收藏 分享(赏)

科学发展观英语词汇.doc

上传人:kpmy5893 文档编号:7935505 上传时间:2019-05-30 格式:DOC 页数:6 大小:49.50KB
下载 相关 举报
科学发展观英语词汇.doc_第1页
第1页 / 共6页
科学发展观英语词汇.doc_第2页
第2页 / 共6页
科学发展观英语词汇.doc_第3页
第3页 / 共6页
科学发展观英语词汇.doc_第4页
第4页 / 共6页
科学发展观英语词汇.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

1、科学发展观 Scientific Outlook on Development和谐社会 harmonious society小康社会 a well-off society in an all-round way中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics解放思想,实事求是 emancipated the mind, seek truth from the facts马克思列宁主义 Marxism-Leninism毛泽东思想 Mao Zedong Thought邓小平理论 Deng Xiaoping Theory“三个代表” Thought of

2、 Three Represents始终代表中国先进生产力的发展要求 Representing the development trend of Chinas advanced productive forces.中国先进文化的前进方向 Representing the orientation of Chinas advanced culture中国最广大人民的根本利益 Representing the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people四个“坚定不移”坚定不移地坚持解放思想 to ad

3、here to the emancipation of the mind adamantly,坚定不移地推进改革开放 to persist in spurring the reform and opening to the outside world坚定不移地落实科学发展,社会和谐 to promote the scientific development and social harmony perseveringly坚定不移地全面建设小康社会 to persist in building a well-off society in an all-round way一个中心、两个基本点 (以

4、经济建设为中心 , 坚持四项基本原则、坚持改革开放)One centre, two basic points (making economic development our central task, follow the policies of reform and opening up, and the Four Cardinal Principles)科学技术是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force经济经济又好又快地发展 good and steady economic growth减少贫困

5、reducing poverty工业化 industrialization城市化 urbanization市场化 marketization国际化 internationalization.资源节约型、环境友好型社会 energy-efficient, environment-friendly society国民生产总值 Gross Domestic Product (GDP)社会科学发展观 Scientific Outlook on Development和谐社会 harmonious society基础教育 primary education最低生活补助 minimum living/su

6、bsistence allowance节能降耗减排 to save energy, lower energy consumption and reduce pollutantsdischarge学龄儿童 school-age children民主群众路线 the mass line民主集中制 democratic centralism批评和自我批评 criticism and self-criticism反对官僚主义 to oppose bureaucratism避免教条主义 to avoid dogmatism反对形式主义 to oppose formalism反对奢侈浪费 to oppos

7、e extravagance民生 peoples well-being法制依法治国 to rule the country according to law 人民代表大会制度 the system of peoples congress中国*领导下的多党合作和政治协商制度 the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China民主决策、民主监督的制度和程序: systems and procedures of demo

8、cratic decision-making and supervision邓小平理论 Deng Xiaoping Theory“三个代表” Thought of Three Represents贯彻科学发展观 to implement the Scientific Outlook on Development和谐社会 harmonious Society 解放思想 emancipate the mind改革开放 policy of reform and opening-up 全面建设小康社会 to build a well-off society in an all-round way中国特

9、色社会主义 socialism with Chinese-characteristics经济又好又快地发展 good and steady economic growth前所未有机遇和挑战 unprecedented opportunities and challenges时代新要求和人民群众的新期待 requirements of the time and wishes of the people制定科学的行动纲领和大政方针 to make strategic outlines and policies成就举世瞩目 to achieve great success头脑清醒,实事求是 real

10、istic and sober-minded清醒认识当今世界和当代中国发展的大势 to have a clear view of todays China and theworld工业化、城镇化、市场化、国际化 industrialization, urbanization, marketization and internationalization.资源节约型、环境友好型社会 energy-efficient, environment-friendly society推进决策科学化、民主化 to promote a scientific and democratic decision-ma

11、king process.反对官僚主义 to oppose bureaucratism避免教条主义 to avoid dogmatism反对形式主义 to oppose formalism反对奢侈浪费 to oppose extravagance反腐败斗争的长期性、艰巨性 to fight a long-time, tough war against corruption思想上清醒、政治上坚定、作风上务实 sober-minded, firm in politics, pragmatic in style of work工人阶级的先锋队 vanguard of Chinese working

12、class中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics中国最广大人民的根本利益 fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people先进生产力 advanced productive forces马克思列宁主义 Marxism-Leninism毛泽东思想 Mao Zedong Thought邓小平理论 Deng Xiaoping Theory“三个代表” Thought of Three Represents反对帝国主义,封建主义,官僚资本主义 Revo

13、lutionary struggle against imperialism, feudalism and bureaucrat-capitalism 人民民主专政 Peoples democratic dictatorship解放思想,实事求是 emancipate the mind, seek truth from the facts党的建设 Party building 社会主义初级阶段 primary stage of socialism进一步解放生产力,发展生产力 further emancipate and develop the productive forces以公有制为主体,

14、多种所有制经济共同发展 keeping public ownership as the mainstay ofthe economy and allowing diverse forms of ownership to develop side by side按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度 system in which distribution according to work is dominant and a variety of modes of distribution coexist共同富裕 common prosperity小康社会 well-off society

15、以经济建设为中心 to make economic development our central task坚持四项基本原则 toadhere to the Four Cardinal Principles坚持改革开放 to persevere in the reform and opening up坚持社会主义道路、坚持人民民主专政、坚持中国*的领导、坚持马克思列宁主义*思想 to keep to the socialist road and to uphold the peoples democratic dictatorship, leadership by the Communist

16、Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought富强、民主、文明的社会主义现代化国家 a prosperous, strong, democratic and culturally advanced modern socialist country科教兴国战略 strategy of rejuvenating the country through science and education科学技术作为第一生产力 science and technology as the primary productive force社会

17、主义市场经济 socialist market economy社会主义政治文明 socialist political civilization依法治国 to rule the country according to law人民代表大会制度 the system of peoples congresses中国*领导下的多党合作和政治协商制度 the system of multiparty cooperation andpolitical consultation under the leadership of the Communist Party of China 民主决策、民主监督的制

18、度和程序 systems and procedures of democratic decision-makingand supervision加强精神文明建设 to enhance the social construction of ideological infrastructure有理想、有道德、有文化、有纪律的人民 opeople with lofty ideals, moral integrity, a good education and a strong sense of discipline各民族平等、团结、互助 equality, unity and mutual assi

19、stance among all ethnic groups in the country民族区域自治 regional autonomy of ethnic minorities一国两制 one country, two systems独立自主的和平外交政策 independent foreign policy of peace霸权主义和强权政治 hegemonism and power politics在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原则 on thebasis of the five principles of mutual respect for

20、 sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, noninterference in each others internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence拒腐防变 resist corruption, prevent degeneration与时俱进 to keep pace with the times坚持全心全意为人民服务 to persevere in serving the people wholehearted

21、ly群众路线 mass line民主集中制 democratic centralism批评和自我批评 criticism and self-criticism高举中国特色社会主义伟大旗帜 to hold high the “great banner of socialism with Chinese Characteristics“建设中国特色社会主义 to build socialism with Chinese characteristics改革开放 reform and opening up全面建设小康社会 to build a moderately prosperous society

22、 in all respects和谐社会 harmonious society解放思想、实事求是 emancipate the mind, seek truth from facts勇于变革、勇于创新 to make bold changes and innovations永不僵化、永不停滞 to stay away from rigidity or stagnation 不为任何风险所惧 to fear no risks不被任何干扰所惑 never be confused by any interference科学发展观 Scientific Outlook on Development正确

23、处理改革发展和稳定的关系 to balance reform, development and stability高度集中的计划经济 highly centralized planned economy充满活力的社会主义市场经济 robust socialist market economy封闭或半封闭的国家 closed or semi-closed state改革开放符合党心民心、顺应时代潮流。Reform and opening up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep u

24、p with the trend of the times.改革开放方向和道路是完全正确的,成效和功绩不容否定,停顿和倒退没有出路。The path of reforms and opening up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated. To stop or reverse reforms and opening-up would only lead to a blind alley.以邓小平理论和“ 三个代表” 重要思想为指导 to follow the guidance

25、of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents新时期最突出的标志是与时俱进。Keeping up with the times is the most prominent hallmark in the new period经济实力大幅提升。Economic strength increased substantially.改革开放取得重大突破。 Major breakthroughs were made in reform and opening up.人民生活显著改善。Peoples living standards

26、improved significantly.社会建设全面展开 Social development proceeded in an all-round way.全方位外交 all-directional diplomacy党的建设 Party building实现人均国内生产总值到 2020 年比 2000 年翻两番 to quadruple the per capita GDP of the year 2000 by 2020优化结构 to optimizing the economic structure提高经济效益 to improve economic returns降低消耗 to

27、reduce consumption of resources保护环境 to protect the environment能源、资源节约型及环保型产业结构 energy- and resource-efficient and environment-friendly structure of industries贯彻落实科学发展观,必须大力实施科教兴国战略、人才强国战略和可持续发展战略,加快社会事业发展;着力解决与人民群众切身利益相关的突出问题,维护社会稳定,努力构建社会主义和谐社会。加快科技改革和发展。今年要发布国家中长期科学和技术发展规划纲要。继续推进国家创新体系建设。加强基础研究、战略

28、高技术研究和重要公益性技术研究。继续实施一批重大科技专项,加大关键技术攻关力度。加强重大科技基础设施和国家重点科研基地建设。深化科技体制改革,加快建立与社会主义市场经济体制相适应的科技管理体制、创新机制和现代院校制度。充分发挥企业在技术创新中的主体作用。加强产学结合,促进科技成果产业化。坚持社会科学和自然科学并重,进一步繁荣和发展哲学社会科学。大力发展社会主义先进文化。加强思想道德建设,弘扬以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神,弘扬集体主义、社会主义思想。加强和改进未成年人思想道德建设和大学生思想政治教育。推动文化体制改革和机制创新,加快文化事业和文化产业发展。坚持一手抓繁荣

29、、一手抓管理。发展文学艺术、新闻出版和广播影视业。加强互联网建设和管理。加快农村基层文化建设,提高广播电视“村村通”水平。深入开展群众性精神文明创建活动。坚持不懈地进行“扫黄” “打非”斗争。广泛开展全民健身运动。继续做好 2008 年北京奥运会和 2010 年上海世界博览会的筹办工作。加强各类型、多层次人才队伍建设。特别是要培养、吸引、用好高层次和高技能人才,促进人才合理流动,加强人才市场法制建设。参考译文:We must adopt a scientific outlook on development and implement the strategy of reinvigoratin

30、g our country through science, education and trained personnel and the strategy of sustainable development of social undertakings. We will strive to solve outstanding problems vital to the immediate interests of the people, safeguard social stability and build a harmonious socialist society.We will

31、accelerate reform and development of science and technology. We will promulgate a national program for medium- to long-term scientific and technological development this year. We will continue the work of establishing a national innovation system. We will strengthen basic research and research in st

32、rategic hi-tech fields and important technologies for non-profit application.We will continue work on a set of major science and technology projects and devote more efforts to tackling problems in key technologies. We will move forward with the development of major science and technology infrastruct

33、ure projects and key national bases for scientific research. We will deepen the reform of the science and technology system, and accelerate the establishment of a management system, an innovation mechanism and a modern system of research institutes that are compatible with our socialist market econo

34、my. Enterprises need to play a key role in technological innovation. We will strengthen cooperation among industries, universities and research institutes to promote application of scientific and technological advances in production. We will continue to attach equal importance to the social and natu

35、ral sciences and further develop philosophy and the social science. We will energetically develop an advanced socialist culture. We will emphasize ideological and moral development and promote a patriotic national spirit, a reformist and innovative spirit of the times, and a collectivist and sociali

36、st ideology. We will intensify the ideological and moral education of minors and the ideological and political education of college students. We will promote reform of the cultural system and innovation in cultural mechanisms and accelerate the development of cultural undertakings and industries. We

37、 will continue to ensure that cultural undertakings flourish, while carefully managing them. We will develop literature, art, the press, publishing, radio, TV and film, and strengthen development and management of the internet. We will accelerate primary-level cultural development in rural areas and

38、 expand radio and TV coverage with the goal of reaching all villages. We will launch mass activities to cultivate spiritual civilization. We will fight unremittingly against pornographic and illegal publications. We will widely initiate fitness programs for the general public. We will continue worki

39、ng hard to prepare for the 2008 Olympic Games in Beijing and the world Expo 2010 in Shanghai.We will intensify development of a skilled, diversified and multi-level workforce, focusing particularly on training, attracting and properly using high-level and highly skilled personnel. We will promote the rational flow of human resources and strengthen legislation concerning the human resources market.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报