1、 http:/ 考研英语 同位语从句语法解析名词性从句在每年的考研英语试卷中出现频次较高,在各种题目中经常出现。掌握同位语从句,需要仔细研读以下学习维度的内容: 一、定义 一个名词或代词后面有时跟一个名词或起名词作用的成分,对前者进一步说明,叫做同位语。 在某些名词后可以用 that,whether , when 等引导的从句作同位语,称为同位语从句。这些名词有: agreement 一致意见 assumption 假定 awareness 意识 belief 看法 conclusion 结论 conviction 深信 decision 决定 delusion 错觉 determinatio
2、n 决心 discovery 发现 doubt 怀疑 dream 梦想 evidence 证据 explanation 解释 fact 事实 feeling 感觉 guarantee 保证 guess 猜测 hope 希望 idea 观点 knowledge 认识 likelihood 可能性 message 信息 mind 想法 news 消息 notion 观念 objection 反对 opinion 观点 possibility 可能性 prediction 预测 probability 可能性 problem 问题 proof 证据 proposal 建议 proposition 论
3、点、主张 question 问题 realization 认识 rumor 传闻 sign 迹象 truth 事实 theory 理论 thought 想法 二、结构 http:/ that 引导 。Ihave no doubt that he will overcome all this difficulties. 他会克服一切困难,对此我并不感到怀疑。 【特别提示】:同位语从句引导词 that 不可省略。 (二)由 whether 引导 。The question whetherwe need more time to do the work has not been decided. 我
4、们是否需要更多时间来做这项工作,这个问题还未决定。 (三)由其他词引导的同位语从句 。I have not made up mymind what elective subjects I am to take next term. 我还没有决定好下学期上哪些选修课。 。Whenyou are about halfway through the story, try to make a guess how the plot will develop. 当你把故事读到一半时,猜测一下情节将如何发展。 。I have no idea whenI will be back from Shanghai.
5、 我不知道我什么时候从上海回来。 (四)同位语从句与被修饰名词的分割 有时,为了保持句式的平衡,将同谓语从句与被修饰的名词分割,其间出现其他成分。Concerns were raised that witnesses might be encouraged to exaggerate their storiesin court to ensure guilty verdicts. 人们日益担心,证人可能会因此而受到鼓励,在法庭上夸大事实以保证陪审团对被告做出有罪的判决。 (这里先行词 concerns 与 that 同位语从句被谓语 wereraised 隔开。 ) 三、翻译方法 http:/
6、 可以直接翻译在所修饰词后面。 放在所修饰的名词前面,充当定语。 译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是”或者“ 即 ”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。 用代词指代:先把同位语从句中的内容翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。 译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。 【真题例句】 What is harder to establish iswhether the productivity revolution that businessmen assume they are presidingov
7、er is for real. 【解析】 句子可拆分为:What isharder to establish is /whether the productivity revolution /that businessmenassume /they are presiding over/ is for real. 主句为 What isharder to establish is whether the productivity revolution is for real.主句包含两个从句成分:从句 what is harder to establish 作主语;whether the productivity revolution is for real 作表语; that they are presiding over 为定语从句修饰 the productivity revolution; 此定语从句中 businessmen assume 为主谓结构的插入语。以 what, whatever,whoever, whether, when, where, how, why 等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。 【参考译文】 难以确定的是,商界人士认为他们所主导的生产力革命是否真的存在。