1、1、翻译下面的句子What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.参考译文更难证实的是,这场商界人士自以为由他们主导的生产力革命是否真的存在。词汇指南establish:vt. 证实;建立。这里是“证实”的意思。harder to establish:形容词短语 更难证实的。harder 是形容词 hard 的比较级, to establish 补充说明 harder 在哪方面是更困难的。w
2、hether:conj.连词 是否。在这里引导名词性从句 whetherreal,整个从句作表语,称作表语从句。此外,whether 还可以引导让步状语从句,表达“无论(是否) ”;引导让步状语从句时,还常与 or 搭配,whetheror,表达“无论是还是” 。the productivity revolution:生产力革命。businessman:n. 商人。复数是 businessmen。assume:vt.自以为,想当然地认为;假设。preside over:v. 主导;指挥。for real:固定搭配 真实存在的(地) ;认真的(地) 。句子成分分析主句主干:主语(从句)What
3、is harder to establish / 系动词 is / 表语(从句)whetherreal。主语从句主干:主语 What / 系动词 is / 表语 harder to establish。表语从句主干:主语 the productivity revolution(带有定语从句thatover) / 系动词 is / 表语 for real。定语从句主干:主语 businessmen / 谓语 assume / 宾语(从句)theyover。其中,宾语从句省略了引导词 that。宾语从句主干:主语 they / 谓语 are presiding over /宾语 that(由于 t
4、hat 又是整个定语从句 thatover 的引导词,所以放在定语从句的开头) 。翻译难点这句话的难点在于从句较多,且多层嵌套(表语从句中包含一个定语从句,定语从句中又包含一个宾语从句,且定语从句的引导词 that 在其中的宾语从句中作宾语) 。在翻译的时候需要逐层划分从句,结合语法规则和逻辑意思找准每个从句的终点。2、翻译下面的句子His argument is that the unusual history of these people has subjected them to unique evolutionary pressures that have resulted in t
5、his paradoxical state of affairs.参考译文他的观点是:这群人不同寻常的经历使他们承受了独特的进化压力,从而导致了这种矛盾的状态。词汇指南argument:n.观点,论点。unusual:adj.不寻常的。history:n.履历,经历;历史。subject+人+to+事物:v.使某人承受/遭受某事。unique:adj.独特的。evolutionary:adj.进化的,进化相关的。区别于 revolutionary:adj. 革命的。pressure:n.压力。result in:v.导致。paradoxical:adj.互相矛盾的;悖论的。 state of
6、affairs:n.固定搭配 事态,状态。句子成分分析主句主干:主语 His argument / 系动词 is / 表语(从句)thataffairs。表语从句主干:主语 the unusual history(of these people 修饰 history) /谓语 has subjected / 宾语 them。其中,to unique evolutionary pressures(后面的定语从句 thataffairs 修饰pressures)是与动词 subject 搭配的介词短语。定语从句主干:主语 that / 谓语 have resulted in / 宾语this pa
7、radoxical state of affairs。3、翻译下面的句子We believe that if animals ran the labs, they would test us to determine the limits of our patience, our faithfulness, our memory for locations.参考译文我们认为,如果动物们管理实验室,它们将通过测试来确定我们的耐心、忠诚和对方位记忆能力的极限。词汇指南believe:vt.认为。believe 表示“认为”时,一般用于较正式的语境。run:vt. 过去式是 ran,过去分词是 ru
8、n管理;经营。ran 是 run 的过去式,但此处不表示过去,而表示虚拟语气 ,即从句 if animals ran the labs 所描述的情况是一种假设,而不是事实。lab:n.=laboratory实验室。would:助动词将会。would 本来是 will 的过去形式,但此处不表示过去,而表示虚拟语气 ,因为主句 they would test uslocations 所描述的情况是基于 if 从句的假设而推演出的一种虚拟情况,而不是事实。test:vt.测试(通过试验了解人或事物的属性) 。determine:vt.确定,判断。limit:n.限度;极限。patience:n.耐心
9、。faithfulness:n. 忠诚。memory:n.记忆;记忆力。location:n.位置。句子成分分析主句主干:主语 We / 谓语 believe / 宾语(从句)thatlocations。宾语从句各成分:条件状语从句 iflabs / 主语 they / 谓语 would test / 宾语us / 目的状语 to determinelocations。其中,our patience, our faithfulness, our memory for locations 三个短语并列作介词 of 的介词宾语,意思是“我们的耐心、忠诚和对方位记忆能力的” ,修饰limits“极限
10、” 。条件状语从句主干:主语 animals / 谓语 ran / 宾语 the labs。知识小结【虚拟语气】虚拟条件句的主/从句谓语形式的常见组合:1. 现在时虚拟语气 当 If 从句与现在的(或永恒一般的)事实相反,且主句与现在事实相反时,则主从句的谓语形式分别是:(If 从句谓语)did, (主句谓语)should/would/could/might + do2. 过去时虚拟语气 当 If 从句与过去事实相反,且主句与过去事实相反时:(If 从句谓语)had done, (主句谓语)should/would/could/might + have done3. 混合虚拟语气 当 If 从
11、句与现在(或永恒一般的)事实相反,主句与过去事实相反时:(If 从句谓语)did, (主句谓语)should/would/could/might + have done4. 混合虚拟语气 当 If 从句与过去事实相反,主句与现在(或永恒一般的)事实相反时:(If 从句谓语)had done, (主句谓语)should/would/could/might + do其中,should/would/could/might 都含有各自的意思,通常分别是 “应该/将会/ 能够/ 可能” 。注意:虚拟条件句中表示假定的“条件状语” ,不一定是 if 从句,也可能是副词 otherwise(如若不然), 介
12、词短语 without(如果没有;如果不是) 、but for(要不是)等结构,或者句中不含有表示假定的条件状语,而是把假设条件隐含在上下文中。4、翻译下面的句子But in keeping with our examination of southern intellectual life, we may consider the original Puritans as carriers of European culture, adjusting to New World circumstances.参考译文但是,为了与我们对南部地区精神文化生活的考察保持一致,我们可以认为最初的清教徒是
13、适应新大陆环境的欧洲文化承载者。词汇指南in: prep.在过程中;在里。这里引申为“为了” 。keep with:v. 与 保持一致。examination:n.检查;考察。southern:adj.南部的。这里结合上下文可知是指“美国南部地区的” 。intellectual: adj.智力的;脑力的。这里指“精神文化方面的” 。consideras:vt.认为是 。original:adj. 最初的;原始的。Puritan:n.清教徒。carrier:n.承载者。adjust to:vi. 适应。New World:n. (美洲)新大陆。circumstance:n.环境。句子成分分析主句
14、主干:主语 we / 谓语 may consider / 宾语 the original Puritans / 宾语补足语 as carriers of European culture(后面的 adjustingcircumstances修饰 carriers) 。句首的介词短语 inlife 作状语。5、翻译下面的句子At the end of adolescence, however, the brain shuts down half of that capacity, preserving only those modes of thought that have seemed mo
15、st valuable during the first decade or so of life.参考译文然而,我们的大脑在青春期末期便会关闭其中一半的能力,只保留生命的大约前十年间看起来最有价值的思维方式。词汇指南at the end of:prep. 在的最后。adolescence:n.青春期。however:adv.然而。这里作插入语,前后用逗号与主句隔开。注意:however 表达 “然而”时,只有副词词性,不能像 but 一样连接两个转折关系的并列句;however 表达 “无论怎么;无论如何”时,可以引导让步状语(从句) 。shut down:v.关闭。half:n.一半; a
16、dj.一半的;adv.一半地。这里是名词,half of直译是“ 的一半” ,可以翻译成“一半的” 。capacity:n.能力。preserve:vt.保留;保护。mode of thought:思维方式。seem:系动词 似乎是;看起来是。during:prep.在期间。duringlife 在 that 从句中时间状语,修饰从句谓语seemed。decade:n.十年。the first decade:前十年。or so:大约,左右。用于数词之后,表示约数,如, ten years or so:十年左右。life:n.生命;人生。the first decade or so of lif
17、e:生命的大约前十年。 of life 修饰the first decade or so。句子成分分析主句主干:主语 the brain / 谓语 shuts down / 宾语 half of that capacity。此外,介词短语 At the end of adolescence 作时间状语;现在分词短语preservinglife 作伴随状语,表达在主句事件发生的同时, preservinglife也在发生。现在分词短语结构:动词现在分词 preserving / 宾语those modes of thought(thought 带有定语从句 thatlife) 。定语从句主干:主
18、语 that / 系动词 have seemed / 表语 most valuable。此外,介词短语 duringlife 在定语从句中作时间状语 ,因此修饰从句的谓语,即“在生命的大约前十年间看起来最有价值” 。6、翻译下面的句子Studies of both animals and humans have shown that sex hormones somehow affect the stress response, causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males
19、 under the same conditions.参考译文对人与动物的研究都已经表明,性激素以某种方式影响着生物体对压力的反应,它使雌性在承受压力时比处于同等状态下的雄性分泌(/产生)更多引发(抑郁和焦虑)的化学物质。词汇指南study:n.研究。of:prep.对 的。bothand:连词短语和 都。sex hormones:n. 性激素。somehow: adv.以某种(尚不明确的)方式;不知怎地,莫名其妙地。affect:vt.影响。the stress response:(生物体)对压力的反应。cause+宾语+to do:引起“宾语”做某事。female:n./adj.雌性(的)
20、 ;女性(的) 。注意:这句话是涉及both animals and humans,所以统一译为“雌性”而不是“女性”更合适;male“雄性”的译法同理。under stress:在压力之下。在这里作 females 的后置定语。more of (the):惯用短语更多的(既可修饰可数名词又可修饰不可数名词,被修饰词前通常要加 the) 。more of+名词 可以替换成more+名词。类似的,many+名词=many of the+名词,修饰可数名词表达“许多的” ;much+名词=much of the+名词 ,修饰不可数名词表达“许多的” ;most+名词= most of the+名词
21、 ,表达“大多数的” , 既可修饰可数名词又可修饰不可数名词。trigger:n.(枪的)扳机;引发 的原因。the trigger chemicals 指“引发(抑郁和焦虑)的化学物质” 。 “ 抑郁和焦虑” 是根据原文的上文中推测出的。than:conj.连词 比(用于形容词、副词的比较级之后,引出比较的对象) 。than 后面的比较对象可以是词、短语或句子。do:助动词 这里 do 无具体词义,用来代指前面出现过的动宾短语produce trigger chemicals,这是为了避免重复用词,以求语言简练。注意:than 之后发生了主谓倒装,详见 三、句子成分分析 。the same:
22、adj./pron.同一个(的) ;同样的。undercondition(s)/under the condition of:在的情况下。在这里作males 的后置定语。句子成分分析主句主干:主语 Studies(带有后置定语 of both animals and humans) /谓语 have shown / 宾语(从句)thatconditions。宾语从句主干:主语 sex hormones / 谓语 affect / 宾语the stress response。此外,现在分词短语 causingconditions 作状语,表达 cause是由主句事件引发的动作。现在分词短语主干:
23、动词现在分词 causing / 宾语 females(带有后置定语under stress) / 宾语补足语 to produce more of the trigger chemicals。此外,than 引出了比较的对象 do malesconditions;注意:than 之后发生了主谓倒装,倒装原因是主语 males under the same conditions 太长,谓语do 太短,英语中常常会为了避免句子“头重脚轻”而作倒装(如果不倒装也并不算语法错误) 。【of 的翻译】介词 of 连接两个名词类的结构(构成A of B)时,A 与 B 之前的逻辑关系有很多种可能(如:“
24、A 是 B 的一个部分” ,或“A 是表达动作含义的名词,B 是这个动作的发出者 /承受者” ,或“A 是数词或量词,B 是被 A 修饰的名词” ,或“与 B 相关的 A”等等) ,可以查查权威的双解词典,大概了解of 的各种用法,在阅读中遇到时,还需要根据语境推测A of B的准确含义。7、翻译下面的句子Only when humanity began to get its food in a more productive way was there time for other things.参考译文只有当人类开始更有效率地获取食物时,才有时间去考虑其它事情。词汇指南only:adv./
25、adj.只有;仅有(的) 。这里作副词修饰状语从句 whenway,并放在句首引起了主句的“部分倒装” 。humanity:n.人类;人性;人道;仁慈;人文学科。这里指“人类” 。begin to do/begin doing:v.开始做某事。in (a/an)way(s): 介词短语以 的方式。productive:adj.多产的;有效率的,有成效的。more productive 是其比较级形式,意思是“更有效率的” 。for:prep.用来的;供用的。这里 for other things 修饰 time。句子成分分析主句主干:谓语(there be 句型,倒装句)was there /
26、 主语 time for other things。此外,副词 only 修饰时间状语从句 whenway,并放在句首,从而引起主句“部分倒装” ,即把谓语部分的 was 提到 there 之前。该句的正常语序是:There was time for other things only whenway.时间状语从句主干:主语 humanity / 谓语 began / 宾语 to get its food in a more productive way。其中,宾语部分 to getway 是一个不定式短语,其中,介词短语 in a more productive way 修饰 get its
27、 food 这个动作。【there be 句型】 “there be 句型”表达“(某处)存在某人或某物 ”,构成方法是“there be + 主语(+ 副词/介词短语) ”,且 be 的形式,根据后面的主语而变。例:There is a table in the room.房间里有一张桌子。 (这句话中 a table 是主语,there is 可以看作是谓语部分,in the room 是地点状语)There are two tables in the room.房间里有两张桌子。 (这句话与上一句话相比,主语变成了复数 two tables,于是谓语部分也随之变为复数形式 there a
28、re)注意:“there be 句型” 由倒装的“主系表”句式演变而来,但由于太常用,且它的很多句式变换方式(如疑问句、倒装句)都与一般的“主系表”句子有区别,所以可以把“there be 句型”看作是独立于“主谓宾”和“主系表”之外的第三种句子结构,把 there be 看作谓语。8、翻译下面的句子Not long ago, with the country entering a recession and Japan at its pre-bubble peak, the U.S. workforce was derided as poorly educated and one of th
29、e primary causes of the poor U.S. economic performance.参考译文不久前,美国进入经济衰退期,而日本正处在经济泡沫破裂前的繁荣期,人们嘲讽美国的劳动力受教育程度低,并认为这是美国经济低迷的主要原因之一。词汇指南ago:adv.仅用于被修饰词之后之前,以前。常用于修饰表示时间的名词,整个短语作时间状语,如:two days ago 两天前; long ago 很久以前;not long ago 不久前。with:prep.伴随着。整个短语 withpeak 是独立主格结构,在句中作伴随状语,表达在主句事件(即 the U.S. workforc
30、eperformance)发生的同时,the country 正在 enter a recession,而 Japan 正处于 at its pre-bubble peak 的状态。the country:根据原文上文可知,这里 the country 指的是“美国” 。recession:n.衰退期;经济萧条。at:prep.在(某时间或地点) 。pre-bubble peak:adj. 经济泡沫破裂前的高峰期。workforce:n.劳动力。deride:vt.嘲笑。derideas:嘲笑 是(样子的) 。poorly:adv. 拙劣地;不充分地。修饰 educated。educated:
31、adj.受过教育的。poorly educated 意思是“受教育程度低” 。one of:pron. 后面只接可数名词复数之一。primary:adj.主要的。poor economic performance:直译是“糟糕的经济表现” ,也就是“经济低迷” 。句子成分分析主句主干:主语 the U.S. workforce / 谓语 was derided / 主语补足语asperformance。其中, as 是介词“作为;是(什么什么样子的) ”,poorly educated(前面省略了 being)与one of the primary causes.performance 并列作
32、 as 的介词宾语。此外,Not long ago 作时间状语,withpeak 作伴随状语。【独立主格】独立主格的构成是名词/代词 + 现在分词/过去分词/ 不定式/介词短语/ 副词/ 形容词/名词;独立主格的功能类似于状语从句(原因/ 条件/方式/伴随状语等) ,具体作哪种状语需要根据句意判断,当独立主格结构作伴随状语时,前面可以加 with 也可以不加。如:*名词+ 现在分词 Sweat running down his cheeks, he continued climbing towards the peak.汗水从他的脸颊流下,他继续向顶峰爬去。 (其中,Sweat running
33、 down his cheeks 是独立主格结构,名词 Sweat 是 run 的逻辑主语。 )*名词+ 过去分词With his eyes closed, the manager sat quietly in the office. 经理闭着眼睛,静静地坐在办公室里。 (其中,With his eyes closed 是独立主格结构,his eyes 是 be closed 的逻辑主语。 )*名词+ 不定式 A number of officials followed the emperor, some to hold his robe, others to adjust his girdl
34、e, and so on.许多官员跟在帝王身后,有的人提着他的长袍,另一些人给他整理腰带,等等。 (其中,some to hold his robe, others to adjust his girdle 是独立主格结构,代词some 和 others 分别是 hold his robe 和 adjust his girdle 的逻辑主语。注意:名词+ 不定式 这种独立主格结构不太常用。 )*名词+ (being+)介词短语/副词/形容词/名词 The door open, he left the house.他离开了房子,门没有关。 (其中,The door open 是独立主格结构,Th
35、e door 是 be open 的逻辑主语。 )独立主格结构 与 非谓语动词作状语 类似,但有本质的区别,即:非谓语动词作状语的时候,该动词的逻辑主语就是主句的主语;而独立主格结构中,(be+ )现在分词/ 过去分词/介词短语/副词/ 形容词/ 名词 的逻辑主语并不是主句主语,而是带有自己的逻辑主语。9、翻译下面的句子Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request.参考译文网上文化推崇这样一种理念,即屏
36、幕上不断显示的信息是按照(用户的)具体要求呈现的。词汇指南* online:adj.在线的,网上的。* think highly of:v.惯用搭配推崇;高度评价,赞扬。* notion:n.观点,理念。* flow:vi. 涌现;涌入。这里指“(信息)源源不断地显示(在屏幕上) ”。* onto:prep.到上面。注意区别于 on“在 上面” 。* screen:n.屏幕。* come:vi. 出现;到来。* by:prep.依据;按照。* specific:adj. 具体的,详细的;特定的;明确的。* request:n.要求。句子成分分析主句主干:主语 Online culture /
37、谓语 thinks highly of / 宾语the notion(从句 thatrequest 是 notion 的同位语) 。同位语从句主干:主语 the information(现在分词短语flowing onto the screen 作 information 的后置定语) / 谓语 comes。此外,副词 there 和介词短语 by specific request 作状语,在从句中修饰谓语comes。翻译难点【同位语从句置后翻译】这句话中同位语从句修饰 notion,进一步说明了notion“理念”的具体内容。翻译时如果按照修饰关系,把这个从句部分放在“理念”之前,即, “网
38、上文化 / 推崇 / 屏幕上不断显示的信息是按照(用户的)具体要求呈现的 / 的理念。 ”,则会导致定语过长,汉语读起来太绕口。因此可以把这个从句放在主句后面,作为补充说明,即参考译文的译法。10、翻译下面的句子This development is boosting wholesale demand from the food service segment by 4% to 5% a year across Europe, compared with growth in retail demand of 1 to 2 percent.生词部分boost: 提高;促进;增加wholesale
39、 demand: 批发需求food service segment:餐饮服务业compared with:与相比较retail demand:零售需求参考译文在欧洲,这种发展将食品服务业的批发需求每年提高 4%至 5%,相比而言,零售需求的增长是 1%至 2%。结构解析这是一个简单句,句子的主干为 This development 主语/is boosting 谓语/ wholesale demand 宾语/。from the food service segment 作 wholesale demand 的后置定语。by 4% to5%作状语,表程度。介词结构 compared with.作
40、比较状语。11、翻译下面的句子Few would dispute that the term applies to the Unabomber, whose manifesto, published in 1995, scorns science and longs for return to a pre-technological utopia.(选自 1998 年真题)参考译文很少有人会质疑(“反科学” )这个词适用于邮包炸弹恐怖主义者,他在 1995年发表的宣言中表达了对科学的蔑视和对回归前技术时代的乌托邦社会的向往。词汇指南* few:adj./pron.代词几乎没有;很少人或事物(少
41、到可以忽略不计) 。注意few 只修饰或代指可数名词复数,单独使用时表达否定含义,区别于 a few(表达肯定含义“几个,一些” ) 。* would:情态动词 会(表示相信或期待) 。* dispute:vt.对提出质疑。* the term:这个术语。这里代指上文提到的 anti-science 一词。* apply to:v. 适用于。* whose:pron.他/她/它的;他/她/它们的。在这里代指“the Unabombers(邮包炸弹恐怖主义者的) ”引导定语从句,在从句中作 manifesto(从句主语)的定语。* manifest:n.宣言,声明。* publish:vt.发表
42、;出版。这里 published 是其过去分词形式,与 in 1995 构成过去分词短语,作 manifesto 的后置定语。这个短语前后的逗号表示说话节奏的停顿,便于读者分清句子结构。* scorn:vt.蔑视,鄙视。* long for: v.固定短语渴望。* return:n.返回。注意这里的 return 是名词,作介词 for 的宾语;介词短语to a pre-technological utopia 作 return 的后置定语,介词 to 表示方向“往,向,到” 。* the Unabomber 是 university and airline bomber 的缩略形式,指的是美
43、国邮包炸弹杀手 Theodore Kaczynski(西奥多凯辛斯基)。* pre-technological:adj. 前技术时代的。* utopia:n.理想社会;乌托邦。句子成分分析* 主句主干:主语 Few / 谓语 would dispute / 宾语从句 thatutopia。* 宾语从句主干:主语 the term / 谓语 applies to / 宾语 the Unabomber(whoseutopia 是定语从句修饰 Unabomber) 。* 定语从句主干:主语 whose manifesto(whose 修饰 manifesto;后面的published in 1995 作 whose manifesto 的后置定语) / 谓语(1 )scorns + 宾语(1)science / 连词 and /谓语(2)longs for + 宾语(2 )return(介词短语 to a pre-technological utopia 作 return 的后置定语)