收藏 分享(赏)

翻译眼光看设计.doc

上传人:hwpkd79526 文档编号:6028782 上传时间:2019-03-25 格式:DOC 页数:4 大小:159.50KB
下载 相关 举报
翻译眼光看设计.doc_第1页
第1页 / 共4页
翻译眼光看设计.doc_第2页
第2页 / 共4页
翻译眼光看设计.doc_第3页
第3页 / 共4页
翻译眼光看设计.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、最近的日子放下了很多团队管理上的琐事,有机会投入到我热爱的设计工作中。对于设计有了新的感悟。那是一次和客户充分沟通的过程,随着一问一答不断进行,渐渐在我脑海中浮现出一幅幅具体的画面。在如深度沟通 20 分钟后我发现:客户还是在用自己的中文来描述自己的想法,而我听(看)到的则是一个个具体的图像和画面,太神奇了!当一番沟通过后,设计方案已经在我脑海里完成了!这让我兴奋不已,原来做设计可以如此进行。设计这个我再不能熟悉的概念今天有了新的认知。设计就是一个运用视觉语言将抽象的概念具象化的过程。这个过程可以被理解为一个翻译的过程,设计师正是掌握视觉语言的翻译,设计师的水平也由以下三部分重要能力组成。1、

2、词汇量也就是视觉联想载体。它的储备量将决定设计师完成设计过程的速度,任何一个抽象概念都是可以用视觉语言表现出来的。当客户突然出现一个新概念时,能否马上找到最合适的视觉词汇,这就因人而异了。这个反映速度正是衡量设计师水平的重要标准。就像翻译,普通的需要一份稿子,对着字典慢慢斟酌,熟练的可以听一段翻一段,真正的高手则是同步的同声翻译。当抽象概念一出,对应的视觉元素马上到位,这个速度的上限应该是光速(30 万 km/秒) 。2、语法技巧审美规律。在翻译作品中常常会看到不恰当的行文。当然难免也会遇到驴头不对马嘴的时候,有个著名的说法叫“中国英语” 。其实就是把原始素材生硬拼凑在一起,没有考虑必要的规律

3、,甚至是根本不知道足够的规律。还是举例说明:一般的翻译只能随便翻翻口语和简单的文字,大体意思是不会有错的。好翻译是分门类,专业文章翻出来半点不差,严丝合缝,很好地将原文还原回来。那么真正的大家是翻译诗歌的高手。不但意义相符而且工整对仗,连字数平仄都分毫不乱。设计亦是如此。普通设计往往生硬地堆砌素材,有时粗糙不堪(甚至文不对题)常常出现不符合视觉规律和信息传播的情况。好一些的呢,不会出现常规错误,但是严格按照大众认可的常规路数进行,不求有功但求无过,这样的作品往往不具有独立的生命力,没有原始概念必将被人忘记。大家高手则能做到“细密浩繁皆精彩,于无声处听惊雷” ,将客户的理念升华为最贴切的视觉语言

4、,高效形象地再现目标,这样的作品是具有独立生命力的。即使多年之后其传达的原始信息已经不再有意义,而其本身的那种“妙合,神趣”无不被人津津乐道,奉为典范。3、修辞妙趣横生的表现技巧。同样的一篇文章往往每个人都会翻译出属于自己的版本。真正的好翻译将在理解原文的众多背景资料和寓意之后,更上一层楼,使得翻译出来的作品远远超越原文的水平。作为中国人我很自豪地列举汉语正是这样的一类细腻的语言。在英译汉的时候,它天生就能够展现出其非凡魅力。往往“三两言胜千万语” ,著名的汽车品牌宝马和奔驰可说是经典之作。那么设计自然也常有超越原有信息的经典之作。如 Iphone 正是这样一个让全球为之着迷的作品,它的设计承

5、载着远远超出硬件功能本身的更多艺术价值。每一个追捧者无不为其超越需求的设计而着迷。苹果的每一次创新都带来震撼行业的力量,其中设计无不起到关键性的作用。对于翻译,严复在天演论中曾经有过这样的阐述:“翻译作品忠实于原文谓信,文辞畅达谓达,有文采谓雅。”通俗点说,也就是“信达雅 ”。 简单说:信忠实原文,达通顺, 流畅,雅优雅,美好。信从狭义上讲,信就是忠实于原作的思想,就是把原文所表达的意思准确地用另一种语言重新表达出来。而广义上讲按功能科学取其真谛来看,信达雅实际上只留一个“信” 字足矣,即 “全方位的信”。原文若是表达得通顺流畅就达;原文若故意不达(如描写无文化人的言谈)则不达,此时的不达就是

6、达。原文用的文绉绉的书面语、古语等雅文,译文就要雅;原文若用的是粗话鄙语,译文就要粗而不雅,此时的不雅就是雅。设计也是如此,需风雅时随飘逸、当前卫时就 pop。可以理解为基本信息的视觉再现!图片素材最接近这个层面需求。达达,是信达雅中最难“表达” 清楚的一个问题。这可从 “信达雅”三字的英译中看出。信和雅,基本上公认译为: fidelity 和 elegance。而达的英译却各有千秋: expressiveness, readability, fluency 等。难怪九四年山东大学英语专业硕士研究生入学考试里有这样一道汉译英题:“ 翻译的三字标准:信、达、雅” 让考生们各显其能。汉语文字是一种

7、逻辑性的,而非词汇性的,形式的东西很少:词与词之间无分隔,人名地名无大写,动词代词无变形。英语也有着自己的特点。不同语言都会各自不同。充分发挥这些特点,展现出独特的魅力。类比到设计上“信”就是准。这个“达”正是精,实现一图胜万言的能力。需要将设计语言融入血脉,存乎一心,随意挥洒。雅信和达是对翻译的“硬件要求 ”,具有科学的精神。对就是对,错就是错。雅是一种“软件要求 ”,只有感觉或程度上的差别。雅,实际上是一种形式的东西。一个实用性很强的商品(硬件)再配以精美的包装、恰当的宣传和优质的服务(软件) ,才可以说是一个“成功的商品 ”。设计亦如此,好的设计是有超越原始功能和素材的生命力,这一点我们在前面已经说过了。由内而外,由功能到形式的完美表现,必将铸就精品。拥有自己独特语言的设计师们,预祝你们在自我成长的历程中不断丰富“词汇量” ,熟练“语法技巧” ,修炼“修辞”功夫。成就“信、达、雅” ,成为大家!看翻译学问,悟设计征途。知人间万象,皆殊途同归!

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医学治疗 > 眼科学

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报