1、1列御寇【原文】无几何而往(18),则户外之屦满矣(19)。伯昏瞀人北面而立,敦杖蹙之乎颐(20),立有间,不言而出。宾者以告列子(21),列子提屦,跣而走(22),暨乎门(23),曰:“先生既来,曾不发药乎(24)?”曰:“已矣(25),吾固告汝曰人将保汝,果保汝矣。非汝能使人保汝,而汝不能使人无保汝也,而焉用之感豫出异也(26)!必且有感摇而本才(27),又无谓也(28)。与汝游者又莫汝告也(29),彼所小言(30),尽人毒也;莫觉莫悟,何相孰也(31)!巧者劳而知者忧,无能者无所求,饱食而敖游(32),汎若不系之舟(33),虚而敖游者也(34)。 ”【注释】无几何:没有过多久。18户外:
2、门外。屦(ju):鞋;“屦满”说明来列御宼家的人很多。敦:竖。蹙:抵着。颐:下巴。宾者:亦作“傧者”,接待、裏报的人员。21跣(xian):光着脚。走:跑。22暨:及,至。23曹:乃,竟。发药:开发药方是为了疗治疾病,这里喻指批评疏 导,使自己改正错24误。已 : 止 。25命:你。焉:何。之:此,指代显迹于外的做法。豫:用同“预”, 预先。26感牝 5:撼动,这个意义后代写作“撼”。而:见前一注。才: 语气词,用同“哉”27。无谓:犹言“无奈”。28莫汝告:没有谁提醒告诫你。29小言:细巧迷惑的言辞。30孰(shu):审视、详察;这个意义后代写作“熟”。“何相孰”是说怎么能彼此相31互审视详
3、察。敖游:即遨游;下同。322汛;“泛”字之异体。33虚:心境空宁,毫无拘系。34【译文】没有多久伯昏瞀人前去看望列御寇,看见门外摆满了鞋子。伯昏瞀人面朝北方站着,竖着拐杖撑住下巴。站了一会儿,一句话也没说就走出去了。接待宾客的人员告诉了列御寇,列御寇提着鞋子,光着脚就跑了出来,赶到门口,说:“先生已经来了,竟不说一句批评指教的话吗?”伯昏瞀人说:“算了算了,我本来就告诉你说人们将会归附于你,果真都在归附你了。当初我曾责备过你让人们归附于你,而你却始终不能做到让人们不归附于你。你何必用显迹于外的做法让人感动而预先就表现得与众不同呢!必定是内心有所感动方才会动摇你的本性哩,而你又无可奈何。跟你交游的人又没有谁能提醒告诫你,他们的细巧迷惑的言辞,全是毒害人的;没有谁觉醒没有谁省悟,怎么能彼此相互审视详察!灵巧的人多劳累而聪慧的人多忧患,没有能耐的人也就没有什么追求,填饱肚子就自由自在地遨游,像没有缆索飘忽在水中的船只一样,这才是心境虚无而自由遨游的人。 ”