1、汉英翻译练习 1小时候吃苹果,我也爱挑红润的,因其意味着成熟,而熟透的水果必然甜美爽口。年岁渐增,熟识了生活中诸般滋味之后,反倒偏爱上青苹果的那种清甜-带着点酸涩的甜、饱含水分的甜,咬一口有清脆的声响。也许,成熟、甜蜜乃至完美,并非生命的终极意义,更重要的倒是向这一目标趋近过程中万般况味的体验;唇齿之间的那一分青涩在不断转变着,反倒显得生动、真实。正如稚齿孩童可能认定糖果是世界上最好的东西,成人之后反而学会并且喜好品味茶或咖啡-其底蕴更切近于生活的本质。NECESSARY GREENNESSOf a great variety of apples, only green ones appeal
2、 to me. The other day my girl friend and I went to greenery. While she was busy choosing the biggest and the ripest, I moved to an inconspicuous corner where the green apples were piled up. I know that she would secretly laugh at me for not knowing how to enjoy seasonal life, but I do have my own wa
3、y of appreciating life.Actually, I acted just the same when I was a little child, choosing red and ripe apples simply because they are sweat and juicy. But when I grew up, I came to realize that ripeness and sweetness, though stand for maturity or perfection, does not necessarily mean the ultimate o
4、f life. On the contrary, the most important is on the journey, on the twists and turns which stand in the way towards the ultimacy. I have also found that the tart and sour taste of the green apples will linger and finally alter in my mouth, getting sweeter and more pleasant from chewing, so dynamic
5、 and realistic that no ripe ones could be matched. Children tend to take candies as the best things in the world, but when they arrive at their adulthood, they turn themselves to coffee and tea, substance much closer to the essence of life.In retrospect, we find that the most impressive of our life
6、all occurred when we were immature. We were thrilled to experience the first love, first lost, first shrinking trauma and first heartily laughter, all such episodes have left inerasable and invaluable traces on our history. As adolescents, we may be unrealistic and unsophisticated, even prone to com
7、mit good-humored mistakes, but such shortcomings should only be compared to the ellipses of the moon. Naive as it is, youth is a simple and natural realty, refusing anything false and affected, much the same way as the green apples. In fact, greenness, just like our birthmarks, comes with life and w
8、ill come along with us forever. Indeed, we are not to blame if we have done anything wrong owning to our greenness and immaturity. But it would be a real pity if anyone is pre-matured, that is, matured before he or she could undergo a lot of wonderful experiences.If possible, I wish the green apples
9、 be remaining forever on the trees, forever natural and poetic.Necessary Greenness 必要的青涩今年上市的苹果品种格外地多,我独爱皮儿青青、似乎尚未熟透的那种。周末和女友逛水果店,她挑最红最大的买,生怕春色不够似的;我则逗留在顶边上的柜台,那儿不起眼地堆着我一个冬天未见的青苹果。相争不下,索性各按自己的偏好买了一网兜,都很不服气的样子,暗笑对方不会享受真正的生活。小时候吃苹果,我也爱挑红润的,因其意味着成熟,而熟透的水果必然甜美爽口。年岁渐增,熟悉了生活中诸般滋味之后,反倒偏爱上青苹果的那种清甜带着点酸涩的甜、饱含
10、水分的甜,咬一口有清脆的声响。也许,成熟、甜蜜乃至完美,并非生命的终极意义,更重要的倒是向这一目标趋近过程中万般况味的体验;唇齿之间的那一分青涩在不断转变着,反倒显得生动、真实。正如稚齿孩童可能认定糖果是世界上最好的东西,成人之后反而学会并且喜好品味茶或咖啡其底蕴更切近于生活的本质。重温仓促来去的日子,那成熟之前的天真幼稚印象最深:爱、被爱、错失、落叶般瑟缩的痛苦以及繁硕如花枝招展的欢乐,样样都是第一次,都曾在空白的履历上留下无可涂改的痕迹,也都具备着他物难以替代的价值。也许我们的激情不切实际,也许我们的言谈举止尚缺乏老练沉稳,也许我们的好心常常做了错事,诸如此类,堪以月蚀的缺憾来比喻;然而混沌未开的青春毕竟是朴素真实的,它拒绝雕饰的幼稚犹如苹果青涩的一面,是必然的,也是必要的。青涩是与生俱来的、无法磨灭的斑驳胎记,我们大可不必为自己幼稚粗拙的一面过分地脸红。在红尘滚滚中做一只早熟的果实也是遗憾的,因为它会失去许多生命的体验。悬挂的青苹果,让原始的诗意永远在枝头悬挂着吧。