1、第6节 理解并翻译文中的句子,【参考译文】 陆贾跟从高祖平定天下,当时人们都称他是很有口才的辩士,所以伴随在高祖的身边,常常出使各个诸侯国。在高祖刚把中原平定的时候,尉佗也平定了南越,便在那里自立为王。高祖派遣陆贾带着赐给尉佗的南越王之印前去任命。陆生到了南越,尉佗梳着当地流行的一撮锥子一样的发髻,像簸箕一样地伸开两腿坐着,接见陆生。陆生就此向尉佗说道:“您本是中原人,亲戚、兄弟和祖先的坟墓都在真定。,【参考译文】现在您背弃本性,抛弃了汉人的衣帽巾带,想要凭借小小的南越和大汉相对抗,成为敌对国家,灾祸将要降临到您的身上了!况且秦朝暴虐无道,诸侯豪杰都纷纷而起,只有汉王首先入关,占据咸阳。项羽背
2、叛盟约,自立为西楚霸王,诸侯们都归属于他,可以称得上是强大无比。但是汉王从巴蜀出兵之后,征服天下,平定诸侯,杀死项羽,灭掉楚国。五年之间,中原平定。这不是人力所能办到的,而是上天辅佐的结果。现在大汉天子听说您在南越称王,不愿意帮助天下人讨平暴逆,汉朝将相都想带兵来消灭您。,【参考译文】但是天子爱惜百姓,想到他们刚刚经历了战争的劳苦乱离,因此才暂且罢兵,派遣我授予你南越王的金印,剖符为信,互通使臣。您理应到郊外远迎,面向北方,拜倒称臣。但是您却想以刚刚建立,还没有把人众收拢起来的小小南越,在此桀骜不驯。倘若让朝廷知道了此事,挖掘烧毁您祖先的坟墓,诛灭您的宗族,再派一名偏将带领十万人马来到越地,那
3、么南越人杀死您投降汉朝,就如同翻一下手背那么容易。”尉佗听罢,立刻站起身来,向陆生道歉说:“我在蛮夷之地居住得时间长了,所以太失礼了。”,【参考译文】接着,他又问陆生:“我和萧何、曹参、韩信相比,谁更有德有才呢?”陆生说道:“您似乎比他们强一点。”尉佗又问:“那我和皇帝相比呢?”陆生回答:“皇帝从丰县和沛县起兵,讨伐暴虐的秦朝,扫平强大的楚国,为整个天下的人兴利除害,继承了五帝三皇的宏伟业绩,统治整个中原。而中原的人口以亿来计算,土地方圆万里,处于天下最富饶的地域,人多车众,物产丰富,政令出于一家,这种盛况是从开天辟地以来从未有过的。而现在您的人众不过几十万,而且都是未开化的蛮夷,又居住在这局
4、促狭小的山地海隅之间,只不过如同汉朝的一个郡罢了,您怎么竟同汉朝相比!”,【参考译文】 尉佗听了,哈哈大笑,说道:“我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么就比不上汉王!”通过交谈,尉佗非常喜欢陆生,留下他和自己饮酒作乐好几个月。尉佗说:“南越国中没有人值得(我)同(他)交谈,直到你来,让我每天都能听到过去从未听到过的事理。”陆生遂拜尉佗为南越王,使他向汉称臣,服从汉朝的管制约束。陆生还朝之后,把以上情况向高祖汇报,高祖非常高兴,任命他为太中大夫。,【参考译文】 南越王尉佗是真定人,姓赵。秦国兼并了六国,到秦二世时,南海郡尉任嚣得病将死,把龙川令赵佗召来。任嚣当即向赵佗颁布任命文
5、书,让他代行南海郡的职务。任嚣死后,赵佗借机逐渐按照法律杀了秦朝安置的官吏,而用他的亲信做代理长官。秦朝被消灭后,赵佗就攻击并兼并了桂林和象郡,立自己为南越武王。汉高祖平定天下之后,因为中原百姓劳顿困苦,所以放过了赵佗,没有派兵诛灭他。汉高祖十一年,派遣陆贾去南越,立赵佗为南越王。,【考题精解】(1)侧重考查实词和虚词。“弃”,背弃;“捐”,抛弃;“以”,凭借;“且”,将要;“矣”,语气助词,可译为“了”。(2)侧重考查古今异义、词类活用和特殊句式。“吾不起中国”是省略了介词的介词结构后置句,翻译的时候要调整语序;“中国”是古今异义词,在这里要译为“中原”;“王”是名词活用作动词,译为“称王”
6、;“遽”,副词,就。(3)侧重考查省略句和词类活用。“越中无足与语”,省略了介词“与”的宾语“之”,“令我日闻所不闻”的“日”是名词做状语,要译为“每天”。,答案:(1)现在您背弃本性,抛弃了汉人的衣帽巾带,想要凭借小小的南越和大汉相对抗,成为敌对国家,灾祸将要降临到您的身上了!(2)我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么就比不上汉王!(3)南越国中没有人值得(我)同(他)交谈,直到你来,让我每天都能听到过去从未听到过的道理。,“理解并翻译文中的句子”是文言文考查的重要题型,所占分值也最重。这一考点主要包括两个方面的要求: 1理解句子 正确理解句子是正确翻译的前提,故先讲如何理
7、解句子。理解句子,即要分析语境,又要分析句子本身。这里主要从分析句子本身的角度来说。理解句子应主要从以下方面入手:,理解词语 多年来的高考试题表明,要求考生理解并翻译的句子,并非每一个词语都有难度,都不易理解,而只有一两个词语有较高的难度。从这个意义说,理解句子就是对关键词语的确切认知。一般说来,这关键词语表现为多义实词或词类活用。 辨析句式 有些文句,在实词、虚词方面没有太多障碍,但要真正说清其含意却有难度,这时就得转换视角,从句式方面作考虑,这样也许会寻求到正确的理解。,烛照全文 有些文句,仅靠分析句子本身是不够的,还须要跳出文句,综观全文,求助于“左邻右舍”上下文。,2翻译句子 从现有高
8、考命题看,翻译句子分主客观两种题型,湖南高考是以主观题为主。,文言文翻译既是高考文言文阅读的主要题型,也是文言文阅读测试中的难点。学生在做题时或茫然不知所措,或随心所欲译之。然而,只要我们能锁定得分点,注重练习,总结经验和方法,定能做到事半功倍,取得高分。 下面介绍几种翻译法则:,一、一个原则:直译为主,意译为辅 直译的方法,严格按照原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。高考文言文翻译题,多以直译为主,在直译无法译清的情况下,根据上下文语境,可以考虑采用意译法。,1直译原句:备与亮非旧,又以其年少,以诸生意待之。(2013年湖南卷第9题第1小题)译句:刘备与诸葛亮
9、不是旧交,又因为他年纪经,(刘备)把他当作一般书生看待。,分析:“旧”译为“旧交”,“年少”译为“年纪轻”,“诸生”译为“一般书生”,“待”译为“看待”。,2意译原句:视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。(张衡传)译句:(张衡)在河间相上任职三年,给朝廷上书,请求辞职回家,朝廷任命他为尚书。,分析:“视事”不能直译为“视察事情”而应意译为“到任工作”,“乞骸骨”应意译为“请求辞职回家”。,二、两个意识:语境意识,赋分意识 文言文中字词常一词多义,翻译时选用何种意思,应充分考虑上下文语境。赋分意识是指要注重语句的采分点,也即出卷人赋分的地方,或字词,或句式。,1语境文句:虽世殊事异,所以兴怀,其志一
10、也。(兰亭集序)译句:即使时代不同、世事有别,但是人们因死生而产生感慨,这种情致则是一样的。,分析:根据上下文语境,应将其译成转折性文句。,2赋分原句:苟不以盐自活,一旦蜂聚为盗,则为患深矣。(2013年广东卷第9题第1小题)译句:如果(他们)不靠(贩卖)私盐来养活自己,一旦像蜜蜂一样聚集在一起做盗贼,那危害就大了。,分析:这道题的分值是4分,自活、蜂聚、深,各占1分,句意1分。考生在做题时,应注意到4分的分布情况。,三、三个标准:信、达、雅 “信、达、雅”的翻译标准是由近代思想家严复在其译著天演论“译例言”中提出的。简单来说,“信”即忠于原文不歪曲、不遗漏,“达”即通畅明白,不拘于原文,“雅
11、”即语辞得体、简明优雅。“雅”是较高的翻译要求我们在翻译文言文时,应尽量做到“信”和“达”。文言句子翻译出来以后,应当读读自己的译句,看看是否符合现代语法,要避免有语病,努力做到准确而通畅。,原句:其母一日见敬恒贸丝,银色下劣,愠甚。(2013年天津卷第13题第1小题)错译:他的母亲有一天看见他买卖丝的时候,成色很卑劣,很生气。正译:他(姚敬恒)的母亲有一天看见姚敬恒做蚕丝买卖,(使用的)银子的成色不好,很生气。,分析:错译的原因是不注意整个句子的意思,如果译完后重读一遍,就会发现“下劣”在这里是“差、不好”的意思,而不是指品德卑劣。译为“卑劣”就会不合逻辑,没有做到文言文翻译的“信”。另,“银色”指的是银子的成色,不是指蚕丝。,