作者简介刘小玲(1975- ),女,汉族,新疆大学外国语学院硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。巴斯内特“文化翻译观”与奈达“读者反应论”比较 l *(新疆大学外国语学院, 新疆乌鲁木齐 830046)K 1 :苏珊巴斯内特的“文化翻译观”和尤金奈达的“读者反应论”有其相似之处,也有其不同之处。本
翻译就是比较文化Tag内容描述:
1、翻译观“与奈达“读者反应论”的比较研究,旨在说明前者更符合翻译标准,顺应时代发展和世界文化融合的潮流,是对后者的继承和发展,因而更有生命力。
1 r M :巴斯内特的“文化翻译观”; 奈达的“读者反应论”; 源语; 译语 m s | : H059 D S M :A c I | :1001- 0823(2006)01- 0057- 04 S J r E c 1 r (Eu-gene Nida)$ Z oC J r p, J r oJ r 3 Y b20 W 60 M , 1 r 4 B * 。
2、of World,New USA Map of World,Australian “Down-Under” Map of World,New Zealand Map of World,UN Map of World,NASA Map of World,Map of world,1. No one map of the world can be said to be definitive or undistorted. Each has its claims to utility and legitimacy, but no one is true. 2. The root issues concern not cartography but cultures. These maps amount to a global sampling of ethnocentrisms. 3. ethnocentrism: a preference for ones own culture over the culture of any other group.,Outline,Ethnoce。
3、希腊人毫不犹豫的说在4层睡觉,在古希腊数字4是非常幸运。
韩国人发话了。
“我们国家非常讨厌数字4和13,4的发音就像是死,13是因为在西方很不幸运的数字,所以我们还是在7层睡觉吧。
”,“ 7我们西方人很喜欢。
根据圣经世界有 七天,耶稣也是原谅敌人有七次。
所以 对我们来说7是很幸运的。
我们很讨厌13, 13是不幸的数字”最后日本人说话了。
“我们日本人读4 的时候就像是死的发音一样,所以4是不 幸的数字,但是我们日本人很喜欢7, 所以我们在7层睡觉吧。
”,数字小常识:,日本人送礼时,送成双成对的礼物,如一对笔、两瓶酒很受欢迎,但送新婚夫妇红包时,忌讳送2万日元和2的倍数,日本民间认为“2”这个数字容易导致夫妻感情破裂,一般送3万、5万或7万日元。
,结论:数字文化现象由于受不同民族文化心理、 宗教信仰、语言崇拜和审美观 念等文化差异的影响,数字被 赋予各种神秘褒贬吉凶等象征 意义,具有深厚的民族、历史 、地方色彩特殊内涵,承载着 许多文化信息。
,lucky Number?,二、数字与文化内涵对比,数字”一” (中西皆喜欢)“一”在中国文化中是始,也是全。
“一”是中国道教教义的重要概念,。
4、蜜蜂的勤劳与忙碌, 驴子的愚钝, 蜗牛与乌龟的行动迟缓等等。
当出现这种文化重叠现象时, 可采用直译的方式保留其形象。
正如彼得纽马克所说“Symbols or metonyms can be transferred provided that there isculture overlap. This applies to many other animals , ?” (见 Peter Newmark 2002 : 108) 如: 1、as stupid as anass. (愚蠢如驴) 2、as busy as a bee. (像蜜蜂一样忙碌) 3、as mad as a dog. (像疯狗一样) 4、as crafty as a fox. (像狐狸一样狡猾) 5、as fat as a pig. (肥得像猪一样) 6、as black as a raven. (黑得像乌鸦) 7、as hungry as a wolf . (饿狼似的) 8、as slow as a snail . (慢得像蜗牛) 9、as ugly as a toad. (丑得像癞蛤蟆 ) 10 、 a。
5、表义,许多数字经过 “ 神化 ” 后成 为 “ 玄数 ” 、 “ 虚数 ” 、 “ 天数 ” 。
它们有着极其丰富的外延和 内涵。
” (王秉钦, 1998) The numeral system is one of the indispensable semiotic systems with which human beings communicate, interact and transmit their culture in the course of understanding and transforming the world. A comparative study of the two numeral systems of English and Chinese may reveal the social features of the two systems and their respective cultural connotations , and consequently may facilitate intercultural or cross-。