1、0工程编号:_Project No.: 合同编号:_Contract No.: 建 设 工 程 施 工 合 同Construction Contract for Construction Projects(GF-2013-0201)工程名称: Name of project: 工程地点: Location of project: 发 包 人: Client: 承 包 人: Contractor: 住房和城乡建设部国家工商行政管理总局Made byMinistry of Housing Urban-Rural DevelopmentState Administration for Industr
2、y Protection of Finished/Semi-finished Products 503.7 履约担保 5153.7 Performance Guarantee 513.8 联合体 .523.8 Integrated Complex 524. 监理人 .524. The Supervisor 524.1 监理人的一般规定 524.1 General Provisions on the Supervisor 524.2 监理人员 534.2 Supervisory Personnel .534.3 监理人的指示 .534.3 Instructions from the Superv
3、isor 534.4 商定或确定 544.4 Consensus or Decision 545. 工程质量 555. Quality of Project 555.1 质量要求 555.1 Quality Requirement . 555.2 质量保证措施 .555.2 Quality Assurance Measures 555.3 隐蔽工程检查 575.3 Inspections of Concealed Works 575.4 不合格工程的处理 5965.4 Handling of the Unqualified Works .595.5 质量争议检测 595.5 Quality D
4、isputes Detection 596. 安全文明施工与 环境保护 .606. Safe and Civilized Construction and Environmental Protection . 606.1 安全文明施工 .606.1 Safe and Civilized Construction 606.2 职业健康 656.2 Occupational Health 656.3 环境保护 666.3 Environment Protection 667. 工期和进 度 677. Project Duration and Progress 677.1 施工组织设计 .677.1
5、 Construction Organization Design 677.2 施工进度计划 687.2 Construction Progress Schedule 687.3 开工 .697.3 Commencement of Construction 697.4 测量放线 707.4 Measurement and Setting-Out 707.5 工期延误 717.5 Delay in Project Duration 717.6 不利物质条件 7277.6 Adverse Physical Conditions 727.7 异常恶劣的气候条件 737.7 Extraordinari
6、ly Vicious Weather Conditions 737.8 暂停施工 737.8 Suspension of Construction .737.9 提前竣工 767.9 Earlier Completion 768. 材料与设备 778. Materials and Equipment 778.1 发包人供应材料与工程设备 778.1 The Materials and Engineering Equipment Supplied by the Client 778.2 承包人采购材料与工程设备 778.2 The Materials and Engineering Equipm
7、ent to be Purchased by the Contractor77 8.3 材料与工程设备的接收与拒收 788.3 Acceptance and Rejection of Materials and Engineering Equipment 788.4 材料与工程设备的保管与使用 798.4 Custody and Use of Materials and Engineering Equipmentnt .798.5 禁止使用不合格的材料和工程设备 808.5 Use of Unqualified Materials and Engineering Equipment Not A
8、llowed 808.6 样品 .818.6 Samples 818.7 材料与工程设备的替代 8288.7 Substitution of the Materials and Engineering Equipment 828.8 施工设备和临时设施 838.8 Construction Equipment and Temporary Facilities 838.9 材料与设备专用要求 848.9 Exclusive Usages of the Materials and Equipment 849. 试验与检验 859. Tests and Inspections 859.1 试验设备与
9、试验人员 859.1 Test Equipment and Personnel 859.2 取样 859.2 Sampling 859.3 材料、工程设备和工程的试验和检验 869.3 Testing and Inspection of the Materials, Engineering Equipment and Project. 869.4 现场工艺试验 879.4 Onsite Process Test 8710. 变更 .8710. Change. 8710.1 变更的范 围 .8710.1 Scope of Change 8710.2 变更权 .8810.2 Rights of C
10、hange 8810.3 变更程序 88910.3 Procedures for Change. 8810.4 变更估价 8910.4 Change of Estimates Price 8910.5 承包人的合理化建 议 9010.5 Rationalization Proposals of the Contractor 9010.6 变更引起的工期 调整 9110.6 Adjustments of Project Duration Caused by the Change 9110.7 暂估价 .9110.7 provisional Estimates Price 9110.8 暂列金 额
11、 9410.8 Provisional Amount .9410.9 计日工 .9410.9 Daywork 9411. 价格调整 9511. Price Adjustments9511.1 市场价格波 动引起的 调整 9511.1 Adjustment Caused by Fluctuation of Market Prices 9511.2 法律变 化引起的调整 10011.2 Adjustments Cause by Changes in Laws 10012. 合同价格、计量与支付 .10112. Contract Prices, Measurements and Payments 1
12、0112.1 合同价格形式 1011012.1 Forms of Contract Prices 10112.2 预付款 .10212.2 Advance Payments 10212.3 计量 .10312.3 Measurements 10312.4 工程进 度款支付 .10512.4 Progress Payment of Project 10512.5 支付账户 11012.5 Accounts of Payments 11013. 验收和工程试车 .11013. Acceptance and Trial run of Project 11013.1 分部分 项工程验收 .11013.
13、1 Acceptance of the Sub-project 11013.2 竣工验收 11113.2 Final Acceptance 11113.3 工程试车 11413.3 Trial Run of Project 11413.4 提前交付 单位工程的 验收 .11613.4 Acceptance of the Units of Project Handed over in Advance 11613.5 施工期运行 11713.5 Operational during the Constructional Period 11713.6 竣工退 场 11813.6 Withdrawal
14、 after Completion 11814. 竣工结算1191114. Final Account on Completion 11914.1 竣工结 算申请 11914.1 Application for Final Account on Completion 11914.2 竣工 结 算审核 11914.2 Examination on Final Account on Completion 11914.3 甩项竣工 协议 12114.3 Agreement on Part of the Works to be Completed after the Completion Date 1
15、2114.4 最终结 清 12114.4 The Final Settlement 12115. 缺陷责任与保修 .12215. Defect Liabilities and Warranty 12215.1 工程保修的原 则 .12215.1 Guidelines for the Warranty of the Project 12215.2 缺 陷责 任期 12315.2 Defect Liability Period 12315.3 质量保 证金 12415.3 Quality Bond 12415.4 保修 .12515.4 Warranty 12516. 违约 .12716. Bre
16、ach of Contract 12716.1 发包人 违约 12716.1 Breach by the Client . 12716.2 承包人 违约 1301216.2 Breach by the Contractor 13016.3 第三人造成的 违约 .13316.3 Breach Caused by the Third Party.13317. 不可抗力 13417. Forces Majeure13417.1 不可抗力的确 认 .13417.1 Confirmation of Forces Majeure 13417.2 不可抗力的通知 .13417.2 Notification
17、of Forces Majeure 13417.3 不可抗力后果的承担 13517.3 Responsibilities for Consequences of Forces Majeure 13517.4 因不可抗力解除合同 13617.4 Dissolution of the Contract due to Forces Majeure13618. 保险 .13718. Insurance 13718.1 工程保 险 13718.1 Insurance on Project 13718.2 工伤保 险 13818.2 Employment Injury Insurance 13818.3
18、其他保 险 13818.3 Other Insurance 13818.4 持续保 险 13818.4 Sustained Insurances 13818.5 保险凭 证 1391318.5 Insurance Vouchers 13918.6 未按约 定投保的补救 13918.6 Remedies for Failure to make the Insurance Contract 13918.7 通知义务 13918.7 Obligations of Notification 13919. 索赔 .14019. Claims 14019.1 承包人的索 赔 14019.1 Contrac
19、tors Claims 14019.2 对承包人索 赔的处理 14119.2 Handling of the Contractors Claims 14119.3 发包人的索 赔 14219.3 Clients Claims 14219.4 对发包人索 赔的处理 14219.4 Handling of Clients Claims 14219.5 提出索 赔的期限 .14319.5 Time Limits for Claims 14320. 争议解决14320. Resolution of Dispute 14320.1 和解 14320.1 Conciliation .14320.2 调解
20、14320.2 Mediation 14320.3 争议评审 1441420.3 Review of Dispute 14420.4 仲裁或诉讼 .14520.4 Arbitration or Lawsuit 14520.5 争议解决条款效力 14520.5 Effectiveness of the Clauses for Resolution of Dispute 145第三部分 专用合同条款.146Part III Special Conditions of Contract 1461. 一般约定 .1461. General Stipulations 1462. 发包人 .1512. T
21、he Client 1513. 承包人 .1523. The Contractor 1524. 监理人 .1564. The Supervisor 1565. 工程质量 1575. Quality of Project 1576. 安全文明施工与 环境保护 .1576. Safe and Civilized Construction and Environmental Protection 1577. 工期和进 度 1587. Project Duration and Progress . 1588. 材料与设备 1608. Materials and Equipment 1609. 试验与检
22、验 1619. Test and Inspection 1611510. 变更 .16110. Change .16111. 价格调整 16411. Price Adjustment . 16412. 合同价格、计量与支付 .16512. Contract Price, Measurement and Paymen 16513. 验收和工程试车 .16813. Acceptance and Trial Run of Project. 16814. 竣工结算 17014. Final Account on Completion 17015. 缺陷责任期与保修 .17115. Defect 2、合
23、同当事人可以通 过对专用合同条款的修改,满足具体建设工程的特殊要求,避免直接修改通用合同条款;2. The contracting parties may meet the special requirements of specific construction projects through the revision of the special conditions of contract to avoid direct revision of the general conditions of contract; 3、在专 用合同条款中有横道线的地方,合同当事人可针对相应的通用合同条
24、款进行细化、完善、补充、修改或另行约定;如无细化、完善、补充、修改或另行约定,则填写“无”或划“/”。3. Where the special conditions of contract have horizontal lines, the contracting parties may refine, improve, supplement, revise or otherwise stipulate the corresponding general conditions of contract or, failing which, enter “Nil” or “/”.2、示范文本 的
25、性质和适用范围II. Nature and Application Scope of the Sample Text示范文本为非强制性使用文本。示范文本适用于房屋建筑工程、土木工程、 线路管道和设备安装工程、装修工程等建设工程的施工承发包活动,合同当事人可结合建设工程具体情况,根据示范文本订 立合同,并按照法律法 规规 定和合同约定承担相应的法律责任及合同权利义务。The Sample Text is intended for non-mandatory use and applicable to the bidding activities for construction projects
26、, e.g. housing construction project, civil works, pipeline and equipment installation project, decoration works. The contracting parties may enter into a contract on the basis of the Sample Text in light of the specific circumstances of a construction to agree on the legal liability and contract rig
27、hts and obligations they are 19supposed to bear under laws, regulations and the contract. 第一部分 合同协议书Part I Contract Agreement发包人(全称): Client (full name): 承包人(全称): Contractor (full name): 根据中华人民共和国合同法、中华人民共和国建筑法及有关法律规定,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原 则,双方就 工程施工及有关事项协商一致,20共同达成如下协议:In accordance with the Contract L
28、aw of the Peoples Republic of China, the Construction Law of the Peoples Republic of China and the other relevant laws and regulations of China, the parties hereto have entered into this agreement with regard to the construction of the project for under the principle of equality, voluntariness, fair
29、ness and good faith as incarnated by the terms and conditions set out below: 一、工程概况I. Project Overview1.工程名称: 1. Name of project: 2.工程地点: 2. Location of project: 3.工程立项批准文号: 3. Number of approval document for establishment of project: 4.资金来源: 企业自筹 。4. Source of funds: Raised by the enterprise itself
30、5.工程内容: 桩基础工程 。5. Content of project: Pile foundation work群体工程应附承包人承揽工程项目一览表(附件 1)。For a group project, a schedule of the construction projects undertaken by the contractor (Appendix 1) should be enclosed herewith. 6.工程承包范围:6. Scope of contracting for the project: 桩基础工程、基坑支护、主体结构土建、主体 钢结构工程、工艺钢结构、屋面
31、墙面工程、给排水、采暖通风、照明电、附属房屋及室外工程等 (详工程量清单) Pile foundation works, foundation pit support, civil work of main structure, main steel structure works, process steel structure, roof and wall cladding works, water supply and drainage, heating and ventilation, lighting power, outbuildings and external works (a
32、s detailed in the bill of quantities) 21二、合同工期II. Project Duration under Contract计划开工日期: 年 月 日。Planned start date: 计划竣工日期: 年 月 日。Planned completion date: 工期总日历天数: 天。工期 总日历天数与根据前述计划开竣工日期计算的工期天数不一致的,以工期总日历天数为准。Total number of calendar days of project duration: days. In case of any inconsistency betwee
33、n the total number of calendar days of project duration and the number of days calculated on the basis of the above planned start/completion date, the former shall prevail. 三、质量标准III. Quality Standard工程质量符合 合格 标准。The quality of the project shall meet the Pass standard.四、签约合同价与合同价格形式IV. Contract Pric
34、e and Form of Contract Price1.签约合同价 为:1. The contract price is: 人民币(大写) 整 ( 元) ;RMB (in words): ( Yuan)其中:Including: (1)安全文明施工费:(1) Costs of safe and civilized construction: 人民币(大写) ( 元);22RMB (in words) ( yuan); (2)材料和工程设备暂估价金额:第二部分 通用合同条款Part Two General Conditions of Contract1. 一般约定1. General Sti
35、pulations 1.1 词语定义与解释1.1 Definitions and Interpretations 合同协议书、通用合同条款、专用合同条款中的下列词语具有本款所赋予的含义:The following words and terms used in the Contract Agreement, the General Conditions of Contract and the Specific Conditions of Contract shall have the meanings as defined in this clause: 1.1.1 合同1.1.1 Contr
36、act 1.1.1.1 合同:是指根据法律规定和合同当事人约定具有约束力的文件,构成合同的文件包括合同协议书、中标通知 书(如果有)、投 标函及其附录(如果有)、 专用合同条款及其附件、通用合同条款、技术标准和要求、 图纸、已 标价工程量清单或预算书以及其他合同文件。1.1.1.1 The Contract means the document that is concluded in accordance with the laws and regulations as well as upon the mutual agreement of the contract signers, an
37、d shall have binding forces on the contracting parties. The composition of the entire contract document shall include the Contract Agreement, Bid-winning Notice(if any), Bid Letter and Appendix (if any), the Special Conditions of Contract and Appendixes, the General Conditions of Contract, the Techn
38、ical Standards and Specifications, the Drawings, the List of priced quantities of project or budget statement, and other related other contract documents. 1.1.1.2 合同 协议书:是指构成合同的由发包人和承包人共同签署的称为“合同协议书”的书面文件。1.1.1.2 The Contract Agreement means the formal written documentary paper with 23the title of “
39、Contract Agreement” which fully covers the contracted contents and is jointly signed by the Client and the Contractor. 1.1.1.3 中标通知书:是指构成合同的由 发包人通知承包人中 标的书面文件。1.1.1.3 The Bid-winning Notice means the written documentary paper which is issued by the Client to notify the Contractor of his bid-winning.
40、 1.1.1.4 投标 函:是指构成合同的由承包人填写并签署的用于投标的称为“投标函”的文件。1.1.1.4 The Bid Letter means the documentary paper constituting part of the Contract, which is completed and signed by the Contractor for the purpose of tendering and with the title of “Bid Letter”. 1.1.1.5 投标函附录:是指构成合同的附在投 标函后的称 为“投标函附录”的文件。1.1.1.5 The
41、 Appendixes to Bid Letter means the documentary paper constituting part of the Contract and appended to The Bid Letter with the title of “Appendixes to Bid Letter”. 1.1.1.6 技术标准和要求:是指构成合同的施工应当遵守的或指导施工的国家、行业或地方的技术标准和要求,以及合同约定的技术标准和要求。1.1.1.6 The Technical Standards and Specifications refer to those t
42、echnical Standards and Specifications which have to be strictly followed or observed during the constructional process of the contracted project, or those national, professional or local technical Standards and Specifications which provide guidelines to the constructional process, as well as those t
43、echnical Standards and Specifications which are specified in the Contract. 1.1.1.7 图纸:是指构成合同的图纸,包括由发包人按照合同约定提供或经发包人批准的设计文件、施工图、鸟瞰图及模型等,以及在合同履行 过程中形成的图纸文件。图纸应当按照法律规定审查合格。1.1.1.7 The Drawings means those engineering drawings which constitute part of the Contract. They shall include the designing paper
44、s, constructional drawings, birds-eye-view drawings and models as supplied or approved by the Client, as well as those drawings papers produced and formed during the process of contract implementation. The drawings are obliged to pass the examinations and verifications for qualification in accordanc
45、e with the laws and regulations. 1.1.1.8 已标价工程量清单:是指构成合同的由承包人按照规定的格式和要求填写并标明价格的工程量清单,包括 说明和表格。241.1.1.8 The List of priced quantities of project means the list of workloads which constitutes part of the Contract and is completed by the Contractor in compliance with the specified forms and requiremen
46、ts to identify the detailed prices for the quantities of project, including the associated illustrations and table. 1.1.1.9 预算书:是指构成合同的由承包人按照发包人规定的格式和要求编制的工程预算文件。1.1.1.9 The Budget Statement means the project budget document which constitutes part of the Contract and is compilation by the Contractor
47、 in accordance with the forms and requirements as specified by the Client. 1.1.1.10 其他合同文件:是指经合同当事人约定的与工程施工有关的具有合同约束力的文件或书面协议。合同当事人可以在专用合同条款中进行约定。1.1.1.10 The Other contract documents refer to those documents with binding forces or some other written agreements jointly signed by the contracting part
48、ies and related with the undertaking of the constructional project. The contracting parties may specify these documents in the Special conditions of contract. 1.1.2 合同当事人及其他相关方1.1.2 Contracting parties and other related parties第三部分 专用合同条款Part III Special Conditions of Contract1. 一般约定1. General Stipulations1.1 词语定义1.1 Definitions1.1.1 合同1.1.1 Contract1.1.1.10 其他合同文件包括: 履行合同过程中双方总经理以上管理