation, and achieve the translation level suggested by English Majors teaching outline, that is, to translate 250-300 words per。

7、1. 我不知道事情会变成这样Little did I know that things would turn out like that 2. 他并不像买车,但是我说服他买了一辆He wasnt keen on buying a car ,but I talked him into it 3. 成为 2008 年北京奥运会志愿者队伍中的一员将会是我一生中难的的经历Being a volunteer in the 2008 Beijing Olympic Games would be a once-in-a-lifetime experience for me4. 吸烟是导致肺癌的主要因素Cigarette smoking is a major factor contributing to lung cancer 5. 这两所大学下个月将联合举行艺术表演The two universities will unite t。

8、Unit 11. 她计划自己创业。(set up)She plans to set up her own business.2. 态度也很重要。Attitude also matters.3. 她在客人们到达之前把所有的家具都擦亮了。She had polished all the furniture before the guests arrived.4. 有些经理不知道如何与人打交道。Some managers have no idea how to handle people.5. 我们完成那项工作的时间打破了纪录。We finished the work in record time.6. 她喜欢东西都摆好以后再开始工作。She likes everything to be in place before she starts working.7. 她常常一天工作 12 个小时。She oft。

9、1教学汉译英 主讲教师:郑德敏,外语学院教师,硕士,教学经验丰富,态度认真负责。进行过英汉互译、英汉对比、商务英语的语体特征、商务函电的草拟、国际贸易术语研究、WTO文件翻译等方面的研究或工作;编译出版了多部学术专著与教材。 课程简介:汉译英属于操作性很强的课程,教学的重点使技能训练;同时这门课也是复合性的课程,既有语言的问题,也有专业知识的问题。本课程将在讲解语言特征的同时,穿插专业知识的讲解,。

10、英语第二册汉译英第一单元:1. 政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。反对党联合工会发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。 (give rise to; form an alliance with; launch; bring about) Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise to more violent clashes. The Opposition formed an alliance with the trade unions and launched a general strike, which ultimately brought about the downfall of the government. 2. 如今,大学与现实世界的距。

11、汉译英小结:及物动词与不及物动词的译法英语动词可分为两大类不及物动词(intransitive verb)和及物动词(transitive verb) 。不及物动词基本可以独立使用,后面不接宾语,不用被动语态;而及物动词不能单独使用,后面必须接宾语才能做到语义完整。进行汉译英时,我们要随时注意汉英用法的区别。比如:1. 敲门:knock the door_ knock on the door, knock at the door2. 靠墙:lean the wall_ lean against the wall3. 想你:think you_ think of you, miss you4. 考虑问题:think the problem_ think of the problem, consider the pr。

12、Translation exercises,二十岁的时候,我想出名要趁早,一个人到了三十岁还籍籍无名那还活个什么劲儿呀?三十岁之后,名是不指望了,只是希望在四十岁的时候能像我老板一样有钱。At the age of twenty, its better to be famous before its too late, I believed. What would be the spice of life for a person deserted by fame when approaching thirty? After thirty, fame seems still beyond reach, yet being as rich as my boss at forty becomes my new dream.他绝望了,正在此时,他见到远方的帆影,有了绝处逢生的希望。 He ga。

13、 An Integrated English Course 3 徐林丽 TRANSLATION(Translate Chinese into English) UNIT 11. 听到他屡遭失败的消息,我感到很难过。It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures.2. 他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子。He assumed an air of cheerfulness, even though he lost favor with his boss.3. 格列佛经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物。Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people.4. 如果你再犯同样的错误,他。

14、1. 我通过大声朗读学英语。 误:I learn English with / in reading aloud. 正:I learn English by reading aloud. 析:介词 by, with 和 in 都可表示“用方法”之意,但 by 强调方式,后常接 V-ing,with 一般表示利用有形的工具或器官,后常接名词, in 表示用某种方式、原料或语言,后常接名词。 2. 别害怕向别人求助。 误:Dont be afraid to ask for help. 正:Dont be afraid of asking for help. 析:be afraid to do sth.表示“因害怕而不愿意干某事” ,be afraid of doing sth.表示“那些我们自己并不希望、也不能决定而突然发。

15、(A )The ocean covers three quarters of the earths surface. It produces 90 percent of all the life-supporting oxygen, and is the driving force behind the entire weather system. There are over 450 million cubic miles of sea water on the earth, with each cubic mile containing over 150 million tons of minerals.The sea is so vast and so broad. If the earths surface were made level, ocean water would form a blanket over 8,000 feet deep.The oceans contribute immeasurably to the earths life support s。

16、1(一)Stefan Wallin has a message for mendo more housework, help with the children and spend more time at home. “Equality starts at home,” Wallin, Finlands minister for culture and sports, said in an interview on the sidelines of an annual gathering of the U.N. Commission on the Status of Women. Wallin said he hoped a time would come when no one would ask if any positionat home or the officewas right for a man or woman. “Take more responsibility for things at home,” was Wallins message to men。

17、Biochemical ReactorHydrocortisone is an important hormone products, annual exports earned the country substantial foreign exchange, Shandong Xinhua Pharmaceutical hydrocortisone product of the workshop is the one of the most important production unit, the plant is 15 m 3 oxidation of the original reaction fermentation tanks, ventilation ratio of 1:01. 012, stirring for the worm-type impeller, the production process for the real consumption.Hydrocortisone is the function of oxidative fermentati。

18、绿色奥运、科技奥运、人文奥运,english2591155gmail.com,外宣题材翻译的标准和方法,外宣题材的翻译具有时效性强、涉及面广等特点,工作的难度比较大。为了提高翻译效果,在外宣翻译工作中要尽量采取“立体化”的思维方式。 所谓立体化的思维,体现在四个方面。 首先是多角度的切入。这就是说,在着手翻译之前,我们首先要考虑英语里有没有现成的东西可以“借用”;如果没有,那么我们再想一想英语里有没有类似的说法可以“模仿”;如果还是没有,那么我们就得自己“创造”。,其次是多元化的翻译标准。我们可以把外宣工作的翻译标准具体化。

19、unit 1 1. 在举出许多事实并列出一些统计数字后,他终于把他的论点说清楚了。 After citing many facts and giving a number of statistical figures, he finally drove home his point. 2.差不多花了半年工夫,我们才完成了那研究项目。 It took us half a year more or less to carry through the research project. 3.她说的话是如此微妙我们很难理解他的真实意图。 What he said was so subtle that we could hardly make out his true intention.4.他的新书明确无误的审视了当代的问题。His new book looks squarely at the contempo。

20、汉译英1. 如果你方的报价具有竞争性的话,我们准备订购男式衬衫。If your quotation is competitive, we are ready to place orders of Mens Shirts. 2. 这是我方最新的价格表,你会发现我方价格是很具有竞争性的。This is our latest price list. You will find our price is very competitive. 3. 如蒙告知上述公司的财务及资信状况,我们将不胜感激。We would highly appreciate it if you would inform us, in confidence, of the financial and business standing of the above firm.4. 如蒙告知有关价格、质量、可供数量及其他相关。

【5汉译英】相关PPT文档
汉译英习题.ppt
汉译英技巧.ppt
汉译英练习.ppt
5汉译英--绿色奥运.ppt
【5汉译英】相关DOC文档
汉译英(1).doc
商务汉译英.doc
汉译英(时态).doc
汉译英教程.doc
英语 汉译英.doc
汉译英重点.doc
教学汉译英.doc
英语汉译英.doc
汉译英小结.doc
Translation汉译英.docx
汉译英误区.doc
汉译英考试.doc
汉译英全文.doc
汉译英(英文).doc
高英5练习册汉译英.doc
汉译英.doc
标签 > 5汉译英[编号:400620]

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报