收藏 分享(赏)

跨文化交际-第四章-第一节-规范系统.ppt

上传人:无敌 文档编号:1461382 上传时间:2018-07-19 格式:PPT 页数:49 大小:1.21MB
下载 相关 举报
跨文化交际-第四章-第一节-规范系统.ppt_第1页
第1页 / 共49页
跨文化交际-第四章-第一节-规范系统.ppt_第2页
第2页 / 共49页
跨文化交际-第四章-第一节-规范系统.ppt_第3页
第3页 / 共49页
跨文化交际-第四章-第一节-规范系统.ppt_第4页
第4页 / 共49页
跨文化交际-第四章-第一节-规范系统.ppt_第5页
第5页 / 共49页
点击查看更多>>
资源描述

1、第四章,规范系统和文化过滤,规范系统: 某个特定国家、民族或地区的人们所遵循的一切规范的综合。 一切跨文化交际的冲突都是社会行为规范的冲突。,第一节,行为与规范系统,规范: 既是人们社会行为的规范,又是对人们的社会行为(包括交际行为)进行评价性质的价值系统。 简而言之,规范就是告诉人们应该做什么,怎样做;不该做什么。,“礼”中国文化中的规范系统儒家推崇的仁义礼智“己欲立而立人,己欲达而达人”“己所不欲勿施于人”规范范畴:语言规则、社会期望、规则、规约、原则等。,1、规范(1)什么是规范?“行为的规则”,“行为的准则”,“文化期望”,“社会期望”。交际学者:“规范是恰当的题的交际模式”社会语言学

2、家:“在不同社会中,被认为是恰当、得体的各种言谈的具体行为的标准。”人类学家:人们应如何行动的一套固定的规则。,一、规范与规则,Gibbs(1965)认为规范有以下几个特征:(1)它是对行为的群体性评价,即行为应当怎样;(2)对行为的群体性期望;(3)包括对越轨行为惩罚在内的对行为的反应。规范的定义: 社会或群体对所期望的和接受的行为所共享的标准或规则。包括对违反这些规则的行为的惩罚。惩罚形式可能包括社会或群体对有关行为或有关人的不赞许,非议,责备,乃至到法律上的判刑。,2、规则规范:内在的意识形态规则:外在的表现形式规范的细化 指那些没有道德或伦理内涵的社会风俗习惯、规则,属于社会风俗习惯范

3、畴。,体现在交际的不同层面上:语言层面和非语言层面;语言本体层面和语用或社会语言层面。组成规则:语言的具体内容的规则(如语法规则)。制约规则:语用规则(如会话原则、礼貌原则)。,二、规范系统,1、交际规范(1)语言系统规则,如音位及其组合规则、构词法、词法和句法、语义选择等等。(2)言语行为规则,如称谓、问候、恭维、道歉、同意、不同意、拒绝、邀请、致谢、建议、介绍、劝告、告别、请求等等(3)言语交际规则,如解释原则、合作原则、礼貌原则等等。(4)话语组织规则,如说话顺序、话语轮换、语篇结构、话题结构等。(5)非言语行为规则,如音量、语速、表情、姿态、动作、环境等等。,2、民俗规范 包括俗语、风

4、俗、禁忌、习惯等在内的,社会上最普遍的社会规范,是世代传承下来的,且约定俗成的。包括:衣、食、住、行;婚、丧、嫁、娶等。 “入境而问禁,入国而问俗,入门而问讳。” 礼记曲礼上,禁忌 指违反社会期望的行为,包括犯忌讳的言语行为。因民族、社会、文化、地区、地方、情景、场合等因素而异。入乡随俗。,言语禁忌: “在很多言语社团里,某些不合适的言语形式只在限定的情况下才能说;凡是在限定场合以外说的这些形式会被人看不起,或者受到处分。这种禁忌的严格性有很大的伸缩范围,从是否合乎时宜的一般规矩直到严厉的禁忌。” 语言学家布龙菲尔德(Bloomfield),3、道德规范 指特定文化中具有伦理内涵的社会价值取向

5、,是人们对社会上的事和行为给予对与错、是与非、善与恶、好与坏的标准。4、法律规范 从本质上说是一个国家对于公民行为合法与否的一种认定。,三、规范系统的文化冲突,(一)规范系统冲突的综合分析冲突: 当来自不同文化的人们在交往时,对同一交际行为的解释、赋义,或表达所依据的社会规范不同,所产生的误解和交际障碍,这种现象被称之为冲突。文化冲突: 社会规范的冲突。,强环境和弱环境文化冲突的基本特点比较,(二)规范冲突的案例分析P96(课堂阅读)1、中外学生相处的心理隔阂2、跨国婚姻中夫妻关系危机3、移民父母管教孩子触犯法律4、人际关系处理方式差异导致冲突5、对外汉语教学中的文化碰撞 这几个案例说明了什么

6、问题,我们在跨文化交际中应该如何避免规范冲突?,Case 3 A British General Manager in Thailand,一位英国总经理来到泰国上任,到任之初,没想到使用什么样的车上班这个小问题给他带来了不小的烦恼.,A British general manager upon arrival in Thailand refused to take his predecessors car. The Thai finance manager asked the new GM what type of Mercedes he would like, then, The GM as

7、ked for a Suzuki or a Mini, anything that could be handled easily in the congested traffic in Bangkok.Three weeks later the GM called the finance manger and asked about prospects for the delivery of his car. The Thai lost his reserve for a moment and exclaimed: “we can get you a new Mercedes by tomo

8、rrow, but Suzuki take much, much longer.” The GM asked him to see what he could do to speed up the process. After four weeks the GM asked to see the purchase order for the car. The purchasing department replied that, because it would take so long to get a small car, they had decided to order a Merce

9、des.The GMs patience had run out. At the first management meeting he brought the issue up and asked for an explanation. Somewhat shyly, the predominantly Thai management team explained that they could hardly come to work on bicycle.,Questions: Why did the GM have difficulties in getting a Suzuki or

10、Mini? Why did the management team say they could hardly come to work on bicycle?,原因分析:泰国是等级观念很强的国家泰国传统文化价值观的核心,如家长制、权威索拜,等级观念等是人们日常行为所公认的准则,甚至是一种“生活方式”人们认为社会等级制度时人有好处所以不会向社会等级制度挑战。泰国的社会生活强调等级观念,依赖于等级关系。而在公司等社会机构中,强调正式的组织结构,各个等级保持一定的稳定性。,因此,在本案例中,最后泰国职员的解释是,如果总经理的用车降低水准,公司所有职员的用车要整体降级,最终有些职员必须要骑自行车上班

11、,而这是他们不愿也无法做到的。在英国文化的价位观中,权力之间的距离很小具体工作之外,人们之间是平等的,公司中的领导者用车是为了工作,为了提高的业绩,因此英国经理看来交通工具的选用是为了提高工作效率每个人都有选择的自由,自己选用什么样的车与公司其他人无关。,文化沟通:本案例中,如果英国经理坚持一意孤行,很容易引起泰国员工的集体反感,会有被架空的危险。在跨国组织中,遇到这种情况应从实际环境,即地理环境及当地文化习俗,占主导成员的文化背境出发,考虑大多数人的习惯和意见,做出不影响团队成员工作积极性和工作业绩的决策。,第二节,代码与文化过滤,信息,传送者编码,接收者解码,接收者解码,传送者编码,回馈,

12、噪音 ,渠道,渠道,交际的过程是一个编码和译码的过程。,一、文化过滤及代码系统1、文化过滤 语言符号是一种文化载体,除了字面意思(明指意义),还有更深的含义(暗涵意义),而这更深的含义来自文化底层。,英文片名翻译,乱世佳人,英文原名:GONE WITH THE WIND,廊桥遗梦,英文原名:The Bridges of Madison County,生死时速,英文原名:SPEED,阿甘正传,英文原名:FORREST GUMP,中文片名翻译,FAREWELL MY CONCUBINE,中文片名霸王别姬,FLIRTING SCHOLAR,中文片名唐伯虎点秋香,CURSE OF THE GOLDEN

13、 FLOWER,中文片名满城尽带黄金甲,CROUCHING TIGER HIDDEN DRAGON,中文片名卧虎藏龙,我们对外来文化符号的诠释必然受到自身文化的过滤。 “文化过滤器”对我们接受的某一特定符号加以界定,而界定的准确度取决于对对方文化的了解程度,需要了解对方文化的内涵及规范系统。,2、代码系统 能使人们解释符号意义、进而准确理解对方意图的一套系统。代码系统的文化过滤:交际层面社会层面文化层面交际情景层面:语言系统、言语行为、交际规则、话语组织、非语言行为。社会环境层面:交际者、角色关系和沟通目的。文化背景层面:文化代码、环境代码、心理代码和审美代码。,3、明指意义和暗涵意义(den

14、otative meaning and connotative meaning)明指意义: 交际符号本身的意义暗涵意义:字面以外的意义,可能代表它所在文化的文化意义、社会意义、情景意义、历史意义、政治意义等等。,BARBIE DOLL,ROCK N ROLL,语言以一个整体与文化发生关系。无论是文化对语言的影响,还是语言对文化的承载,两者之间的相互作用都是发生在语音、语义、语汇、语法、语用、语境、语篇、文字等几个方面的。我们用多变量来分析问题。,异,对 同,语音,语义,语法,语用,文字,语境,语篇,语言的成分,比,主流文化之间,主流文化与亚文化之间,现文化与古文化之间,型,文,化,类,二、语音

15、对比,1、声调语言和非声调语言 汉语普通话有四声,而英语等印欧语系的口语中无四声。这是汉语和英语在语音上的最重要的区别之一。汉字基本上都是单音节。在1300多个单字音节中,除去四声音调特征之后,只有429个单音节,它们可以组成数十万条词组。 英语单词多是多音节,英语中约有1200个音节,有重音但没有四声。 Abstract contest progress,2、汉语中存在着大量的同音字,远远多于英语。 汉语中的同音字、词很多。例如,新华词典商务印书馆,2001年版,收汉字1514个,共有汉语拼音音节424个,平均每个音节37个字。另据对45300条汉语词目的统计,同音词占38.6%。,例如发“

16、guan”音的汉字有80个,发“shi”音的汉字有150个,发“jie”音的有187个。 关是杰、关是桀、官是桀、关视桀、关视姐关师姐 世界观 关世杰 观世界 关视羯 关十羯 管是羯 关嗜羯 惯食羯 惯弑羯 关失节 关师姐 官十阶 官示戒 管世杰 关世杰 关视姐 关氏嗟 使关节 官释杰 吴贤军无贤君无限均 ,同音字举例:施氏食狮史赵元任,石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。 (赵元任全集,第一卷,第121

17、页),1、词的数量(研究方向) 中国易经、儒家、道家的词汇 印度教、佛教 伊斯兰教的词汇 如:犯禁的行为 muharram (穆哈拉姆) 割礼 Khatnah (海特乃) 中国做菜的动词,三、词汇对比,2、词的分化程度 多种语言的颜色术语 白、黑、红、黄、绿、蓝、棕、紫、粉红、橙和灰。不同语言从这11个中抽出来,多的11个,少的2个。非洲对绿色的形容词、爱斯基摩人对雪的名词。 提问:中国人对亲属的称谓(140多个)?,日语的敬语特别多,“据说如果紫式部女士的源氏物语中的敬语全部去掉的话,那么着本书的篇幅就会缩小一半”。 维吾尔族的亲属称谓,只在祖孙三代的直系血亲之间有明确的称呼,除此之外的其他

18、亲属虽也有确定称谓,但一般不大使用,通常都以年龄的长幼,分别称为父、母、兄、弟、姐、妹等等。,3、词的种类 量词:中国多、英语少。 联绵字:中国有 英语无,即两个字联缀在一起不能分开来讲的双音节词。联绵字可以分为:1、双声字。如“犹豫”、“留连”。2、叠韵字。如“彷徨”、“叮咛”。3、非双声叠韵字。如“淡漠” 、“颠沛” 。4、双声叠韵字。如“辗转”、“缱绻”、“晼晚”。,“老外”一词引起的跨文化风波,绝大多数“老外”并未真正从心里接受这一称谓,只是认为“既在他国,只能不得已而受之”。许多“老外”认为这一称谓“太随便”、“不尊重人”。他们指出,使用这一词语时“必须考虑受话人的心理接受能力”,要

19、考虑“外国人是否愿意接受这一称谓”,认为这一词“含有排外意味”。“老外”的大量使用给人的感觉是“中国人把他们看做是一种供中国人欣赏的奇异动物”;居住在中国的外国人把“老外”这一称谓视为他们仍然被排斥在中国社会之外的标志。“像老外一类中外跨文化交际中的词语涉及跨文化语言交际的准则,中国人在跨文化交际中使用时就应将其视为跨国籍词,应当受到国际交际准则的制约。,过去的4年,我在中国最现代的都市上海生活,为了摄影,我流连在工人阶层生活的社区里,每次我都能听到人们叫我“老外”。 这是一个让外国人感觉不大舒服的词。它的字面意思是“年老的外国人”。这个词语通常伴随着嘲弄意味的、唱歌似的英语问候“hello”

20、。人们的语调没有什么错误,但语气绝不友好。 事实上,如果“老外”的称呼仅限于工人阶层生活的社区,我根本不会说出自己观察到的这一现象。情况并非如此,在酒店和餐馆,在城市的中心街道上,在整个中国,我听到各阶层的中国人随意且大声地说出“老外”这个词。我在想,如果在国外,无论他们走到哪里都有人用手指着他们说“中国人”,他们会是怎样的感受。,四、语义对比,字、词的特征 (1) 字、词意义既有稳定性又有变化性,稳定是相对的,而变化是绝对的。 (2) 字、词所表示的意义大致可以分为两大类:字面的意义(denotation, 或称本义)和引申意义(connotation)。,2、不同文化中字面意义有差异对同志

21、一词含义的调查问卷 “同志”褒义 |.|. |. | 贬义自然 |.|. |. | 不自然 1 2 3 4 5 6 7,同志/ comrade 的平均值 汉语组 英语组 平均值 2.61 4.89 标准差 1.02 1.34 人 数 19 14,个人主义/ individualism 的平均值比较 汉语组 英语组 平均值 5.87 1.82 标准差 1.44 1.03 人 数 19 14,3、字面相同,引申意义的不同 中文“红”的引申意义 英文“red”的引申意义 象征喜庆的红布(如披红) 赤热的 象征顺利、成功或受人重视 血腥的、血淋淋的,残酷的 红 欢迎(如红运、开门红) red 革命的,共产主义的 象征革命和政治觉悟高(如 北极的(磁石的指向) 又红又专) 英国的(由于地图上常把英 指红利(如分红) 国领土染成红色),

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档 > 规章制度

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报