1、 游侠列传序原文翻译及作品欣赏【作品介绍】游侠列传是史记名篇之一,记述了汉代著名侠士朱家、剧孟和郭解的史实。司马迁实事求是地分析了不同类型的侠客,充分地肯定了“布衣之侠”、 “乡曲之侠” 、 “闾巷之侠” ,赞扬了他们“其言必信,其行必果,已诺必诚,不爱其躯,赴士之厄困不矜其能,不伐其德”等高贵品德。【原文】游侠列传序出处:史记韩子曰:“儒以文乱法,而侠以武犯禁。 ”二者皆讥,而学士多称于世云。至如以术取宰相卿大夫,辅翼其世主,功名俱著于春秋,固无可言者。及若季次、原宪,闾巷人也,读书怀独行君子之德,义不苟合当世,当世亦笑之。故季次、原宪终身空室蓬户,褐衣疏食不厌。死而已四百余年,而弟子志之不
2、倦(11) 。今游侠,其行虽不轨于正义(12) ,然其言必信,其行必果(13) ,已诺必诚,不爱其躯,赴士之厄困。既已存亡死生矣,而不矜其能(14) ,羞伐其德(15) ,盖亦有足多者焉(16) 。且缓急(17) ,人之所时有也。太史公曰:“昔者虞舜窘于井廪(18) ,伊尹负于鼎俎(19) ,傅说匿于傅险(20) ,吕尚困于棘津(21) ,夷吾桎梏(22) ;百里饭牛(23) ,仲尼畏匡(24) ,菜色陈、蔡(25) 。此皆学士所谓有道仁人也,犹然遭此菑(26) ,况以中材而涉乱世之末流乎?其遇害何可胜道哉!鄙人有言曰(27):“何知仁义,已飨其利者为有德(28) 。 ”故伯夷丑周(29) ,
3、饿死首阳山,而文、武不以其故贬王(30) ;跖、 暴戾(31) ,其徒诵义无穷(32) 。由此观之, “窃钩者诛,窃国者侯,侯之门仁义存” (33) ,非虚言也。【注释】韩子:即韩非。所引文字见韩非子五蠹 。儒:儒家学派。此指儒生。文:指儒家经典,如诗 书之类。乱法:破坏法度。侠:游侠者。武:勇武的行为。禁:禁令。二者:指儒、侠。讥:非难。学士:指儒生。称:被人称扬。术:方法。此处实指权术。辅翼:辅助。世主:当代的天子。季次:即公皙哀,孔子的学生。原宪:即子思,孔子的学生。闾巷人:即平民百姓。怀:怀抱。独行:特异之行,不同凡俗的操节。空室:室内空空,极言贫穷。蓬户:蓬蒿所编成的门,极言家贫。按
4、庄子让王记原宪之贫穷曰:“原宪居鲁,环堵之宫,茨以生草,蓬户不完,桑以为枢而瓮牖,二室,褐以为塞,上漏下湿,匡坐而弦歌。 ”褐衣:粗布上衣。疏食:粗糙低劣的饭食。厌:通“餍” ,足。 (11)志:怀念。 (12)轨:车轨。 “不轨”犹言“不合” 。正义:指当时的道德准则和法律。 (13)果:坚定而不动摇。 (14)矜:自我夸耀。(15)伐:夸耀。 (16)多:称赞。 (17)缓急:复词偏义,急迫。 (18)窘:困迫。井廪:水井和仓廪。按孟子万章及本书卷五章本纪皆言舜未称帝时,多次遭其父与弟的迫害,舜修仓廪,其父瞽瞍撤梯烧仓,欲将他烧死。后又让舜淘井,舜入井其父与弟象把井填死,欲活埋舜。但舜大难
5、不死,皆逃脱。(19)伊尹:商汤贤臣。负:背。鼎:古炊具,如今之饭锅。俎(,祖):切肉的案板。按孟子万章与本书卷三殷本纪说:伊尹曾寻机当了商汤的厨师,以烹调之理暗示为政之理,深得汤的赏识,被重用,建立大功。 (20)傅险:又作“傅岩” ,地名。据卷三殷本纪记载,傅说本为在傅岩服苦役的犯人,后被武丁发现,委以重任,使商代大治。参见吕氏春秋求人 (21)棘津:古代河水名。据正义引尉缭子说,姜尚年七十还未得志,只能在棘津做贩卖饮食的小贩。其人其事详见卷三十齐太公世家 。 (22)夷吾:即管仲。桎(,至)梏(,固):古代刑具,即脚镣与手铐。卷六十二管晏列传记载,管仲原为公子纠之臣,公子纠在与公子小白(
6、桓公)争君位的斗争中失败,逃往鲁国,桓公让鲁杀公子纠,将管仲缚押至齐。 “桎梏”云青,当指此事。 (23)百里:即百里奚。饭牛:喂牛。按孟子万章 、 管子小问 、盐铁论等书皆言百里奚早年曾自卖为奴,替人喂牛,寻找机会,取得秦穆公的信任。 (24)仲尼:即孔子。据卷四十七孔子世家云,孔子周游列国,从卫国到陈国,路过卫国的匡地时,匡人见他貌似匡人憎恨的阳虎,便将他围困起来,几乎把他害死。畏:在这里有拘囚的意思。按荀子赋篇有“孔子拘匡”之句(25)菜色:指饥饿的容颜。陈:陈国。蔡:蔡国。按据卷四十七孔子世家记载,孔子周游列国,路过陈、蔡两国,途中无粮可吃,被饿得面黄肌瘦。(26)犹然:尚且。菑:同“
7、灾” 。 (27)鄙人:指普通的平民百姓。鄙:浅陋。(28)飨:享受。 (29)伯夷:殷末名士。据卷六十一伯夷列传记载,他认为周武王伐纣是以暴易暴,故反对周伐纣,隐居在首阳山。周建立后,认为吃周的粮食是可耻的,故饿死于首阳山。丑:认为可耻。 (30)文、武:指周文王与周武王。不以:不因为。贬王:损害王者的声誉。 (31)暴戾:凶暴残忍。 (32)诵义:称赞道义。 (33)窃钩者:窃取衣带钩的人。此指小偷。按以下三句出自庄子胠箧篇。窃国者:指最高统治者。【原文】今拘学或抱咫尺之义,久孤于世,岂若卑论侪俗,与世沉浮而取荣名哉!而布衣之徒,设取予然诺,千里诵义,为死不顾世,此亦有所长,非苟而已也。故
8、士穷窘而得委命,此岂非人之所谓贤豪间者邪?诚使乡曲之侠,予季次、原宪比权量力,效功于当世(11) ,不同日而论矣。要以功见言信(12) ,侠客之义又曷可少哉!古布衣之侠,靡得而闻已(13) 。近世延陵、孟尝、春申、平原、信陵之徒(14) ,皆因王者亲属,藉于有土卿相之富厚(15) ,招天下贤者,显名诸侯,不可谓不贤者矣。比如顺风而呼,声非加疾(16) ,其势激也(17) 。至如闾巷之侠,修行砥名(18) ,声施于天下(19) ,莫不称贤,是为难耳。然儒、墨皆排摈不载(20) 。自秦以前,匹夫之侠,湮灭不见,余甚恨之。以余所闻,汉兴有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解之徒(21) ,虽时扦当世之文罔(
9、22) ,然其私义廉洁退让,有足称者。名不虚立,士不虚附。至如朋党宗强比周(23) ,设财役贫(24) ,豪暴侵凌孤弱(25) ,恣欲自快(26) ,游侠亦丑之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等令与暴豪之徒同类而共笑之也(27) 。【注释】拘学:抱着一得之见,或拘守偏面理论而固步自封的学者。或:有的。咫尺之义:狭隘的道理。咫,八寸。此喻陕小。卑论:低下的论点。侪(,柴)俗:迁就世俗之人。侪,等、齐。与世浮沉:随世俗而沉浮,即随波逐流之意。布衣:平民百姓。设:大。此指重视,看重。取予:从别人那里取得,或给予别人。此指符合道义的取予。然诺:应允。诵:通“庸” ,从也。委命:托身。贤豪间者:贤人
10、和豪侠中间的人物。间,中间。邪:同“耶” 。乡曲:乡间、民间。 “乡曲之侠”当指民间的游侠。予:通“与” ,同。 (11)效功:比较功业。效,通“校” 。比较。 (12)要:总之。功见(,现):事功显现出来,意谓事情办成了。见,同“现” 。 (13)靡:无,不。 (14)延陵:春秋时代吴国公子季札,被封于延陵,故称延陵季子。他出使中原路过徐国时,徐君颇爱其剑,他心有赠送之意,末曾说出。待他回返时,知徐君已死,于是便将其剑挂于徐君墓地树上,以示重言诺之意。 (见新序节士 )不过延陵季子为春秋时人,文中不当言“近世” 。又后文并末言及延陵季子事,只说战国四公子事,故清人梁玉绳史记志疑 、崔适史记探
11、源等皆疑“延陵”二字为衍文,可信。孟尝:即齐国孟尝君田文。春申:即楚国春申君黄歇。平原:即赵国平原君赵胜。信陵:即魏国公子信陵君无忌。以上四人是战国时代以养士闻名的好侠之士。 史记皆有传,分别见卷七十五、卷七十八、卷七十六、卷七十七。 (15)藉:依*。土:指封地。 (16)疾:声音宏亮。(17)激:激荡。 (18)砥名:砥砺名节,提高名声。 (19)施(,义):延。(20)排摈:排斥、抛弃。 (21)朱家、田仲、王公、剧孟、郭解:皆汉代侠士,见下文。 (22)扜(,捍):违。文罔:通“文网” ,法律禁令。 (23)朋党宗强:结成帮派的豪强。比周:互相勾结。比,近。周,合。 (24)设财役贫:
12、依仗自己的财富役使穷人。 (25)凌:侵犯。 (26)恣:放纵。 (27)猥:谬,错误。【译文】韩非子说:“儒生以儒家经典来破坏法度,而侠士以勇武的行为违犯法令。”韩非对这两种人都加以讥笑,但儒生却多被世人所称扬。至于用权术取得宰相卿大夫的职位,辅助当代天子,功名都被记载在史书之中,这本来没有什么可说的。至于象季次、原宪,是平民百姓,用功读书,怀抱着特异的君子的德操,坚守道义,不与当代世俗苟合,当代世俗之人也嘲笑他们。所以季次、原宪一生住在空荡荡的草屋之中,穿着粗布衣服,连粗饭都吃不饱。他们死了四百余年了,而他们的世代相传的弟子们,却不知倦怠地怀念着他们。现在的游侠者,他们的行为虽然不符合道德
13、法律的准则,但是他们说话一定守信用,做事一定果敢决断,已经答应的必定实现,以示诚实,肯于牺牲生命,去救助别人的危难。已经经历了生死存亡的考验,却不自我夸耀本领,也不好意思夸耀自己功德,大概这也是很值得赞美的地方吧!况且危急之事,是人们时常能遇到的。太史公说:“从前虞舜在淘井和修廪时遇到了危难,伊尹曾背负鼎俎当厨师,傅说曾藏身傅岩服苦役,吕尚曾在棘津遭困厄,管仲曾经戴过脚镣与手铐,百里奚曾经喂牛当奴隶,孔子曾经在匡遭拘囚,在陈、葵遭饥饿。这些人都是儒生所称扬的有道德的仁人,尚且遭遇这样的灾难,何况是中等才能而又遇到乱世的人呢?他们遇到的灾难怎么可以说得完呢?世俗人有这样的说法:“何必去区别仁义与
14、否,已经受利的就是有德。 ”所以伯夷以吃周粟为可耻,竟饿死在首阳山;而文王和武王却没有因此而损害王者的声誉。盗跖和庄 凶暴残忍,而他们的党徒却歌颂他们道义无穷。由此可见,“偷盗衣带钩的要杀头,窃取国家政权的却被封侯,受封为侯的人家就有仁义了”,这话并非虚假不实之言。古代的平民侠客,没有听说过。近代延陵季子、孟尝君、春申君、平原君、信陵君这些人,都因为是君王的亲属,依仗封国及卿相的雄厚财富,招揽天下的贤才,在各诸侯国中名声显赫,不能说他们不是贤才。这就比如顺风呼喊,声音并非更加宏亮,而听的人感到清楚,这是风势激荡的结果。至于闾巷的布衣侠客,修行品行,磨砺名节,好的名望传布天下,无人不称赞他的贤德
15、,这是难以做到的。然而儒家和墨家都排斥扬弃他们,不在他们的文献中加以记载。从秦朝以前,平民侠客的事迹,已经被埋没而不能见到,我很感遗憾。据我听到的情况来看,汉朝建国以来,有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解这些人,他们虽然时常违犯汉朝的法律禁令,但是他们个人的行为符合道义,廉洁而有退让的精神,有值得称赞的地方。他们的名声并非虚假地树立起来的,读书人也不是没有根据地附和他们的。至于那些结成帮派的豪强,互相勾结,依仗财势奴役穷人,凭借豪强暴力欺凌孤独势弱的人,放纵欲望,自己满足取乐,这也是游侠之士认为可耻的。我哀伤世俗之人不能明察这其中的真意,却错误地把朱家和郭解等人与暴虐豪强之流的人视为同类,一样地加以嘲笑。【解析】本文选自史记游侠列传 。 游侠列传是一篇专门记载汉代游侠的传记。所谓“游侠” ,指的是那些轻生重义、勇于救人急困的人。汉代封建统治者和士大夫对游侠多持对立否定的态度,司马迁却给他们立传,并予以很高的评价和极大的同情。在这篇序文里,作者对他们反复赞扬,抑扬顿挫,激情无限。