1、Error Analysis in Contrastive Analysis and Error Analysis,The presentation will be divided roughly into three parts : 1.Contrastive 2.Erroranalysis 3.Error analysis in CA and EA(from 6 point of view二语习得.doc),Error Analysis in EA and CA 1.Interest in errors : EA interested in errors resulting from in
2、terference from L1 CA interested in the totality of the errors of a L2 learner 2.Classification of errors : EA classifies only errors resulting from interference of L1 LA classifies all errors 3.Source of errors EA: errors are the result of negative transfer LA: errors are a learners hypotheses in r
3、elation to the new language and considered to be a natural part of L2 learning 1.Interest in errors : EA interested in errors resulting from interference from L1 CA interested in the totality of the errors of a L2 learner 2.Classification of errors : EA classifies only errors resulting from interfer
4、ence of L1 LA classifies all errors 3.Source of errors EA: errors are the result of negative transfer LA: errors are a learners hypotheses in relation to the new language and considered to be a natural part of L2 learning,一对比分析 Contrastive Analysis,一、对比分析 Contrastive Analysis Contrastive analysis: C
5、omparing and contrasting two languages Contrastive analysis is an inductive investigative approach based on the distinctive elements in a language. It involves the comparison of two or more languages or subsystems of languages in order to determine both the differences and similarities between them.
6、 It could also be done within one language. Contrastive analysis can be both theoretical and applied according to varied purposes.对比分析是把两种语言进行对比,从而确定其中的相同点和不同点。对比分析最终的目是为了预测母语对第二语言的学习所可能造成的影响。有语言之间的接触,也就有语言的对比。这一派的观点认为母语与目的语的能力彼此冲突,会妨碍目的语能力。将两种语言对比一下,就能预测可能会出现的错误。,1 对比分析的理论基础 经典对比分析的语言学基础是布伦菲尔德的结构主义
7、语言学,而其心理学基础是行为主义心理学。对比分析之所以成为可能,也正是基于对语言有如下的三点认识: 一、各语言之间有着许多相同点,也有许多不同点。 二、各语言之间的异同点都是可以描述的。 三、各语言之间的异同点是学习者在第二语言学习中产生迁移的根源。 对比分析引入了心理学的迁移作用。起促进作用的积极影响是正迁移,起干扰作用的消极影响是负迁移,不发生任何影响的是零迁移。 负迁移也叫语际干扰,学习目的语时要尽量利用正迁移,克服负迁移,为克服负迁移,应通过对比分析,着重找出可能发生母语负迁移的项目,在教学中做到对症下药。,2 对比分析的步骤与方法 (1) 描写; (2) 选择; (3) 对比; (4
8、) 预测 预测(Prediction)目的语学习过程中可能出现的错误和难点,是通过心理学、语言学理论和难度等级模式的综合应用而得到的。为了使对比分析的预测能够形式化,语言学家建立了多种难度等级模式,其中相对简便实用的是布拉图(Clifford Prator)于1967年提出的模式。他根据两种语言的语言项目之间的关系将学习难度分析为六个等级:,A. transfer 迁移零级 B. coalescence 合并一级 C. under differentiation 差异不足二级 D. reinterpretation 再解释三级 E. over differentiation 超差异四级 F.
9、split分裂五级,4 对比分析在教学中的作用 对比分析有利于确定教学中的重点和难点。 对比分析有利于预测学生可能会犯的错误 对比分析有利于选择测试的项目 对比分析有利于发现单语研究中发现不了的问题 对比分析所强调的对语言形式的细致分析,是每一个语言教师必须具备的基本功,5 对比分析在教学中的局限 对比分析只重视学生母语对目的语的迁移作用,认为各种语言之间的异同点是学习者在第二语言学习中产生迁移的根源,而忽视了语内迁移作用以及社会和心理等许多其他因素所产生的迁移作用。 经典对比分析重视语言的形式,而忽视语言的意义和功能。 对比分析虽有利于预测学生的语言错误,但对比分析对语言错误的预测也并非完全
10、有效。,二 错误分析(error analysis) Error analysis in SLA was not established in the 1960s by Stephen Pit Corder and colleagues (Corder, 1967). Error analysis was an alternative to contrastive analys, an approach influenced by behaviorism through which applied linguists sought to use the formal distinctions
11、between the learners first and issecond languages to predict errors.,1 错误分析的概念及其发展概况 错误分析就是对学生学习第二语言过程中所犯的错误进行分析,从而发现第二语言学习者产生错误的规律,包括错误的类型,错误产生的原因,某种错误产生的阶段性等等。 错误分析侧重于对学生的语言错误进行分析来发现学生产生的错误,这种分析多停留在表面的语言形式上,未能扩大到篇章和语用的层面。后来,由于转换生成语法及认知心理学的发展,廿世纪60年代末期,产生了一种新的理论,即中介语(Interlanguage)理论。所谓中介语,是指第二语言学习
12、者所形成的一种特有的目的语系统。由赛林格Selinker于1972年提出的。中介语理论促进了错误分析的发展和完善,并逐渐成为错误分析的理论基础。In language teaching, error analysis studies the types and causes of language errors. Errors are classified3 according to: modality (i.e., level of proficiency in speaking, writing, reading, listening) linguistic levels (i.e., p
13、ronunciation, grammar, vocabulary, style) form (e.g., omission, insertion, substitution) type (systematic errors/errors in competence vs. occasional errors/errors in performance) cause (e.g., interference, interlanguage) norm vs. system,2 错误分析的理论基础 错误分析的理论基础是中介语理论,而中介语理论的语言学基础是转换生成语言学,心理学基础是认知心理学。通过
14、有意义的学习获得,并认为语言学习是一个不断假设与验证的演绎过程,产生错误乃不可避免的。 中介语理论研究有以下的共识: 一、中介语是介于母语和目的语之间的独立的语言系统。 二、中介语系统是包含了大量的偏误,但也存在着或多或少的正确因素。 三、中介语有自己的语言规则,学习者是有意识的创造性使用这些规则。因此,中介语具有一定的稳定性。 四、从总体上来看,中介语是一个随着学习的发展逐渐向目的语靠拢的动态的语言系统,出现在学习过程中的错误,绝大多数没有发展到固定化的程度,是属于发展中的错误。 五、中介语既有总体特性,又带有明显的群体特征和个体特征。,3 错误分析对错误原因的认识 错误分析理论认为第二语言
15、学习中造成偏误的原因是多方面的,母语干扰是其中的一个方面。总结该理论对错误的分析,分为: (1) 语际迁移(inter-linguistic transfer) 即母语对目的语学习的负迁移,也称为语际干扰。两种语言之间的差异点会产生这种干扰。如外国学生不太会用中文的主谓谓语句式: 老王我昨天还碰见。 *我学习在上海。(不及物动物带了宾语,错!) *我明天要见面他。,(2) 语内迁移(intra-linguistic transfer) 即第二语言学习过程中,目的语内部规则的相互迁移,也称为语内干扰。随着学习者水平的提高,语内迁移逐渐成为语言偏误的主要因素,并且由大的语言规则的偏误较多,转为具体
16、的用词上的偏误较多。语内迁移主要表现在过度泛化(over-generalization)。 因为成年人抽象思维比较强,常常根据自己的理解,去运用已学到目的语规则,如中文表时点的状语应放在动词前,外国学生误以为凡表时间的词语都应作状语放到动词前,则出现了 *我两小时学习了。 其实是表时段的词语应放到动词后作补语。 如:学了开窗、开门,就扩大误用到开眼、开嘴。(open),(3) 文化迁移(cultural transfer) 即母语文化对目的语学习造成干扰,文化迁移主要表现在语用方面,在目的语的使用上不够得体。,(4) 学习策略(learning strategies) 由于学习策略造成的偏误与
17、语际、语内迁移有其交叉重迭的部分。这种偏误情况主要有:借助字典的解释或权威著作中的语言不加区分地用在自己话语中而产生的偏误;套用预先制作的话语模式在各种场合使用而产生偏误;回避自认为较难或不好听的语音或词汇而产生的偏误,如:避用把字句,*请你拿给我那本书。或请你把身体多多保重。,(4) 学习策略(learning strategies) 由于学习策略造成的偏误与语际、语内迁移有其交叉重迭的部分。这种偏误情况主要有:借助字典的解释或权威著作中的语言不加区分地用在自己话语中而产生的偏误;套用预先制作的话语模式在各种场合使用而产生偏误;回避自认为较难或不好听的语音或词汇而产生的偏误,如:避用把字句,
18、*请你拿给我那本书。或请你把身体多多保重。,(5) 教学失误(instructing errors) 教学中的任何环节若处理不好,都可能诱使学生发生偏误。尤其是教材编的不合理,和课堂上教师不恰当或不充分的解释或引导,更易产生诱导性偏误(induced errors)。,4 错误分析对错误的分类 (1) 按错误的严重性 全面或局部 全面的(global errors):多发生在第二语言的初级阶段,是影响到基本意思理解的严重偏误。 局部的(local errors):局部性偏误只是在某些非关键部分出错,但不影响对基本意思的理解。,(2) 按学习所处的学习阶段 系统前的、系统的、系统后的 形成系统前
19、的偏误(pre-systematic errors):即学习者对于试图表达的内容,尚未掌握相应的表达形式,只能从已知的语言素材中,临时寻找一些手段应付,因而带有一定的任意性和猜测性。这类偏误是学习者意识不到的,即使告知出错了,自己也不能纠正。对这类偏误,教师应采取容忍态度。 系统的偏误(systematic errors):即学习者对目的语已经形成了一定的系统意识,但对某些规则理解得不够完整而导致错误。它不具有任意性和猜测性,因而总是重复出现。这类偏误没有自己辨误或改正的能力,但一般能解释自己的意思,使人理解。对这类偏误,教师应细心引导,作出正确的解释,让学习者完整地理解这些规则。 系统后的偏
20、误(post-systematic errors):即学习者已经形成了较完整的规则系统,但由于尚未内化为一种习惯,在使用目的语过程中,有时出现的偏误,这类偏误,学习者一般能自己辨认、纠正和解释。对这类偏误,教师不必再作解释,但应加以提醒,或安排专门的训练,以防形成习惯。,(3) 按照错误的形成特性 添加、遗漏、替代、错序 添加:*我问他他能不能陪我一起去。 *台湾有很多的日本学生们。 遗漏:*我两年前韩国来到这儿学习。 *李先生潇洒。 替代:*我真不希望搭很拥挤的公共汽车。(此类不一定错) *我在台湾认识了一位老师,他是男人。 错序:*我们散步在校园里。*箭在靶子上射。,6 错误分析的优势和局
21、限 优势是 错误分析更加重视分辨错误产生的原因。认为原因是多方面的,不是单纯只有母语迁移。 错误分析更加重视区分错误的类型。从多个角度来进行分类。 错误分析要求错误根据不同的类区别对待。否定有错必纠或放任自然的极端态度。比如: A对系统前的错误,教师应采容忍态度。 B 对系统的错误,教师应细心引导并作出正确解释。 C 对系统后的错误,教师不必解释,但应加以提醒。 错误分析是研究学习过程的快捷方式,也是研究学习过程的第一步,因而也成为中介语理论一个重要组成部分。 错误分析对错误进行的细致描与解释,为教学提供了宝贵的反馈,并为教材编写提供了重要的依据。,局限是 错误分析虽然是对错误的原因进行了总结
22、,但当解释具体的错误原因产生原因时,还是经常会有困难的,因为错误原因有时是多方面,多种原因造成的综合现象,也会因人而异。 错误分析虽然从不同角度对错误进行了分类,但将具体的错误进行归类时,也会经常遇到麻烦,因为还未能对每个型的偏误进行较全面的描写,无法得出一个量化的标准。此外,对错误的分类较多从形式上入手,忽视了篇章和语用的层面,如:承前省略的错误。 由于产生错误原因的复杂性,在预测学生可能会犯的错误这一点上,仍存在一定的困难。共同的现象易预测,但个别的就难了。,三、对比分析、错误分析的关系,1 错误分析与对比分析继承与发展关系 错误分析首先肯定了对比分析在第二语言教学中的作用,承认母语对目的
23、语学习的迁移作用。 2.对比分析与错误分析相辅相成。,3 对比分析与错误分析对待语言错误的态度之异同 (1)对比分析侧重于通过语言间的对比来预测学生可能会出现的语言错误,从而确定教学重点和难点,提前采取预防性的措施。 (2) 错误分析侧重于对学生的语言错误进行分析来发现学生产生错误的规律,从而对错误有一个较为客观的认识,并对错误根据其不同的类型区别对待。 (3)目前,对比分析和错误分析都要被纳入到中介语理论中来,以充分发挥其优势作用。以中介语理论为基点的对比分析与错误分析,都要求对语言错误进行分析,要防止出现机械主义或心灵主义的极端作法,须重视对语言错误的分析,从而了解学习者中介语系统的发展情
24、况,在对表达效果作出全面评估的基础上,针对不同类型、不同原因的语言错误采取相应的教学措施。,Differences of error analysis Between CA and EA 1.Interest in errors : EA interested in errors resulting from interference from L1 CA interested in the totality of the errors of a L2 learner 2.Classification of errors : EA classifies only errors resultin
25、g from interference of L1 LA classifies all errors 3.Source of errors EA: errors are the result of negative transfer LA: errors are a learners hypotheses in relation to the new language and considered to be a natural part of L2 learning,4.Position of errors EA: errors are harmful and it seeks to cor
26、rect them CA: takes no position on errors 5.When CA/EA began EA:begins with Fries and Lado LA: a type of study that has existed for a long time 6.Performance EA. interested in learners performance and correlates it to L1 LA: interested in the learners performance and correlates it to L1 and the developing L2,Thanks for Appreciating,Thanks for Appreciating,