商务英语缩略词构成规则与翻译方法,小组成员 : 许 億张 倩叶 曦洪 亮,一、商务英语缩略词的构成规则,商务英语缩略词组成主要有以下五类:(1)首字母缩略语 指采用短语中第一个祖母组成的首字母缩写词,这类缩略词是整个 缩略词的基础和主题,是最常见的一种。 例如: VIP (very importan
商务英语翻译之增减词Tag内容描述:
1、等。
,(2)首字母和尾字母缩略词取其词的第一个字母和最后一个字母而成, 例如: Mrs. (Mistress夫人); Dr. (Doctor,医生;博士); RD (Road,路)等。
,(3)裁割词 猜歌词是一种重要的英语缩略语构词方法,即通过去掉原词的一个 或者多个音节。
构成新词。
A 裁割词首 如:phone (telephone,电话),plane (airplane,飞机)等 B 裁割词尾 如: ad (advertisement,广告),mobile (mobilephone, 移动电话)等 C 裁去首尾 如:scrip (prescriptive,处方,药方),flu (influenza,流感) 等 D 裁去中间 如:maths (mathematics,数学),pacifist (pacificist,和平 主义者)等,(4)首字母拼音词 首字母拼音词是取一个复合词中的各个 词的 首字母,重新组成新词。
由于首字母拼音词 的简易型,人们越来越广泛地使用它表示一 些冗长复杂的国际组织名称、科技名词。
如: TOEFL( Test of English as a forei。
2、ent, which legally binds the parties concerned。
比如,99年中国合同法规定,Contacts referred to in this Law are agreements establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations。
,在由Steven H. Gifts编著的“Law Dictionary”中,contract被定义为 “a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which the law in some way recognize as a duty.” 根据这一定义,。
3、ntract is an agreement, which legally binds the parties concerned。
比如,99年中国合同法规定,Contacts referred to in this Law are agreements establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations。
,4,在由Steven H. Gifts编著的“Law Dictionary”中,contract被定义为 “a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of the which the law in some way recognize。
4、hipping our order so that it may reach us by May 30.本公司曾经强调,我方所订货物必须于5月30日之前运抵我方。
,补充原文因语法省略的词Better be wise by the defeat of others than by your own.从别人的失败中吸取教训比从自己的失败中吸取教训更好,2.为了使表达更清晰和自然而增词,增加动词 In every Chinese city, we got into the streets, shops, parks, theatres and restaurants. 在中国,我们每到一个城市就遛大街、逛商店、游公园看演出、吃名菜。
Developing a completely new aircraft begins with the design of a new airframe and requires huge outlays for research, development, and tooling.开发一种全新的飞机是从设计一种新的主机结构开始的,这需要支出庞大的费用来进行研制。