1、Indirect vs. Direct,间接与直接,潘淑君 颜子倩,英语English,汉语Chinese,倾向于间接 委婉,倾向于直接 明快,委婉(euphemism) 含蓄(implicitness)克制陈述(understatement)间接肯定(litotes)间接否定(indirect negation)婉转暗示(tactful implication) 迂回(periphrasis),委婉(euphemism),委婉说法是用一种比较间接的方式来谈论不宜直言的人或事物。人们在说话和写作时,往往会借用动听,温和的委婉语来代替粗鲁刺耳的,令人不适的言辞。 英语和汉语都有委婉语,但是与汉语
2、相比,英语委婉语不仅数量多,使用频繁,而且涉猎的范围也相当广泛。,委婉语-死亡,英语Pass away Sleep with ones fathers Be with God Go to a glory Join the great majority,汉语百年 去世 谢世 归寂 寿终 作古,委婉语,官方委婉语职业委婉语学校委婉语,官方委婉语,严重的失业现象:underutilizationhuman resources underdevelopment捏造:less than truthful窃听:intelligence gathering空袭:air support战争:internati
3、onal armed conflict,职业委婉语,Sanitary engineergarbage man 垃圾清洁工 Meat technologistbutcher 屠夫 Funeral directorundertaker 殡仪员 Prison officergaoler 监狱看守,克制陈述(understatement),以含蓄的语气,用轻描淡写的言辞,故意把大事化小。(makes big things seem trifle) I have a little house in the house. Yes, I dont play too badly. I do a little
4、sailing,克制陈述有时带有幽默和冷嘲的意味:,It was nothing, a pinprick.没什么,刺耳的话而已。He had five sandwiches and a quart of milk for his snack. 他吃了5个三明治,喝了一夸脱牛奶,作为他的小吃。,间接肯定(litotes),用反对语的否定来表示肯定,这种弱势的双重否定往往能产生比直接肯定更加强烈的印象。 No small=great No easy=very difficult No bad=good 未尝不可,不虚此行,不无遗憾,难免错误,间接肯定(litotes),To my no small astonishment, I found the house on fire. 我发现房子着了火,这使我大吃一惊。 It serves no little purpose to continue public discussion of this issue. 继续公开讨论这一问题是大有用处的。,用否定方式来表达肯定:,He didnt half like that girl. 他非常喜欢那姑娘。 He cant see you quickly enough. 他想尽快和你见面。 I couldnt feel better. 我感觉棒极了。,Thank you !,