收藏 分享(赏)

翻译简史课堂展示:翻译与文化价值的传递.ppt

上传人:精品资料 文档编号:9675874 上传时间:2019-08-23 格式:PPT 页数:25 大小:2.61MB
下载 相关 举报
翻译简史课堂展示:翻译与文化价值的传递.ppt_第1页
第1页 / 共25页
翻译简史课堂展示:翻译与文化价值的传递.ppt_第2页
第2页 / 共25页
翻译简史课堂展示:翻译与文化价值的传递.ppt_第3页
第3页 / 共25页
翻译简史课堂展示:翻译与文化价值的传递.ppt_第4页
第4页 / 共25页
翻译简史课堂展示:翻译与文化价值的传递.ppt_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

1、翻译与文化价值的传递: 欧洲各国对古希腊典籍的翻译,古罗马对希腊典籍的翻译的两个阶段,罗马共和国时期 翻译对象侧重于戏剧和史诗,形成了西方翻译史上的文化翻译传统。罗马帝国时期 翻译对象多为哲学和宗教。这个时期的翻译思想成为整个西方翻译思想史的源头,罗马人也被认为是西方翻译理论的发明者。,奥古斯丁,古罗马帝国时期天主教思想家,欧洲中世纪基督教神学、教父哲学的重要代表人物。在罗马天主教系统,他被封为圣人和圣师,并且是奥斯定会的发起人。对于新教教会,特别是加尔文主义,他的理论是宗教改革的救赎和恩典思想的源头。,著有忏悔录、论三位一体、上帝之城、论自由意志、论美与适合等。,奥古斯丁有两种性情:一种是放

2、肆于性欲中的性情;一种是专诚向上,追求真理的性情。,奥里留奥古斯丁幼年时曾从母亲加入基督教,但19岁在修辞学校读书时成为摩尼教追随者。后受米兰主教安布罗斯影响,一度醉心于新柏拉图主义和怀疑派的著作。 最后皈依基督教的契机是“花园里的奇迹”。忏悔录记述,某日正当他在住所花园里为信仰而彷徨之际,耳边响起清脆的童声:“拿起,读吧!拿起,读吧!”他急忙翻开手边的圣经,恰是圣保罗的教诲赫然在目:“不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可争竞嫉妒,总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。”奥古斯丁年轻时生活放荡,他感到这段话击中要害,“顿觉有一道恬静的光射到中心,驱散了阴霾笼罩的疑云”。387年复活节,他

3、接受安布罗斯洗礼,正式加入基督教。此后395年升任主教。在任职期间,他以极奥古斯丁的著作流传到西方,成为公教会和16世纪之后的新教的精神财富。,美学,奥古斯丁认为一切美源自天主。美是分等级的,最高的、绝对的美是上帝,其次是道德美,形体美是低级的、相对的美。低级有限的形体美本身并无独立价值,只是通向无限的绝对美的阶梯。美体现为整一、和谐,而整一与和谐是上帝按照数学原则创造出来的,因而美的基本要素是数。这个观点明显是受到毕达哥拉斯学派的影响。在美和丑的问题上,他主张美是绝对的,丑是相对的。孤立的丑是形成美的积极因素。这种看法具有辩证性。美学思想主要体现在他的神学著作和忏悔录中。,奥古斯丁三位一体论

4、中强调一神真理,认为神是三位一体,父、子、圣灵虽有别,但共有一体,本质上是一。奥氏以神的本性作为讨论三一神的基础。三一神有单一的意志因本性相同,行动一致而不可分,因位格相依。,圣三论的两个类比,爱者、被爱者、爱情父是去爱的一位(lover),子是被爱的一位(beloved),圣灵是父与子之间相互交流的爱情(love)。记忆(memory)、理智(intelligence)、意志(willing) 奥古斯丁把灵魂分为记忆、理智和意志三种官能。同时认为这三者是统一的,也就是灵魂是统一的。,文艺复兴时期对古希腊、罗马典籍的翻译,中世纪文艺复兴但丁,中世纪,中世纪(Middle Ages)(约公元47

5、6年-公元1453年),自西罗马帝国灭亡(公元476年)到文艺复兴和大航海时代(13世纪末至14世纪中叶)的这段时期。这个时期的欧洲没有一个强有力的政权来统治。封建割据带来频繁的战争,造成科技和生产力发展停滞,人民生活在毫无希望的痛苦中,所以中世纪或者中世纪早期在欧美普遍被称作“黑暗时代“,传统上认为这是欧洲文明史上发展比较缓慢的时期。(关于其名称,也叫做“Medieval Ages“或“Middle Times“,也称之为“Dark Ages“),文艺复兴,时间:14世纪到17世纪 性质:思想文化运动 兴起于:意大利文艺复兴揭开了近代欧洲历史的序幕,被认为是中古时代和近代的分界,同时也是西欧

6、近代三大思想解放运动(文艺复兴、宗教改革与启蒙运动)之一。,但丁,1265年5月,但丁诞生在意大利佛罗伦萨一个颇受当地人尊敬的小贵族家庭里。他幼年丧母,大约在他十八岁那年,父亲也去世了。不过,但丁还是得到了良好的教育。据记载,但丁勤奋好学,善于思考,对当时的各个学术领域都有着广博的知识,并且很早就开始了诗歌创作。在但丁的一生中,他曾积极地投身于佛罗伦萨的政治活动,担任过公职。后来,他因为反对教皇及其在佛罗伦萨的追随者,被判没收全部家产,终生放逐。在此后的近二十年里,但丁虽然也作过多次努力想重返故里,但都没有成功,最后终于客死他乡。辛酸的流亡生活使他扩大了视野,增长了阅历,丰富了经验。但丁的重要

7、作品几乎全部是在流亡中写成的,其中以神曲最为著名。,神曲写于1307年至1321年,这部作品表现形式为通过作者与地狱、炼狱(净界)及天堂中各种著名人物的对话呈现。其反映出中古文化领域的成就和一些重大的问题,带有“百科全书”性质。从中也可隐约窥见文艺复兴时期人文主义思想的曙光。,神曲不是用当时意大利作家们常用的拉丁语、法语或普罗旺斯语,而是用意大利作家们常用的意大利俗语写的,这对于意大利文学语言以及民族语言的形成和发展都起到过重大的作用,并使得但丁超越了在他之前的一切意大利作家,成为第一位意大利民族的诗人。,但丁协会标志,但丁的翻译观,但丁是“不可译论”先河,这种翻译观主要体现在论俗语飨宴中。论

8、俗语中,但丁对俗语的优越性和形成标准意大利语的必要性等问题做了精辟阐述,对解决意大利的民族语和用民族语从事翻译的问题都起了重大的作用。在飨宴中除了盛赞俗语优点,还对翻译问题做了明确论述,得出了文学作品不可译论。这是最早关于文学翻译的可译性和不可译性问题的讨论。,但丁认为,圣经.诗篇韵文并没有优美的音乐和谐感,由希伯来语希腊语拉丁语译出后,优美感在翻译的过程中完全消失了。在但丁的时代,据说能够读懂希腊文的人并不多。对希腊思想的普遍重视,要到文艺复兴时期才能够实现相信其中的误读成分会更多。而但丁和他同时代的人们对希腊思想的把握和诠释,是要通过阿拉伯文转译的。在今天,阿拉伯文化离开西方已经越来越远了

9、,但有谁能够想到,在中世纪,它竟然是传播西方古典思想的一个重要的链条。,课后习题,第1题:简要叙述古罗马帝国时期西塞罗的翻译思想,并说明他与同时代的翻译思想家贺拉斯和昆体良有什么共同之处。(1)西塞罗的翻译思想:译者在翻译时应像演说家那样,使用符合古罗马语言习惯的语言来表达外来作品的内容,以心音来打动读者、听众的感情。直译是缺乏技巧的表现。应当避免逐字死译,翻译应保留的是词语最内层的东西,即意思。读者的责任是给读者“称”出原词的“重量”,而不是“算出”原词的数量。翻译也是文学创作,任何翻译狄摩西尼的人都必须自己也是狄摩西尼式的人物。声音和意思自然相联,或者说词与词义在功能上不可分割,这是语言的

10、普遍现象,而由于修辞手段以这种词与词义的自然联系为基础,因此各种语言的修辞手段彼此有相通之处。这就说明,翻译可以做到风格对等。,(2)共同之处:(见教材P181)他们翻译的对象都以政治和哲学文献为主;他们都生活在帝国的强盛时期,对演讲术、修辞、法律特别感兴趣,翻译显然满足了他们涉足政治生活的需要;他们都强调翻译的效果,这和他们的知识背景演讲术关系密切。可以说,他们的翻译实践和主张都与现实政治保持积极互动关系。,第2题:文艺复兴时期是西方翻译史上的又一次翻译高潮期,它具有哪些特点?翻译在这个时期起到了什么作用?(1)特点:翻译的对象是古典作品和宗教作品,包括文学在内的人文类作品的翻译逐渐增多。虽

11、然翻译的主流仍然是从拉丁语到各个民族语言的翻译,但各民族语言之间也开始了翻译的交流,突出表现在一部作品会很快通过翻译传播到其他民族语文化圈内。,(2)翻译起的作用:14至16世纪欧洲发生的文艺复兴运动,是一场思想和文学革新的大运动,也是西方翻译史上的一次大发展。特别是文艺复兴运动在西欧各国普遍展开的十六世纪及之后一个时期,翻译活动达到了前所未见的高峰。翻译活动深入到思想、政治、哲学、文学、宗教等各个领域,涉及到古代和当代的主要作品,产生了一大批杰出的翻译家和一系列优秀的翻译作品。文艺复兴时期乃是西方(主要是西欧)翻译发展史上一个非常重要的时期,它标志着民族语言在文学领域和翻译中的地位终于得到巩固,同时也表明翻译对民族语言、文学和思想的形成和发展所起的巨大推动作用。,Thanks!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报