收藏 分享(赏)

外企假期规定.doc

上传人:myw993772 文档编号:4206455 上传时间:2018-12-15 格式:DOC 页数:6 大小:78KB
下载 相关 举报
外企假期规定.doc_第1页
第1页 / 共6页
外企假期规定.doc_第2页
第2页 / 共6页
外企假期规定.doc_第3页
第3页 / 共6页
外企假期规定.doc_第4页
第4页 / 共6页
外企假期规定.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

1、HR 工具- 文本范例仅供参考外企假期规定该请假政策适用于公司所有的中方正式员工,这一政策对员工请假提供了政策依据。The leave policy applies to all local staff formally hired by the company. This policy provides guidelines for the staff to take the leaves they are entitled to.两天(包括两天)以下的假期可由部门经理批准,超过两天的假期必须得到总经理的批准。Two days ( including two days) leave shou

2、ld be authorized by department manager, exceed two days leave must be authorized by General Manager.所有的请假单(病假除外)须由员工本人于休假前送往人事部门备案,病假请假单须在上班后一个工作日内送至人事部门备案,否则视为旷工。“Request for Leave” (not including sick leave) form must be sent to HR department for record ahead of leave. “Request for Sick Leave” for

3、m must be sent to HR department for record within one day of working, or will be considered to be absent from work. 公司要求所有员工正点上班,高质量完成自己的任务。如果员工的行为影响了工作,公司将给予纪律处分,这些处分包括但不限于:警告、停职、解雇。Company requires all employees to be on time, and to complete their assigned duties with an expected level of quality

4、. If an employees promptness and/or attendance interfere with those responsibilities, Company will take the appropriate disciplinary action, including but not limited to: reprimand, suspension, and dismissal.公司遵守国家法律,所有正式员工享有以下假期:Company in conjunction with state laws allows absences for the followi

5、ng situations:1. 年假 Annual Leave2. 病假 Sick leave3. 产假 Maternity Leave4. 婚假 Marriage Leave5. 事假 Personal Leave6. 丧假 Condolence leave公司保留要求员工提供相关证据的权利。Company reserves the right to ask for documentation in any of the above-mentioned situations.员工应在休假前及时通知相关人员,未经请假离开公司 3 个工作日(包括三个工作日)以上视为自动离职,停发工资。If a

6、n employee knows he will be absent, he should immediately notify the appropriate person(s). An unreported absence of three or more consecutive working days will be considered a voluntary withdrawal, and the employee will be removed from the payroll.公司员工享有以下带薪假期:HR 工具- 文本范例仅供参考Company recognizes and

7、pays the following holidays: 元旦 1 天New Years Day one working day国际劳动节 3 天Labor Day three working days春节 3 天China Spring Festival three working days中国国庆节 3 天China National Day three working days圣诞节 1 天Christmas Day one working day以上假期是带薪的,如果假日在星期六或星期日,将按照政府的公告执行。You are eligible for paid holidays fro

8、m your date of hire. Holidays that fall on a Saturday and Sunday will typically be recognized as government bulletin.8.01 年假 Annual Leave 所有公司的正式员工都有权享有每年的带薪假期(不含星期六、星期日) ,具体休假天数如下:All staves in due are entitled to the following working days paid annual leave per calendar year (not including Saturda

9、ys and Sundays)服务期(年) 年假Serving (years) Annual Leave1-2 5 个工作日1-2 5 working day3-5 10 个工作日3-5 10 working day超过 5 年的,每增加一年服务期,增加一个工作日的年假,但总计不得超过 15 个工作日。If service years exceed 5 years, one working day will be added with one more service year, but the total annual leave cannot exceed fifteen working

10、days.每个月可以休的年假日数为:全年年假指标/12,可以累计到下月。Annual leave per month, which can be added up to next month, is one twelfth of the total annual.员工应在每个日历年休完自己的年假。All staves are requested to take their annual leave entitlement during each calendar year.未休完的假期可以延至次年的三月,否则视为作废。Untake leave may be carried over until

11、 End of March of the next year, otherwise the untaken leaves will be forfeited.出于业务上的原因,可能会有一些特例的情况,通常是由于公司的原因,在已经批准的假期临休之前要求员工取消假期,但是这种情况必须经过总经理的批准,并由他向人事部门递交一份书面的通知,人事部门可据此制定出新的休假截止期限。HR 工具- 文本范例仅供参考For business reasons there might be some exceptions to this rule usually resulting from a last minu

12、te cancellation of prior approved vacation at the request of the company. However this is subject to General Manager prior approval, who must send a written notice to HR department, A new deadline to clear the holidays will be set.员工应尽早提交“假期申请表” (见 E110.00 “Request for Leave” Form 休假申请单) ,最迟要在休假开始日的

13、 10 个工作日前提交休假申请,以确保公司业务不受影响并能高效运转。Staves must submit the “Request for Leave” form (see attachment) as early as possible, and at least 10 working days prior to the first vacation day in order to ensure uninterrupted and efficient business operation.根据公司业务情况和员工的工作情况,公司会安排员工休年假,员工应接受公司的安排。According to

14、the company operation and staffs going, annual leave will be designated and staff should accept it. 年假休假必须以半天为单位。All annual leave must be integer times of 0.5 days.8.02 病假(包括节假日、公休日)Sick Leave 病假应及时向部门经理报告,并由部门经理通知人事部门,病假须出具由公司指定医院、诊所或劳动用工的合法机构发来的医生证明。Sick leave has to be reported as soon as possibl

15、e to the department manager who will advise the HR Department, it must be substantiated within two days by a doctors certificate issued by the hospital/clinic/doctor appointed by the company or the legal bureau who handles the employment.病假期间的工资待遇Payment During Sick Leave一个日历年中所休的天数 (基本工资+岗位工资)百分比Nu

16、mber of days, during a calendar year % of Base and Post Salary0-6(包括 6 天) 100%6-15(包括 15 天) 80%15-20(包括 20 天) 60%超过 20 天 按照劳动法规的最低限20days and above legal minimum required by Chinese law如果员工的工资低于按照劳动法规的最低限,按最低限计算。If income is lower than income legal minimum required by Chinese law.累计超过二十天的病假按员工进入医疗期计

17、算(根据医疗期的规定计算) ,病假期间(包括二十天)按北京市最低工资标准发给医疗期工资。If total sick days exceed 20 days, medical treatment period of the staff will start. The total income is the legal minimum required by Beijing HR 工具- 文本范例仅供参考local law.所有员工的病假天数都要从其应得的奖金中扣除相应部分。For all functions, sick days will be deducted from the total b

18、onus, which is due,对全体员工,扣除的奖金数为:For all staff, deducted bonus is: 92.0 这 段 时 间 的 月 数这 段 时 间 中 病 假 的 天 数一 段 时 间 的 奖 金 数 period inthmos fnuber. ritugaycktlpid forth bnus由于工伤造成的病假不按上述规定处理,将按照国家法律规定处理。Sick leave due to industrial injury will not be treated as above and will be dealt with according to l

19、aw of PRC.由于生病而做人工流产的不属于上述范围之例,其他原因的人工流产将按照以上规定的病假处理。Abortion due to illness will not be calculated as above, any other kind of abortion leaves will be calculated as above.病假超过 30 天(包括节假日)的员工没有年终奖金。No bonus if Sick Leave exceed 30 days.8.03 产假 Maternity 女员工在休产假期间可享受基本月薪+岗位工资,但最长不能超过 90 天(特殊情况,出具医生证明

20、的,最长可休 105 天) 。Female staves will receive monthly statutory basic salary during maternity leave, however, for a maximum period of 90 days (in special cases, as substantiated by a doctors certificate, for a maximum period of 105 days)超过 105 天的额外天数将按照上述条款中的病假处理。Any additional days exceeding 105 days w

21、ill be treated as sick leave according to item above.所有员工的产假天数都要从其应得的奖金中扣除相应部分。For all functions, maternity leave days will be deducted from the total bonus, which is due,对全体女性员工,扣除的奖金数为:For all female staff, deducted bonus is: 92.0 这 段 时 间 的 月 数这 段 时 间 中 产 假 的 天 数一 段 时 间 的 奖 金 数HR 工具- 文本范例仅供参考perio

22、d inthmos fnuber92.0 period thugaylvat tlperiod fth bonus注意:休产假的申请必须至少提前预产期或产假开始日 12 个星期通知总经理。Notice: requesting maternity leave must be given to General Manager at least 12 weeks before the expected date of giving birth or the date on which maternity leave is to commence.产假期间仍被视为持续聘用期,在此期间任何补贴福利均继续

23、发放。Maternity leave is considered as continuous employment. Any applicable allowances/benefits will continue uninterrupted during the leave.8.04 婚假 Marriage Leave婚假将根据有关法律及规定执行Marriage leave will be granted in accordance with relevant Chinese law and regulations.女员工 男员工 婚假female staff male staff marr

24、iage leave不满 23 岁 不满 25 岁 3 天below 23 below25 3 days23 岁及以上 25 岁及以上 7 天(包括星期六和星期日)above 23(including) above 25(including) 7 days(including Saturdays and Sundays)员工享有基本工资和岗位工资。Staves will receive monthly statutory basic salary and position salary during marriage leave.试用期员工不享有婚假。Staves who have been

25、hired by the company and are under probation are not entitled to marriage leave.婚假仅适用于员工首次结婚。Marriage leave is applied for the first marriage only.8.05 事假 Personal Leave员工不享有带薪事假,员工可以利用年假替补事假。The company doesnt grant personal leave with pay alternatively, staves can compensate that by annual leave i

26、f they have any.申请休年假须事先填写 E110.00 “Request for Leave” Form 休假申请单,经总经理批准后送至人事部门备案。To apply for advance annual leaves, the “Request for leave” form must be submitted to the General manager for approval then to HR department for record.HR 工具- 文本范例仅供参考每年的事假天数不得超过 6 个工作日,否则视为旷工。Total personal leave is l

27、ess than 6 working days, or considered to be absent from work.对全体员工,扣除的奖金数为:For all staff, deducted bonus is: 0.2 92.0 这 段 时 间 的 月 数这 段 时 间 中 事 假 的 天 数一 段 时 间 的 奖 金 数 0.2 period inthmos fnuber. eritugLavPl talpriod fthe bonus 8.06 丧假 Condolence leave根据政府法律,所有本公司的正式员工都享有丧假,规定如下:1. 直系亲属(包括:父母、配偶、子女、养父

28、母(公婆) 、养子女、养岳父、养岳母)3 天2. 其它亲属(包括祖父母、兄弟姊妹、养祖父母、养兄弟姊妹) 1 天Condolence leave is granted to all company full time employees in accordance with government regulations, which is three condolence leave, limited to immediate family members only i.e. father, mother, husband, wife or own children and one day condolence leave for relation only i.e. grandmother, grandfather, brother or sister.员工享有基本工资和岗位工资。Staves will receive monthly statutory basic salary and position salary during marriage leave.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档 > 规章制度

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报