收藏 分享(赏)

英语四级_考前必看_--_汉译英.doc

上传人:hskm5268 文档编号:7555680 上传时间:2019-05-21 格式:DOC 页数:5 大小:31.50KB
下载 相关 举报
英语四级_考前必看_--_汉译英.doc_第1页
第1页 / 共5页
英语四级_考前必看_--_汉译英.doc_第2页
第2页 / 共5页
英语四级_考前必看_--_汉译英.doc_第3页
第3页 / 共5页
英语四级_考前必看_--_汉译英.doc_第4页
第4页 / 共5页
英语四级_考前必看_--_汉译英.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、汉 译 英-目 的 ,要 求 和 评 分第 一 部 分 : 概 述一 、 主 要 目 的1996 年 以 前 , 全 国 大 学 英 语 四 级 考 试 的 阅 读 理 解 部 分 一 直 采 用 多 项选 择 题 型 , 不 能 真 实 地 反 映 考 生 的 水 平 , 不 能 较 好 地 检 测 考 生 是 否 真 正地 理 解 了 原 文 。 因 此 , 全 国 大 学 英 语 考 试 委 员 会 决 定 在 阅 读 理 解 部 分 增设 英 译 汉 翻 译 题 , 其 主 要 目 的 在 于 考 核 考 生 对 英 语 书 面 材 料 的 确 切 理 解能 力 , 促 使 学 生 提

2、 高 英 语 的 实 际 动 手 能 力 。 这 无 疑 给 考 生 提 出 了 更 高 的要 求 。1999 年 新 修 订 的 大 学 英 语 教 学 大 纲 对 基 础 阶 段 ( l 2 年 级 )学 生 的 翻 译 能 力 ( 英 译 汉 ) 具 体 要 求 如 下 : “能 借 助 词 典 将 难 度 略 低于 课 文 的 英 语 短 文 译 成 汉 语 , 理 解 正 确 , 译 文 达 意 , 译 速 为 每 小 时300 个 英 语 单 词 。 ”二 、 具 体 要 求英 译 汉 一 般 安 排 在 阅 读 理 解 部 分 之 后 , 每 次 共 4 至 5 题 。 分 别

3、从4 篇 文 章 中 分 别 选 择 1 个 或 2 个 句 子 组 成 , 要 求 考 生 在 15 分 钟 之 内将 它 们 译 成 汉 语 , 每 题 2 分 , 共 计 10 分 。因 此 , 翻 译 时 考 生 需 参 阅 整 篇 文 章 的 大 意 , 理 解 上 下 文 , 以 便 更 好 地传 达 原 意 。三 、 评 分 标 准根 据 最 新 的 全 国 大 学 英 语 四 级 考 试 大 纲 公 布 样 题 的 评 分 标 准 , 每 道英 译 汉 题 为 2 分 , 具 体 细 化 为 4 个 部 分 , 1.5 分 判 给 题 中 3 个 必 须 翻译 正 确 的 语

4、言 点 , 另 外 O.5 分 判 给 整 句 翻 译 的 语 言 结 构 。例 如 : And someone with a history of doing more rather than less will go into old age more cognitively sound than someone who has not had an active mind第 二 节 答 题 步 骤英 译 汉 的 步 骤 主 要 可 分 为 理 解 、 表 达 和 校 正 3 步 。 理 解 是 表 达 的基 础 , 表 达 是 双 语 转 换 的 体 现 , 二 者 不 可 分 割 ,

5、没 有 准 确 的 理 解 就 没 有顺 畅 的 表 达 。 尽 管 全 国 大 学 英 语 四 级 考 试 时 间 比 较 紧 , 但 校 正 仍 是 不 可省 略 的 一 步 。一 、 理 解首 先 是 理 解 句 子 所 关 联 的 主 题 。 由 于 英 译 汉 翻 译 题 的 选 句 是 从 语 篇中 划 出 句 子 , 其 内 容 必 然 关 联 主 题 。因 此 , 必 须 对 文 章 有 一 个 准 确 的 理 解 。 对 原 文 作 透 彻 的 理 解 是 翻 译 的关 键 。 因 此 必 须 注 意 下 面 几 点 :1、 理 解 语 言 现 象在 翻 译 时 学 生 应

6、该 依 据 上 下 文 来 理 解 原 文 的 词 汇 含 义 , 句 法 结 构 和惯 用 法 等 。 例 如 : For me, teaching is a red-eye, sweaty-palm, sinking-stomach profession.对 我 来 说 , 教 书 是 一 个 会 令 人 熬 红 眼 睛 , 手 掌 出 汗 , 精 神 沮 丧 的 职业 。从 上 下 文 来 看 , sinking-stomach 不 是 指 从 事 教 书 这 个 职 业 就 会 得胃 下 垂 这 种 病 , 而 是 说 明 作 者 的 精 神 状 态 , 所 以 译 成 “精 神 沮

7、丧 的 ”。2、 理 解 逻 辑 关 系为 了 透 彻 理 解 原 文 , 同 学 们 还 要 有 联 系 地 理 解 原 文 中 词 , 词 组 和 句子 。 有 时 他 们 有 几 种 意 思 , 此 时 要 根 据 上 下 文 仔 细 地 推 敲 , 决 定 哪 一 种是 确 切 的 译 法 。例 如 :Let me care for your house while you are away. 在 此 句 中 “care for” 应 该 译 成 “照 看 , 照 料 ”。I care for classical music. 在 此 句 中 “care for” 应 该 译 成 “喜

8、欢 ”。二 、 表 达有 了 正 确 的 理 解 才 有 可 能 进 行 正 确 的 表 达 。 表 达 实 质 上 就 是 把 所 理解 的 内 容 在 头 脑 中 进 行 转 换 , 寻 找 恰 当 的 汉 语 词 语 表 示 出 来 。 在 表 达 上还 有 一 些 具 体 方 法 和 技 巧 , 在 后 面 的 讲 解 中 我 们 会 提 到 。三 、 校 改校 改 是 前 面 两 个 阶 段 的 进 一 步 深 化 , 是 对 原 文 理 解 进 行 进 一 步 核 实 、推 敲 的 阶 段 。校 改 在 翻 译 过 程 中 相 当 重 要 , 通 过 校 改 , 往 往 可 以 发

9、 现 译 文 中 存 在 的偏 差 , 只 有 这 样 才 能 确 保 考 出 好 成 绩 。 校 改 的 内 容 包 括 译 词 的 错 漏 或 不够 准 确 , 笔 误 , 错 别 字 , 标 点 符 号 等 。 第 三 节 使 用 适 当 的 翻 译 技 巧不 同 的 语 言 各 有 其 特 点 和 形 式 。 在 词 汇 ,语 法 , 惯 用 法 , 表 达 方 面有 相 同 之 处 , 也 有 相 异 之 处 。 英 译 汉 的 一 切 翻 译 理 论 , 方 法 和 技 巧 都 建立 在 英 汉 两 种 语 言 的 对 比 上 。因 此 在 翻 译 的 过 程 中 , 很 自 然

10、地 要 用 到 一 些 翻 译 技 巧 。 学 生 应 该 掌 握一 些 基 本 的 翻 译 方 法 。 在 平 时 学 习 时 , 要 有 意 识 、 有 计 划 地 进 行 这 方 面的 训 练 。 下 面 就 提 醒 同 学 注 意 一 些 基 本 的 翻 译 技 巧 。一 、 在 词 汇 方 面 要 注 意 如 下 几 个 问 题 :1、 词 义 的 选 择英 语 与 汉 语 一 样 , 一 词 多 义 的 现 象 很 普 通 , 必 须 依 靠 分 析 词 语 的 搭配 来 确 定 该 词 在 上 下 文 中 的 特 定 含 义 , 才 不 会 出 现 理 解 错 误 , 造 成 翻

11、 译失 误 。 例 如 :I have an account in the Midland Bank.在 该 句 中 , account 的 意 思 是 “帐 户 ”。This acceleration is frequently dramatized by a brief account of the progress in transportation.在 该 句 中 , account 的 意 思 是 “描 述 , 叙 述 ”。3、 词 语 的 增 减因 为 英 汉 两 种 语 言 在 句 子 结 构 上 的 差 异 , 我 们 不 可 能 进 行 “逐字 对 译 ”, 很 多 情 况

12、下 都 采 取 “意 译 ”, 或 者 在 翻 译 的 过 程 中 增 加 一 些词 语 使 句 意 完 整 , 或 者 减 少 一 些 词 语 避 免 不 必 要 的 重 复 。 例 如 :So that amounts to about a year for shouting and disabling a cop, and a year for robbing a jewelry store根 据 上 下 文 , 为 了 更 准 确 地 理 解 原 文 , 翻 译 此 句 时 我 们 应 该 用 增 词法 增 加 动 词 和 减 词 法 。 “那 就 是 说 , 枪 击 并 可 能 致

13、残 一 位 警 察 只 服 了 一年 的 刑 , 枪 劫 珠 宝 店 也 仅 服 刑 一 年 ”。 .而 原 句 中 的 ”amount to” 在译 时 给 省 掉 了 。With what enthusiasm the students are studying English! 翻 译 时 可以 增 加 形 容 词 , 使 译 文 更 明 确 。 ( 学 生 们 正 以 多 么 高 的 热 情 学 习 英 语 啊 !)二 、 在 句 子 结 构 方 面要 注 意 名 词 从 句 、 定 语 从 句 、 状 语 从 句 , 长 句 的 处 理 和 被 动 语 态 的问 题 。 现 分 别

14、举 例 如 下 :1、 名 词 从 句 。名 词 从 句 包 括 主 语 从 句 、 表 语 从 句 和 同 位 语 从 句 。 翻 译 这 类 从 句 比 较容 易 , 大 多 数 可 按 原 文 顺 序 译 , 但 也 有 一 些 特 殊 处 理 的 方 法 。1.1 主 语 从 句 。 该 句 型 可 先 译 主 语 从 句 , 形 式 主 语 可 译 可 不 译 。 例如 :It does not matter which method you chose.( 你 选 择 哪 一 种 方 法 都 无 关 紧 要 。 )1.2 宾 语 从 句 。 有 it 作 形 式 宾 语 时 , 可

15、 先 译 that 引 导 的 宾 语 从 句 。例 如 :I owe it to you that I have been so successful.( 我 这 么 成 功 , 多 亏 了 你 。 )1.3 同 位 语 从 句 。 该 从 句 往 往 译 成 “的 ”这 种 从 句 往 往 是 置后 , 我 们 可 把 从 句 名 词 转 化 为 汉 语 的 动 词 来 译 , 后 面 的 从 句 可 用 汉 语 的“即 ”或 冒 号 引 出 。 例 如 :We have to face the fact that we have done wrong.(我 们 不 得 不 视 这 样 的

16、 现 实 : 我 们 已 经 做 错 了 。 )2、 定 语 从 句 。英 语 中 的 定 语 从 句 的 译 法 主 要 涉 及 到 限 制 性 定 语 从 句 和 非 限 制 性 定语 从 句 的 译 法 。 当 定 语 从 句 较 简 单 时 , 可 以 用 前 置 法 来 翻 译 。 就 是 说 把定 语 从 句 译 成 带 “的 ”的 定 语 词 组 , 放 在 被 修 饰 的 词 之 前 。 例 如 : If it is school success you are after, you can not neglect studying.( 如 果 你 追 求 的 是 学 业 成

17、功 , 你 决 不 能 忽 视 学 习 。 )如 果 定 语 从 句 结 构 复 杂 , 译 成 汉 语 前 置 定 语 显 得 太 长 而 不 符 合 汉 语表 达 习 惯 时 , 往 往 可 以 译 成 后 置 的 并 列 分 句 。 例 如 : They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.( 他 们 正 在 为 实 现 一 个 理 想 而 努 力

18、 , 这 个 理 想 是 每 个 中 国 人 所 珍 爱的 , 在 过 去 , 许 多 中 国 人 曾 为 了 这 个 理 想 而 牺 牲 了 自 己 的 性 命 。 )3、 状 语 从 句状 语 从 句 包 括 时 间 , 条 件 , 地 点 和 目 的 等 从 句 。 在 翻 译 时 , 往 往 可以 把 这 类 从 句 译 成 汉 语 的 介 词 或 副 词 词 组 , 或 译 成 分 句 。 例 如 :She was late because the traffic was too heavy.将 原 因 状 语 从 句 译 成 表 原 因 的 分 句 , 按 汉 语 的 习 惯 ,

19、在 译 文 中 把 它前 置 在 主 句 的 前 面 。 “因 为 交 通 太 拥 挤 , 她 迟 到 了 。4、 长 句 的 处 理 。碰 到 长 句 翻 译 时 , 我 们 要 注 意 如 下 几 个 方 面 的 问 题 。4.1 语 序 不 同 。 语 序 是 使 学 习 英 语 的 中 国 学 生 感 到 头 痛 的 问 题 之 一 。一 个 句 子 中 有 众 多 成 分 , 哪 个 在 前 , 哪 个 在 后 ?一 般 说 来 , 英 汉 两 种 语 言 在 句 子 顺 序 的 先 后 排 列 上 不 一 样 , 例 如 : 昨天 上 午 八 点 半 在 体 育 馆 前 面 我 碰

20、 见 了 John。 汉 语 将 事 件 的 有 关 情 况 先一 交 代 , 最 后 才 点 明 主 题 。 英 语 是 : I met John in front of the stadium at half past eight yesterday morning. 英 语 先 把 “什 么 人 做 什 么 事 情 ”说 出 来 , 然 后 一 步 步 地 将 地 点 、 时间 等 附 加 状 语 说 出 来 , 英 汉 两 种 语 言 在 其 它 方 面 语 序 也 大 不 一 样 。 拿 地 点 状 语 来 说 , 汉 语 的 习 惯 是 从 大 说 到 小 , 而 英 语 却 是

21、从 小 说 到 大 ,两 种 语 序 正 好 相 反 。4.2 结 构 的 不 同 : 英 语 有 些 句 子 很 长 , 但 其 结 构 紧 凑 , 复 杂 而 清 晰 ,从 句 里 还 有 从 句 , 而 汉 语 的 句 子 结 构 比 较 松 散 , 常 用 几 个 小 句 表 达 一 句话 的 意 思 。 例 如 :Hughes is one of the most accomplished writers in American literary history and is seen as one of the artistic leaders of the Harlem Rena

22、issance, the period when a neighborhood that was predominantly black produced a flood of great literature, music, and other art forms depicting daily city life for African-Americans.该 句 句 子 较 长 , 结 构 复 杂 , 有 并 列 结 构 、 被 动 结 构 、 同 位 语 和 定 语从 句 。 可 把 原 文 分 成 三 个 句 子 来 翻 译 。“ 休 斯 是 美 国 文 学 史 上 最 成 功 的

23、作 家 之 一 。 在 哈 莱 姆 文 艺 复 兴 时 期 , 从 黑 人 占 优 势 的 地 区 中 涌 现 出 数 量 众 多 的 文 学 作 品 。 音 乐 作 品 和 其 他 的艺 术 形 式 , 描 写 了 非 洲 裔 美 国 人 日 常 城 市 生 活 。 修 斯 被 看 做 是 这 个 复 兴时 期 的 一 名 艺 术 带 头 人 。 ”4.3 表 达 习 惯 不 同 。 英 汉 两 种 语 言 表 达 习 惯 差 异 较 大 。 所 以 在 翻 译中 既 要 保 留 原 文 结 构 , 又 要 忠 实 原 文 意 思 往 往 有 困 难 。此 时 可 以 改 变 原 文 结 构

24、 , 保 留 原 文 意 思 。 而 常 用 的 方 法 之 一 是 分 译 法 ,即 把 原 文 中 较 长 的 句 子 成 分 , 或 者 不 易 安 排 的 句 子 成 分 分 出 来 另 作 处 理 。这 样 可 以 使 译 文 在 意 义 上 忠 实 原 文 而 意 思 明 确 。例 如 :Heat is required to change ice to water. 把 句 中 的 不 定 式 短 语 译 成一 个 分 句 。 ( 要 让 冰 融 为 水 , 就 必 须 加 热 。 )She had made several attempts to help them find other rental quarters without success. 把 该 句 拆 开 , 译 成 个 小 句 。 ( 她 已 试 了 好 几次 , 要 帮 他 们 另 找 一 所 出 租 的 房 子 , 结 果 并 没 有 成 功 。 )

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报