P166-167,Exercises512,5) We should actively expend the scale of using foreign funds and introducing advanced technology.,We should use foreign funds a
中式英语之鉴Tag内容描述:
1、P166-167,Exercises512,5) We should actively expend the scale of using foreign funds and introducing advanced technology.,We should use foreign funds and introduce more advanced technology.,Analysis: “expend the scale of using and introducing” = “use and introduce”. (Pattern: unnec. verb + unnec. noun + third word).,6) It is essential to introduce these measures so that the aim of rational (adj. 合理的;理性的) utilization (,ju:tilaizein, -liz-n. 利用,使用 )of grain may be achieved.,It。
2、中式英语之鉴 100 句01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。误 With a comet like him, nothing can be accomplished.正 With a jinx like him, nothing can be accomplished.注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英语的 comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即 jinx。 例:Theres a jinx on/Someone。
3、 中式英语之鉴读书报告中式英语之鉴是由外国人编写的系统论述“中式英语”的书籍。该书由外语教学与研究出版社于 2000 年出版。作者琼 .平卡姆是美国人,毕生从事翻译工作。在 80年代到 90 年代期间,她曾先后在外文出版社和中央编译局工作过 8 年,专门为中国翻译工作者翻译的英译文作修改和润色。8 年中她积累了大量典型中式英语实例,并根据这些例子把中式英语的具体表现科学地加以分门别类,编纂成册。她采用理论与实践紧密结合的方法,先是对某一类别一一概述,然后提供大量的该类别中式英语实例,并逐一修改,同时还扼要地加以分析。
4、Comment Z1: honeyed / hnd; hnd/ adj (of words) sentimentaland flattering (指词语)亲切而讨好的; 甜言蜜语的.Comment Z2: Lick your lipsLick your woundsComment Z3: Ame.Apple-polish; apple-polisher真正指定教材!China has always followed a policy of peaceful coexistence here the words are essential to express the meaning. Plainly, they should be retained.We must follow the policy of putting quality first.We must make it our policy to put quality first.The English learners guide to Chinglish中式英语。
5、The English Learners Guide to Chinglish. 中式英语之鉴 大家千万不要犯了哦 所谓正 和误,是为便于比较而设的形式而已,是想借此形式为学生学习巩固英语常用习惯用法起助记提醒之作用。所谓正 、 误是个相对概念,不是绝对的,有很多表达只是得体与不得体、地道与不地道的问题。考虑初学者接受能力有限,一个单项不益搞得面面俱到或超出能力范围,他们读到的一条只是相对较为得体的一种表达法而已,随着不断的学习,想必其知识自然会扩展和深入的。总之,我们学的是英语,所以就要尽量按英语的表达法说话、造句,克服中式英语自然是我们。
6、误用平行结构弗雷特 p.212 谈到“最致命的的问题就是想用匹配的结构却没用好” 。但同样致命的是对那些本来不匹配的成分使用匹配的结构。以上两种情况都会给人一种毫无头绪的印象。当把平行结构强加在那些逻辑上本不平行的成分中,其结果总会让人吃惊(例如, “Just like the Crowne Plaza, all rooms.”) 。有时,这种用法会故意产生幽默感。乔森 p.9 引用了这两个错误的平行结构“He took his hat and his leave”和 “He bolted his door and his dinner”。 乔森暗示人们都是出于搞笑的意图才会写:“He keeps fit, sleep, and his 。
7、01.这个教授教得很烂。误 The professor teaches badly.正 The professor is so terrible.02.北京申奥成功的消息令我们热血沸腾。误 Beijings winning the bid for the Olympics makes our blood boil.正 Beijings winning the bid for the Olympics makes us excited.(make ones spine tingle)03.别听他们胡说八道,根本就没那回事。误 Dont listen to their babbling. Nothing of the sort.正 Dont be fooled by their babbling. Nothing of the sort.04.我们这儿的人都觉得他有婚外恋。误 People around here all feel that he has aff。
8、中式英语之鉴 100 句(中国人常常要搞错的哦!看看你是不是?) 01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。误 With a comet like him, nothing can be accomplished.正 With a jinx like him, nothing can be accomplished.注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代, “扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck( to sb/sth) ;curse 。英语的 comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的。
9、1Part One: Unnecessary WordsAll authorities on the style of English prose agree that good writing is concise. Careful writers say what they mean in as few words as possible.Vigorous writing is concise. A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences, for the same reason that a drawing should have no unnecessary lines and a machine no unnecessary parts.It follows that any words which perform no useful function in the sentencethat is , which add nothing to the。