1、Chapter 5 Combination(合译法)Part V Exercises参考译文:A. Translate the following sentences into Chinese.(词的合译)1. 千真万确?2. 她大吃一惊。3. 这房间非常舒适。4. 我们必须达到目的。 5. 这么做是对的。6. 他在地震中安然无恙。7. 这里严禁抽烟。8. 他确实死了。 9. 我疲惫不堪。10. 我们应该坦诚相待。11. 他害怕得发抖。12. 他们都认为这么做是公平的。13. 这是一些宣传方法。14. 这些吃的绰绰有余了。15. 我讨厌这种拥挤的场面。B. Translate the foll
2、owing sentences into English.(词组、习语的合译)1. His room is always in a mess. 2. He is determined to turn over a new leaf. 3. Many people went hungry at that time. 4. He suddenly made some startling statements. 5. His report is nothing but some old stuff. 6. Dont take this for miraculous cures. 7. There i
3、s no need for you to humble yourself. 8. He is a careless guy. 9. This is only a wishful thinking. 10. She always speaks in a low voice. 11. The picture is extremely enchanting. 12. I am not asking you to do anything wrong. 13 How can you kick down the ladder? 14. Great changes have taken place here
4、. 15. He returned home with great joy. 20. Who told you to make such a fuss over nothing?C. Translate the following sentences into Chinese.(句子的合译)1. 他会想念许许多多往事,许许多多朋友,也会想起玛丽。2. 这个人很惨,身无分文,因为他所有的积蓄被窃。3. 门没有上锁,詹妮走进去坐了下来,极度的衰弱几乎使她无力挪动她那红肿的双脚。4. 她在家很忙,又要照顾孩子,又要下厨。5. 这部小说纯属胡编乱造,没有多大文学价值。6. 七八月份是天气很热的月份。7
5、. 到达山顶时我非常激动。8. 孔子信仰道德的行为,信仰我们今天所说的人的发展,提倡在社会秩序内建立和谐。9. 年轻人总是不停地探索,急于实验,乐于接受新的思想。他们充满活力,永不满足,追求尽善尽美。10. 我把椅子挪过去坐下,开始两脚分开,但我突然觉得这样显得不尊重,太不拘礼节,便把两膝并拢,把双手随便地放在膝盖上。 (四句合一)D. Translate the following sentences into English.(汉译英中的合译)1. Despite a downpour a moment ago, it was still so unbearably hot and clo
6、se that people expected to have another rainstorm.2. Its ridiculous for those to be proud, who will be treated like a star, given free plane trips and invited to have voice recorded everywhere once they get some applause.3. I feel sitting in school boring anyway. Id rather look after our neighbors b
7、uffaloes.4. Autumn, wherever it is, always has something to recommend itself. In North China, however, it is particularly, limpid, serene and melancholy.5. It was a middle-aged woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.Or: He stopped and
8、 turned. His eyes fell on a middle-aged woman, tall and shapely still, though withered by time.Chapter 6 Translating Skill: Division(分/ 拆译法)Part IV In-class practice: Please translate the following two paragraphs into Chinese. Proponents of more study of Chinese in U.S. schools are finding an active
9、 ally in the Chinese government, which helped underwrite the Chicago program and new Advanced Placement exam and has a new agreement with the College Board to build Chinese language programs in 2,000 public schools over the next five years. The U.S. Department of Education and the Ministry of Educat
10、ion in Beijing have cooperated to create Chengo, an online games-based program for beginning Chinese .Reference: 在美国学校里多开设汉语课程的倡导者们得到了中国政府的积极支持,中国政府承诺为芝加哥的汉语教学项目及大学预科汉语考试提供经费,并与大学理事会达成协议,五年内在美国 2000 所公立学校里开设汉语教学项目。美国教育部与中国教育部合作开发“乘风 ”教学软件,这是一套为初学汉语者设计的以游戏为基础的网络教学软件。What kind of parent is most likely
11、 to give a child such a distinctively black name? The data offer a clear answer: an unmarried, low-income, undereducated teenage mother from a black neighborhood who has a distinctively black name herself. In Fryers view, giving a child a superblack name is a black parents signal of solidarity with
12、the community. “If I start naming my kid Madison,“ he says, “you might think, Oh, you want to go live across the railroad tracks, dont you?“ If black kids who study calculus and ballet are thought to be “acting white,“ Fryer says, then mothers who call their babies Shanice are simply “acting black.“
13、Reference: 那么通常是什么样的父母会给孩子取一个典型的黑人名字呢?一些数据为我们提供了明确的答案:那些没有结婚、受教育水平比较低的未成年母亲,她们通常生活在黑人社区里,而且大多数人自己也都有一个典型的黑人名字。在弗立叶看来,那些给孩子取一个典型的黑人名字的父母本身就是在通过孩子的名字表明自己对所在社区的认同。“如果我开始给我的孩子取名 Madison 的话, ”他说道, “你可能会想, 哦,你想让你的孩子向白人学习,是吗?”如果说那些学习微积分和芭蕾舞的孩子会被认为是“ 模仿白人”的话,弗立叶说道,那么那些给自己的孩子取名 Shanice 就是在“坚守黑人阵地 ” 。More Exe
14、rcise:1. They were very frank and candid with each other in a relaxed way.2. She had such a kind, smiling, tender, gentle, generous heart that she was loved and respected by her students. 3. The number of the young people in the United States who cannot read is incredible-about one in four.4. Illogi
15、cally, she had expected some kind of miracle solution.5. They, not unexpectedly, did not respond. 6. He is an active student, but he was uncharacteristically listless in class today.Reference to Exercise:1. They were very frank and candid with each other in a relaxed way.他们之间十分坦率,直言不讳,但气氛都十分轻松。2. Sh
16、e had such a kind, smiling, tender, gentle, generous heart that she was loved and respected by her students. 她心地善良,性格温柔,乐观大方,深受学生们的爱戴。她心地厚道,性格温柔可疼,气量又大,为人乐观,深受学生们的爱戴。 3 The number of the young people in the United States who cannot read is incredible-about one in four.大约有四分之一的美国青年人没有阅读能力,这简直令人难以置信。4
17、 Illogically, she had expected some kind of miracle solution.她满以为会有某种奇迹般的解决办法,这显然不合情理。5 They, not unexpectedly, did not respond. 他们没有回答,这完全是意料之中的事6 He is an active student, but he was uncharacteristically listless in class today.这个学生平时很活跃,可今天他在课堂上却无精打采,显得异乎寻常。Part V Division in CE Translation.1. 这首歌
18、并不曾继续多久,/ 就和笛声共同消失在黑暗里了。(巴金:家 )The singing did not last very long. / Soon, together with the sound of the flute, it faded away in the darkness.(拆开状语从句) 2.他像大海捞针一样在茫茫黑夜里寻找金色的梦。He searched for his golden dream in the pitch dark of the night. It was just like fishing for a needle in the ocean. (状语转句) 3
19、.去年八月那场使七个国家遭受了极大损失的来势凶猛的龙卷风已经引起全球科学家的高度重视。The violent tornado that struck in August last year has aroused great attention among the scientists throughout the world. Seven countries suffered a great loss from the tornado. (定语转句)4.冬天,快过阴历年的时候,一个风雪满天的星期日,余永泽从外面抱回了很多好吃的东西。 (杨沫:青春之歌 )It was winter. One
20、snowy Sunday not long before the lunar New Year, Yongze came home loaded with parcels. (状语转句 )Translation Skills (8)Repetition1. Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness, thrift avarice.2. The letter “I” represents I, “O” owe, and “U” you.3. He had met with great difficulties in w
21、riting his term paper.4. May I extend my heartiest congratulations to the great Chinese people and its Communist Party, through you, for the glowing success of your tremendous revolution, which is now inspiring the world.5. Rain or shine, Ill go there.6. If you go to Beijing, dont forget to see my y
22、ounger brother.7. We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other-of everything but our host and hostess.8. Jesse opened his eyes. They were filled with tears.9. Water can be decomposed by energy, a current of electricity.10. Is he a friend or an enemy?11. Hap
23、py families also had their own troubles.12. Whoever violates the disciplines should be criticized.13. Some have entered college and others have gone to the countryside.14. He wanted to send them more aid, more weapons and a few more men.15. You say that you love rain, but you open your umbrella when
24、 it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you say that you love me too.参考译文:1. 勇之过度则蛮,爱之过度则为宠,俭之过度则为贪。(原文省略了定语和谓语,译成汉语时应补上)2. 字母 I 代表“我” ,O 代表“欠” ,U 代表
25、“你” 。 (将省略的动词译出来)3. 他在写学期论文时,遇到了重重困难。(英语中并无重复,但在译成汉语时,合理使用重复这一修辞手段,却能更准确、更生动地表达原意。 )4. 让我通过您最忠心地祝贺伟大的中国人民及其共产党,祝贺你们的巨大革命的辉煌胜利,这个胜利正在鼓舞着全世界。5. 雨也罢,晴也罢,我都要去那。 (使译文生动流畅) 。6. 你要是去北京的话,别忘了去看一看我弟弟。7. 我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况- 谈到一切,只是不谈我们的男女主人。8. 杰西睁开眼睛,眼里充满的泪水。9. 水可以用能量来分解, 所谓能量也就是电流。10. 他是朋友还是敌人?11.
26、 幸福家庭有幸福家庭的苦恼。12. 谁犯了纪律,谁就应该受到批评。13. 上大学的上大学了,下乡的下乡了。14. 他想给他们增加些援助,增添些武器,增派些人员。15. 【普通版】你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;你说你也爱我而我却为此烦忧。 【文艺版 】你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。【诗经版】子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒
27、之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。 【离骚版】君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。【七言绝句版】恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。【吴语版】弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;欢喜塔漾么又谱捏色;欢喜西剥风么又要丫起来;弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。【女汉子版】你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!你有本事说爱我,你有本事减肥啊!【七律压轴版】江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。