收藏 分享(赏)

翻译句子.ppt

上传人:yjrm16270 文档编号:8356084 上传时间:2019-06-22 格式:PPT 页数:24 大小:266KB
下载 相关 举报
翻译句子.ppt_第1页
第1页 / 共24页
翻译句子.ppt_第2页
第2页 / 共24页
翻译句子.ppt_第3页
第3页 / 共24页
翻译句子.ppt_第4页
第4页 / 共24页
翻译句子.ppt_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述

1、Review,译者的素养: 具有广博的中西文化知识 中国人常说“民以食为天”。Chinese people would say:“The masses regard food as their prime want.”(as their Heaven)Daily food is the main concern of common people.,还有闹洞房呢,那可说什么也不能错过 And we must tease the bride. Wouldnt miss that for the world. 我那新郎官呀,那个死东西!他就死也不肯进洞房。 My betrothed! Damn hi

2、m, he simply refused to come into the bridal chamber. My bridegroom! Damn him, he simply refused to come into the room.,零的突破zero beakthrough? a breakthrough in the record of 被动抽烟passive smoking?secondhand smoke 流动资金-circulating funds?working funds两栖明星Bi-media stars,胎又瘪了。 -the tire turns flat again.

3、-we have got another flat tire. 中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁。 The strength, prosperity and development of China will pose no threat to any countries. A strong, prosperous and developed China will pose no threat to any countries.,必须保证产品质量。 The quality of the products must be guaranteed.,英语句子谓语只有动词和动词词组才能充当; 这

4、座旅馆能接待300多个旅客。This hotel can contain/accommodate over three hundred passengers/guests.,已经达成了多项协议。 A lot of agreements have been reached. 在陌生的环境里她感到很不自在。 she didnt feel completely at ease in the strange surroundings.他们的言语和行动充满了信心和自豪。 They are confident and proud in their speeches and actions.,五十英里对我来

5、说是很长一段路程。 Fifteen miles seems like a long walk to me.应该教育孩子讲实话。 Children should be taught to speak the true.,早晨的公园里,遛鸟者时常可见。 Early in the park we often see people walk with caged birds in hand. 父亲母亲的形象还能回忆一点儿,但很模糊。 Even today I can recollect what my own parents looked like but, of course, my impress

6、ion is blurry.设在位于纽约市中心一座摩天大楼第四十层楼里的那间办公室,就是他工作的小天地。 The office on the fortieth floor of a skyscraper in the center of New York City is the world he works in.,他是一个值得同情的人。 He is a man deserving of sympathy. 大街上奔跑着各种品牌的汽车。 Cars of different brands run along the street. 他是依然健在的最伟大的科学家。 He is the greate

7、st writer alive. 你送来这么多优秀图书,我们甚感高兴。 We felt very delighted at your giving us many best books.,我走过地板时,一块板子吱吱作响。 A board creaked as I crossed the floor.,我几乎没有一天不想念他。 Hardly does a day go by when I dont miss him. 一般的读者几乎读不到这本书。 The book can scarcely reach the common readers.,尽管他家境贫困,但他没有辍学。 He didnt dr

8、op out of school despite his poverty-stricken family. 扣除收入所得税和房屋修缮费,这几间小别墅的租金收入是微不足道的。 The amount which is brought in by the rents of those few cottages is almost negligible when income tax and cost of repairs are deducted.,普通的老百姓能在不久的将来圆私家车之梦。 The common people will be able to realize their dream o

9、f owning a car. 其实,不把中文底子打好,什么也写不成。In fact, without a good foundation of Chinese-writing, one cant hope to be successful in any kind of writing.,我们必须培养分析问题,解决问题的能力。 we must cultivate the ability to analyze and solve problems. 多年来,该国一直存在严重的失业现象。 For many years, there has been serious unemployment in

10、that country.,这本书反映了我父亲那个时代的中国社会。 The book is a reflection of the Chinese society of my fathers time. 数以百万计的非洲人已逐渐意识到他们的生活状况异常贫穷落后,这就促使他们奋起采取坚决措施去创建新的生活条件。The growing awareness by millions of Africans of their extremely poor and backward living conditions has prompted them to take resolute measures

11、and create new ones.,他在战斗中表现突出,受到连长(company commander)的表扬。 He was commended by the company commander for his distinguished performance in the battle. 任何人不能违背各国人民的利益去人为地挑起紧张态势,甚至制造武力冲突。Nobody should be allowed to cause tension or armed conflicts against the interest of the people.,该厂产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用

12、。The products of this factory are chiefly characterized by their fine workmanship and durability. 两国经贸领域的互补性很强,双方可以彼此分享巨大的市场。The two countries are highly complementary in economic and trade areas, making it possible for them to share each others huge market.,我们坚持东盟在东亚合作中的主导地位。东盟在东亚国家中是大多数,是东亚合作的倡导者和

13、主要实践者。东盟不断深化内部合作,为东亚合作注入新的活力。在东亚合作进程中,东盟发挥了很好的协调作用,照顾各方利益平衡,坚持东盟的主导位地位,有利于东亚合作的顺利发展。,We should uphold ASEANs leading role in East Asian cooperation. (Most of East Asian countries are ASEAN members, ASEAN is an advocate as well as a key force in promoting East Asian cooperation. )ASEAN has injected v

14、igor and vitality into East Asian cooperation constantly strengthening cooperation its member states. (ASEAN is playing an excellent coordinating role in East Asian cooperation balancing the interests of different parties, upholding ASEANs leading role will facilitate the smooth development of East

15、Asian cooperation.),她患了肺癌,疯长的癌细胞已经沿着她的血液和淋巴(lymph glands)转移至全身。她的丈夫不久前死于肝癌,唯一的儿子又遭车祸,变成植物人。为了治病,老人家负债累累,她索性卖掉了遮风避雨多年的房子,死心塌地地住在医院里。 “我不可怜,我要努力活,唤醒儿子的记忆。” 我大吃一惊,老人活在对爱子的殷殷希望里,希望的曙光照亮了一切,自身的悲痛就显得微不足道了。所以,“可怜”是专门给没有希望的人准备的名词。,She has been suffering from lung cancer. Cancer cells are reproducing themsel

16、ves in great number and spreading to the whole of her body along her blood vessels and lymph glands. Her husband died a short time ago of liver cancer ad her son has become a “vegetable” as a consequence of a car accident. To cover the medical expenses, she has incurred heavy debts. To pay off the d

17、ebts she made up her mind and sold the house, her only shelter from wind and rain, leaving her sons bed-side in the hospital the only place to stay.“I am not at all pitiable. I must live on, so that I can rouse him from his deep sleep,”she declared.Her words took me by great surprise. It is her fond

18、 hope for her beloved son that keeps the granny going, lighting up her future and making her forget her own troubles. Therefore, only those who have given up hope should be pitied.,Because of various reasons, the life expectancy of us Chinese used to be very short. Hence the old saying “A man seldom

19、 lived to be seventy years old in the past.” Therefore the middle-age period was much earlier, and men of letters very early in their lives became “old” and conservative psychologically. This tradition exerts its influence to this day so that few come to fame during middle age. In fact, middle age r

20、epresents the prime of ones life, allowing no indolence, no self-indulgence, still less self-glorification in the fact that one is now able to stay at home and kill time by sipping tea leisurely. On the contrary, one should continue the stormy long march started in early youth. As to the search for the road of no return in the green mountains in the distances, that will of course have to be done, but only after one has reached 80.,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报