收藏 分享(赏)

容易译错的句子翻译2.ppt

上传人:11xg27ws 文档编号:4665979 上传时间:2019-01-06 格式:PPT 页数:13 大小:49.50KB
下载 相关 举报
容易译错的句子翻译2.ppt_第1页
第1页 / 共13页
容易译错的句子翻译2.ppt_第2页
第2页 / 共13页
容易译错的句子翻译2.ppt_第3页
第3页 / 共13页
容易译错的句子翻译2.ppt_第4页
第4页 / 共13页
容易译错的句子翻译2.ppt_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

1、句子翻译,1. It pays to get an education.受教育是划算的。(pay:值得,有利),2. His book is strictly for the birds. 他的书根本不值一读。( for the birds.:无趣的,毫无价值的,荒唐可笑的),3. Her younger brother is intellectually challenged. 她的弟弟智商低下。(委婉表达,如His wife is a little aesthetically challenged. 他的妻子不漂亮。),4. She has itching ears. 她好打听(消息)。,

2、5. He is the better singer by half. 他是个及其出色的歌手。( by half :太,过于),6. Tom knows a thing or two about the town.汤姆对那个小镇很熟悉。( know a thing or two:见多识广,明白事理 ),7. Mary is a mere apology for an actress.玛丽只是一名滥竽充数的演员。 ( apology :临时凑合的替代,勉强代用的东西),8. The rain was coming down in sheets. 正在下倾盆大雨。 (in sheet: 大片地,倾

3、盆地),9. I bought sugar, tea, eggs and what not. 误解: 我买了糖、茶叶、蛋、其他东西没买。 正解: 我买了糖、茶叶、蛋等其他东西。 说明: and what not是习语,意思是“等等东西”、“诸如”。,10. Are you on night shift?And how! 误解: 你今天上夜班吗?-怎么了? 正解: 你今天上夜班吗?-可不是! 说明: And how!是口语,意思是“可不是”、“那还用说”。,11. The angry wound made him feel pain and get a fever. 误解: 恼人的伤口让他感到很痛,还发了烧。 正解: 感染的伤口让他感到很痛,还发了烧。 说明: angry在这里的意思是“(伤口)肿痛发炎的”、“感染的”。,12. He is full of animal spirits. 误解: 他身上充满动物精神。 正解 :他身上充满活力。 说明: animal spirit意思是“生气”、“活力”。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 外语学习 > 翻译基础知识

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报