1华南师范大学增城学院实验报告说明:实验报告应包含实验目的和要求,主要仪器设备、实验教具, 实验方法与步骤,实验数据记录及结果分析,心得体会。一、 实验目的:(1)通过本实验,使学生掌握利用计算机进行辅助审计的基本思路和操作流程(2)掌握审易 A5软件的基本功能并能熟练应用其进行计算机辅助审计二、实
计算机辅助翻译报告Tag内容描述:
1、1华南师范大学增城学院实验报告说明:实验报告应包含实验目的和要求,主要仪器设备、实验教具, 实验方法与步骤,实验数据记录及结果分析,心得体会。一、 实验目的:(1)通过本实验,使学生掌握利用计算机进行辅助审计的基本思路和操作流程(2)掌握审易 A5软件的基本功能并能熟练应用其进行计算机辅助审计二、实验要求:(1)按照要求,对各科目进行分析性复核(2)根据案例的背景资料和实验要求,模拟审计过程(3)根据案例的实验结果,编制各科目审定表底稿,运用职业判断形成审计结论三、主要仪器设备、实验教具:计算机、用友审计。
2、计算机辅助翻译(CAT)工具简介,生产工具的重要意义生产工具是生产力的主要标志,生产工具在生产力的发展中起着决定性的作用,生产力的质的飞跃是以生产工具的重大变革为先导的。 社会发展简史计算机辅助翻译工具的重要作用,计算机辅助翻译(CAT)工具:综合性全能型CAT软件(列表) SDL/Trados/Dj Vu X/雅信CAT 单项非全能型CAT工具 术语提取软件MultiTerm Extract等 QA软件QA Distiller/Error Spy 电子词典 金山词霸/全医药学大词典/有道/谷歌金山词霸/星际译王 在线检索的网络数据库 CNKI翻译助手/其他在线词典,检索工具 1.互联网搜索引擎。
3、计算机辅助翻译系统在科技翻译项目中的应用摘 要本文通过介绍计算机辅助翻译系统的发展和现状以及在科技翻译项目中存在的问题,引出计算机辅助翻译系统具有如多人协作、在线审校、术语统一等优势特征,是科技翻译项目,尤其是大型科技类翻译项目的有效解决方案。本文最后指出,在使用计算机辅助翻译系统的过程中不应颠倒人与机器的关系,应充分利用系统功能的优势,实现翻译成果的积累和传承关键词计算机辅助翻译(CAT) 译记忆 语料库 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2016)23-0108-02 Application of Computer-ai。
4、计算机辅助审计实验报告,计算机辅助审计论文,计算机辅助审计心得,考研数学真题三,计算机辅助审计实验报告总结,计算机审计底稿实验报告,计算机辅助教学实验报告,计算机辅助审计,计算机辅助审计技术,计算机辅助审计流程。
5、选择 CAD/CAM 软件的原则 首先应广泛了解和对比各种软件性能及价格。每一种软件都有自己的优点和不足之处,最适用的软件才是最好的软件。选择软件时,应以满足需要为前提,除价格因素外,应考虑以下几方面问题。 (1)操作使用的方便性 首先应注意软件的安装对操作系统及硬件的要求,能否直接运行于普通配置的微机上,需要增加哪些专用配件。其次再检查软件的各个子系统,比如界面设计是否符合逻辑和便于阅读,各级子菜单如何管理和显示,用户如何与系统交流等。一个好的软件还应便于初学者掌握,操作简便实用,一般应包含供初学者使用的学。
6、Trados Word/RTF 翻译流程概要0. 大纲1. 分析稿件 (4/13 写作)1-1 稿件类型分析1-2 字数计算与工期估算1-3 准备字汇库1-3-1 搜寻相关字库1-3-2 使用 ExtraTerm 制作字汇库1-3-3 MultiTerm 字汇汇入与整理1-4 准备参考 TM1-4-1 搜寻相关 资料1-4-2 使用 WinAlign 制作 TM1-4-3 整理档案并汇入 TM2. 前置处理稿件2-1 转换格式成 RTF 或 Word2-1-1 使用格式转换工具 (如 Acrobat,用于 pdf 文件转化)2-1-2 转换时图形处理方式2-2 在 Word 中自动格式化文件2-3 检查与编修文件3. 翻译稿件3-1 建立新 TM (参照到旧 TM)3-1-1 选项设定3-1-2 字体。
7、计算机辅助翻译技术概论 押题 1 隐马尔科夫模型 2 机器翻译的方法 3 文本电子化OCR 4 双语对齐处理 5 汉语切分的方法和关键问题 5 20考试 计算机辅助翻译技术 考试题型 填空 判断 问答7 8个 考查内容 基本概念梳理 理解分析能力 考题思路 课件 1 概论 1 1概况 为什么要研究翻译技术 何谓翻译技术 translation technology 能够用来进行语言翻译或辅助进行语。
8、当今互联网科技时代下计算机辅助翻译的优势和局限性探究Inquiry of advantages and limitations of CAT in todaysera of Internet technology摘 要随着互联网信息技术的发展,国际国内市场交流与融合步伐的加快,翻译市场正以前所未有的速度迅猛发展。同时,计算机辅助翻译也成为推动翻译行业迅猛发展的又一有力武器。翻译是一项基于思维层次和语义层次的跨语言、跨文化的活动。机器翻译可以实现文字间的转换,但目前暂不具备识别文本复杂的心理认知能力。关键词 :计算机辅助翻译 ; 机器翻译 ; 译员AbstractWith the development of the 。
9、,机器翻译和计算机辅助翻译,MT& CAT邵白杨 刘洋 刘娜 邓雯 马雪,机器翻译,机器翻译(Machine Translation),又称为自动翻译,是利用计算机把一种自然源语言转变为另一种自然目标语言的过程,它是自然语言处理(Natural Language Processing)的一个分支,与计算语言学(Computational Linguistics)、自然语言理解(Natural Language Understanding)之间存在着密不可分的关系。,一、机器翻译简史,机器翻译的研究历史可以追溯到20世纪四五十年代,学界一般将其划分为如下四个阶段:1开创期(1946-1964) 1954年,美国乔治敦大学(Georget。
10、http:/www.urelitetech.com.cn/company/计算机辅助翻译CAT工具并不是高质量翻译的决定因素!译者要明白一个道理,任何一个计算机辅助翻译工具功能的发挥,取决于多种因素,其中翻译记忆库的积累,翻译业务的定向针对性,以及翻译团队的协作与默契是最重要的。译者仔细一想就能明白,象Wordfast、Trados、Dejavu、Catalyst、Lionbridge Freeway都是在市场上摸爬滚打十几年,均拥有自己大量的用户和拥趸,本质上讲功能无分伯仲,很难说谁比谁强,只是侧重点不同,市场定位不同,细分客户群不同。可能差别就在于用户本身而已!中普盛兴公司从。
11、1计算机辅助翻译期末考试试卷1. 什么是计算机辅助翻译?计算机辅助翻译能给译员带来什么便利,有何局限?计算机辅助翻译(CAT) ,类似于 CAD(计算机辅助设计) ,实际起了辅助翻译的作用,简称CAT(Computer Assisted Translation)。它能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。 它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程,与人工翻译相比,质量相同或更好,翻译效率可提高一倍以上。使得繁重的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。CAT 的定位:机器翻译软件设。
12、计算机辅助翻译系统漫谈,陈群秀 清华大学计算机科学与技术系 智能技术与系统国家实验室 北京 100084 cqxs1000e.cs.tsinghua.edu.cn,摘要 本文首先简单介绍机器翻译研究发展简史和研究动向。然后本文阐述机器翻译系统的分类及特点:机器翻译系统从系统研制的方法分为基于规则的机器翻译系统和基于语料库的机器翻译系统,后者又分为基于统计的机器翻译系统、基于实例的机器翻译系统和翻译记忆系统;从自动化程度分为全自动机器翻译系统、人助机译系统和机助人译系统,后两种合称为计算机辅助翻译系统;从翻译转换方式分为直译式系统、基于转。
13、计算机辅助翻译教学新视野,上海外国语大学王峰,1.信息技术支持 2.协同翻译模式 3.标准项目管理 4.市场需求导向,机器翻译、翻译记忆、术语库、语料库、百科全书、在线词典、搜索引擎、专业资料等,协同翻译、角色分工、资源共享,角色分工、行业 标准,关注市场需求、实用文体、专业翻译,我们的教学与现实的差距,?,(一)、众里寻他千百度:搜索引擎,1.当我看到水田边一片纯白的花,形似百合,却开得比百合花更繁盛,姿态非常优美,我当场就被那雄浑的美震慑了。 “这是什么花?”我拉着田边的农夫问说。 “这是空心菜花呀!”老农夫说,When I。
14、计算机辅助翻译课程设置及规划教师:王克友对象:翻译专业本科生、MTI 研究生要求:有一定的翻译实践经历和计算机基本知识、网络实用技巧等。目的:让学生熟悉常见机辅翻译工具和方法、流程。方法:课堂引导、讨论与课下实践、个人摸索相结合。教材:文军 等翻译实用手册外语教学与研究出版社(2010)硬件:计算机,网络连接,扫描仪,等。软件:雅信、Trados、SDL 等翻译软件,常用字处理及编辑、桌面出版系统 (DPS), 文字及编码转换工具软件,文字识别软件,数据库系统,术语库管理与采集软件,等。作业:操作与报告考核:实践报告,任务。
15、计算机辅助翻译概述,什么是CAT(Baidu百科),计算机辅助翻译(CAT),类似于CAD(计算机辅助设计),实际起了辅助翻译的作用,简称CAT(Computer Aided Translation)。它能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。 它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程,与人工翻译相比,质量相同或更好,翻译效率可提高一倍以上。 CAT使得繁重的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。计算机辅助翻译是一个广泛的和不精确的术语,涵盖了一系列的工具,从非常简单到 更复杂的。
16、计算机辅助翻译,Computer Aided Translation,工欲善其事,必先利其器。论语卫灵公君子生非异也,善假于物也。荀子劝学篇参见短片:1 电脑为你实时翻译:新技术,新生活感受技术的魅力(二),为什么要学习翻译技术,生产工具的重要意义生产工具是生产力的主要标志,生产工具在生产力的发展中起着决定性的作用,生产力的质的飞跃是以生产工具的重大变革为先导的。 社会发展简史,为什么要学习翻译技术,身处信息时代,任何职业都离不开计算机技术,翻译行业当然也不例外。(参见短片:MIIS计算机辅助翻译课程介绍)掌握翻译技术,可能对求职是。
17、研究生课程考核试卷(适用于课程论文、提交报告)科 目: 计算机辅助翻译 教 师: 王春渝 姓 名: 学 号: 专 业: 翻译 类 别: 专业硕士 上课时间: 考 生 成 绩:卷面成绩 平时成绩 课程综合成绩阅卷评语: 阅卷教师 (签名) 重庆大学研究生院制1目录摘要 21 翻译任务描述 21.1 翻译任务背景介绍 21.2 任务性质 22 翻译过程描述 .32.1 译前准备 32.2 Trados 辅助翻译流程 43 翻译案例分析 53.1 文本翻译难点、问题及解决策略 .53.2 Trados 技术问题及解决方案 .64 翻译实践总结 84.1 Trados 软件应用评价 .84.2 对今后学习工作的启发及。
18、研究生课程考核试卷(适用于课程论文、提交报告)科 目: 计算机辅助翻译 教 师: 王春渝 姓 名: 学 号: 专 业: 翻译 类 别: 专业硕士 上课时间: 考 生 成 绩:卷面成绩 平时成绩 课程综合成绩阅卷评语: 阅卷教师 (签名) 重庆大学研究生院制1目录摘要 21 翻译任务描述 21.1 翻译任务背景介绍 21.2 任务性质 22 翻译过程描述 .32.1 译前准备 32.2 Trados 辅助翻译流程 43 翻译案例分析 53.1 文本翻译难点、问题及解决策略 .53.2 Trados 技术问题及解决方案 .64 翻译实践总结 84.1 Trados 软件应用评价 .84.2 对今后学习工作的启发及。
19、计算机辅助翻译报告第一部分:简述雪人 CAT 功能1.建翻译记忆:由于雪人免费版本只能使用 txt 文本格式,所以我们必须新建一个 txt 文本文档,将所搜集的资料复制粘贴到文本文档中,并保存文档。打开雪人 CAT 翻译软件,将会出现如下图所示界面。点击文件下的新建菜单按钮,会出现如下图所示 3 个选项:英译中项目、中译英项目、双语对齐项目。新建一个双语对齐项目,会弹出如下窗口,页面显示项目设置、用户词典、服务器设置。点击项目设置栏,会出现记忆库最小匹配度,如果文章内容比较专业,则相应的匹配度设置较低,如果文章内容比较。