第八章-英译汉(二) 翻译的技巧概述 同位语从句的译法:前面的名词往往是一个表示某种概念的概括性名词,如view, hope ,belief, idea, order ,question, advise, suggestion。 第一种,先把同位语从句前面的名词翻译成:“这样的观点、希望、信念、主
自考高级英语英译汉Tag内容描述:
1、 第八章-英译汉(二) 翻译的技巧概述 同位语从句的译法:前面的名词往往是一个表示某种概念的概括性名词,如view, hope ,belief, idea, order ,question, advise, suggestion。 第一种,先把同位语从句前面的名词翻译成:“这样的观点、希望、信念、主意、命令、问题、建议等”,然后在该短语后使用冒号,接着再翻译同位语从句本身。 He wants to。
2、 第八章-英译汉(一) 英译汉 要求考生把一般难度、非专业性题材的英文句子或短文译成汉语,译文通顺,用词基本正确,无重大语法错误。 在试卷结构方面,是一篇长度为120个单词左右的短文,要求翻译全文;或者是一个较长的段落,要求翻译其中带有下划线的5个句子。 满分15分,考试时间为25分钟。 重点考查的翻译技巧主要包括:定语从句的翻译、被动语态的翻译、长句的翻译等。 涉及考生的翻译能力,还涉及考生词汇。
3、目 录翻译部分前 言 1第一部分 英译汉评分细则 1第二部分 英语句子结构的特征剖析 12第三部分 英汉两种语言的表达差异 13 第四部分 英汉句法结构差异 14第五部分 实战练习 16完形填空部分第一部分 完型真题分析 29第二部分 专项练习 38第三部分 熟背一百句, 打牢基本功 41第四部分 完形填空练习 46新题型部分第一部分 2006 年真题分析 52第一节 选择填空 。
4、机械 08k1 Automatic Screw MachinesScrew machines are similar in construction to turret lathes, except that their heads are designed to hold and feed long bars of stock. Otherwise, there is little difference between them. Both are designed for multiple tooling, and both have adaptations for identical work. Originally, the turret lathe was designed as a chucking lathe for machining small castings, forgings, and irregularly shaped workpieces.The first screw machines were designed to feed bar stock 。
5、1中考复习英译汉专项练习一、翻译翻译划线句子 (共 5小题,每小题 2分)1It was a cold winter evening. An old man had done his work and was going home from the fields. 2On his way he saw something on the ground. He looked at it and found it was a snake(蛇). It was not dead, but it couldnt move because it was so cold.“Poor thing,” the man said, “3I must try to save your life.” He picked it up and looked for a warm place to put it in. 4But how could he find one in such cold weather? So he decided 。
6、 第 1 页学位英语英译汉答题方法总结1.使用正确句型成教非英语专业申请学士学位英语试题中的汉译英题都是单句,结构不会太复杂,要求的词汇也多为常用词,但译出的句子不仅意思要准确,还要符合英语的表达习惯。因此要求成人大学生在做汉译英题时,也和做英译汉题一样,不要忙着立即从第一个词开始寻找相应的英语词汇,一个词一个词地顺着译下去。而是同样要以英语的 5 个基本句型为标准,仔细分析汉语原谅,看哪些是主要成分(主语、谓语、宾语),哪些是附加的修饰成分(定语、状语、补语)。先把英语译文的主要构架(句型)确定下来,。
7、11Unit 6 Opening and closing ceremoniesLesson One早上好,女士们,先生们:我很高兴代表德比尔斯公司欢迎你们来到美丽的大连的“中国钻石节” 。我想借此机会介绍今天出席会议的各位代表。(介绍各位代表的姓名、立场和简要背景) 在接下来的一天半时间里,我们将有机会相互了解并讨论影响钻石业的有关问题。今天会议的目标是公开交换信息。我们,戴比尔斯,将向您介绍我们是谁,以及我们如何展望我们在市场中的角色。我们还将介绍有关世界 DJ(钻石和珠宝)市场的最新研究成果,更重要的是,我们最近刚刚发布了关于中国 DJ 行业现状的研究。
8、第一册Unit 1Pen_ Pencil_pencil-case _ruler_eraser_ crayon_book _bag _sharpener_school _Unit 2head_face _nose_mouth_eye_ear_arm _finger_ leg_foot_body_Unit3red_yellow_green_blue_purple_white_black_orange_pink_brown _Unit 4cat_dog_monkey_。
9、七年级(上)单词过关Starter Unit 1 Good morning!1 good 12 you 2 morning 13 How are you ! 3 Good morning! 14 I 4 hi 15 am 5 hello 16 fine 6 afternoon 17 thanks 7 Good afternoon! 18 OK 8 evening 19 HB 9 Good evening! 20 CD 10 how 21 BBC 11 are Starter Unit 2 Whats t。
10、White-Collar Crime白领犯罪1 when the public demands “law and order”, and when newspaper editorials talk about the “rising tide of crime”, they have in mind mostly street crime committed be the poor. Even the massive report of the presidents crime commission, the challenge of crime in a free society, devoted only two pages to the entire subject of white collar offenders and business crimes. 当市民们诉求“法律和秩序”时,当报纸社论谈及“犯罪上升潮”时,他们认为大部分的街道犯罪主要是穷人们引发。
11、A friend of mine from high school is working in England now.我高中的一个朋友目前在英格兰工作。A lot of natural resources in the mountain area will be exploited and used.那个山区有许多自然资源有待于开发利用。All that glitters is not gold.闪光的未必都是金子。Apples here like water and sunshine.这里的苹果喜欢水和阳光。Are you fond of music?你喜欢音乐吗?As is known to all, China is the largest developing country in the world today.众所周知,中国是当今世界上最大的发展中国家。Bill hit his car into a 。
12、高级口译复习 30篇之英译汉(上)Passage 1Australia is a land of exceptional beauty. It is the worlds smallest continent and largest island, and a relatively young nation established in an ancient land. A series of geological and historical accidents has made Australia one of the worlds most attractive counties from the tourists viewpoint. This country has a land area of 7,686, 850 square kilometers and its coastline is 36,735 kilometers./ The vast movements of the earths crust created a va。
13、It is only when we cannot see perfectly that we realize how important our eyes are 只有当我们看东西不清楚时 我们才意识到我们的眼晴是多么地重要 They can see things that are far away but they have difficulty in reading a book unles。
14、1六套题中的英译汉(一)1. Wang Lis father has taught English here since he graduated from Peking university.2. Please give this book to whoever comes first.3. Though it was late. They kept on working.4. Bill hit his car into a wall last night.5. Would you please help me with this heavy box? 1.王丽的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。 2.请把这本书给最先来的人。 3.尽管已经很晚了,他们还在继续工作。 4.昨晚比尔开车时车撞到了墙上。 5.你能帮我抬一下这个很沉的箱子吗?(二)1. Apples here like wate。
15、1大学英语 B 英译汉1. This pair of shoes cost me 260 yuan.这双鞋花了我 260 元。2. Not all Americans are interested in sports, of course.当然并非所有美国人都对体育运动感兴趣。3. Apples here like water and sunshine.这儿的苹果喜欢水和阳光。4. The little boy wanted to exchange his toy for my cake.这个小男孩想用他的玩具来换我的蛋糕。5. Please give this book to whoever comes first.请把这本书给第一个来的人。6. Our teacher always encourages us to speak English bravely.我们的老师总是鼓励我们大胆地讲英语。。
16、AA dog is.众所周知,狗是聪明而友好的动物。A dolphin 众所周知,海豚是聪明和友好的动物。A friend of 我高中的一个朋友目前在英格兰工作。A good memory . in learning a language.好的记忆力在学习一门语言时很有帮助。A lot of natural resources in the used.那个山区有许多自然资源有待于开发利用。A man who believes he is. effort.一个认为自己没有能力的人不会做出真正的努力。A teacher should have patience in his work.教师在工作中应该有耐心。Air pollution is more serious than water空气污染比水污染更严重。All that。
17、第 1 页 共 19 页1. In order to learn to be ones true self,it is necessary to obtain a wide and extensive knowledge of what has been said and done in the world.要想了解真实的自我,必须深入、广泛的探索前人所说过的话,所做过的事情。2. This element of the unknown has for centuries added greatly to the fear and horror surrounding earthquakes,but in recent times there have been indications that earthquake prediction may be possible.数百年来,地震的不可知性给地震蒙上了极大的恐惧和惊慌,然而近几次的地震。
18、长壁采煤条件下巷道三岔口有限元分析R.N. Singh, I. Porter, J. Hematian伍伦贡大学,工程学院,伍伦贡新南威尔士 2522,澳大利亚投稿日期:1999 年 12 月 15 日,收稿日期:2000 年 5 月 15 日摘要本文介绍了一个长壁开采三条巷道交叉口的三维有限元分析,并且评定了这种交叉口在一系列工况条件下的稳定/不稳定的范围。载荷通过不均匀应力施加在模型的内部自由面。这种从模型内部的加载方法有效的减小了尺寸效应并估计了边界效应。梁的中截面、顶底和三角交叉口的连接状态和贯穿被计算。基于此研究,提出了支护系统设计指导方针。通过悉。
19、511. There is an increase in demand for all kinds of consumer goods in every part of our country 我国各地对各种消费品的需求量正大大增加。2. We also realized the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy我们也认识到越来越需要使某些经济部门工业化。3. They are deeply convinced of the correctness of this policy and firmly determined to pursue it.我 们 深 信 这一 政 策 是 正 确 的 , 并 有 坚 定 的 决 心 继 续 奉 行 这 一 政 策 。4. We seek a deep-rooted understanding。
20、11 “Jagger,” he said , “grabs a half gallon jug of water and runs along the front platform , sprinkling its contents over the first few rows of sweltering listeners . 他描述道:”贾格尔拿着半加仑水, 顺着舞台前沿,边跑边把水洒向前排汗流浃背的歌迷身上.”2 How do you feel about all this adulation and hero worship ?你如何看待这种赞美和英雄崇拜? 3. Or are you drawn somehow to this strange clown , perhaps because he acts out your wildest fantasies ?还是由于他把你狂热的幻想用行动表现出来,你神不知鬼不。