汉译英句子的翻译

专业英语汉译英技巧,姜德卉 张周海 李艳红 徐诗友,绪言 科技英语的概念及其文体特征,ESP(专门用途英语即专业英语)English For Specific Purposes EST(科技英语)English for Science and Technology EBE(商业经济英语)Englis

汉译英句子的翻译Tag内容描述:

1、专业英语汉译英技巧,姜德卉 张周海 李艳红 徐诗友,绪言 科技英语的概念及其文体特征,ESP(专门用途英语即专业英语)English For Specific Purposes EST(科技英语)English for Science and Technology EBE(商业经济英语)English for Business and Economics ESS(社会科学英语)English for Social Science EAP(学术英语)English for Academic Purposes EOP(职业英语)English for Occupational Purposes,科技英语的概念,科技英语(English for Science and Technology)主要是指科学家、技术人员、工程师等交换其专业意见、发明创造。

2、翻译程序,许文胜 20083100,英汉两种语言在句法上的主要区别是,英语重形联,汉语重意合。意思是说,英语主要依靠语法结构组织句子,汉语主要依靠意义层次组织句子。既然英汉两种语言在语法结构上各有特点,存在差异,在进行汉语句子英译时,可以先独立地翻译出汉语原句中的各个意义层次,然后根据意义层次之间的关系运用英语句法规则对上述翻译产品进行合并。,1、分析汉语原句的意义层次及其相互联系,选用合适的英语时态; 2、将各个意义层次翻译成独立的英语简单句或不太复杂的复合句; 3、将翻译过的英语简单句或不太复杂的复合句根据。

3、汉译英长句翻译 合并法 拆分法 顺译法 逆序法 插入法,英汉语句子结构差异,Difference: 英语是形合语言,句子是树式结构,句法重关系词,重空间构建,以主谓结构为主干;而汉语是意合语言,句子是竹式结构,句法重各个动作实际上或逻辑上的时间顺序来安排各动词在句中的先后位置。 英语句子特点:形式完整、重点突出。 汉语长句特点:动词突出的平面结构,思路清晰、上下连贯。,汉译英长句翻译技巧,逆序法,合并法,拆分法,插入法,从语义表达的顺序看,有顺译法和逆序译法;从句子形态的变化来看,常用的有合并法、拆分法、插入法。,顺译法,。

4、ADs Translation,广告的定义,“广告是将各种高度精炼的信息,采用艺术手法,通过各种媒介传播给大众,以加强或改变人们的观念,最终导致人们行为的事物和活动。 ”,广告手段 (Advertising Media),1. Press Advertising 报刊广告 2. Television and radio Advertising 电视和无线电广告 3. Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告 4. Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售点陈列广告 5. Exhibition and Trade Fairs 展览会和商品交易会 6. Direct Mail Advertising 直接邮件广告 7. Cinema 电影广告,广告的功能,广。

5、商务翻译(汉译英),Business Translation from Chinese to English,广告的概念,Advertisement or commercial; advertising (做广告;广告宣传)美国广告协会:广告是付费的大众传播,其最终目的为传递情报,改变人们对广告商品之态度,诱发其行动而使广告主(advertisers)得到利益。 百度百科:广告是为了某种特定的需要,通过一定形式的媒体,公开而广泛地向公众传递信息的宣传手段。广告有广义和狭义之分,广义广告包括非经济广告和经济广告。非经济广告指不以盈利为目的的广告,又称效应广告,如政府行政部门、社会事业单位乃至个人的。

6、汉英翻译题型,自2013年12月考次起,全国大学英语四级考试的翻译部分将由原单句汉译英调整文段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等题材。 新改革后翻译题型:段落翻译(汉译英),测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力。分值比例:15%考试时间:30分钟。内容:中国历史、文化、经济、社会发展长度:140-160个汉字;,大学英语四级考试新题型评分标准,样卷,Part IV Translation (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You 。

7、给我可爱的孩子们 写在第二阶段测试前,初三的每一次考试都给我们提供了备战中考的练兵机会,每一次考试都充满了挑战同时也充满了创新和希望,让我们敞开胸怀,拥抱考试,调整心态,泰然处之!让我们静心体会考试带给我们的益处,让我们把考试当做学习生活中一件幸福的事情来追求!,Challenge yourself 开始吧!,汉译英翻译练习,医生到时病人已经死掉了。(patient) 我前几天买的那块表丢了。 她昨天很兴奋,此前她从没有做过飞机。 我到现在还没有去过日本。,Translate them into English-1,When the doctor arrived, the patient had al。

8、单击此处编辑母版标题样式单击此处编辑母版副标题样式* 1成语的翻译1. 英汉成语比喻上的不同 中国人常常用成语 “雨后春笋 ”来形容一般事物的迅速发展和大量涌现。英语则用 just like mushroom(犹如蘑菇一样众多 )来形容同样的意思。竹子不是英国土生土长的植物,甚至连 bamboo(竹 )这个词也是引进的外来语。因此,英国人不可能以竹笋作成语的形象来比喻。 试比较: Kill the goose that lays the golden eggs. 杀鸡取蛋。 Look for a needle in a haystack. 大海捞针。 Like a rat in a hole. 瓮中之鳖。 No smoke without fire. 无风不。

9、词汇的翻译,2.1. 英汉词汇对比2.1.1 词类系统2.1.2 用词倾向2.1.3 词义关系,2.2. 词汇的选择2.2.1 识别“假朋友”2.2.2 正确理解原文,根据上下文选择词义2.2.3 词义的广与狭2.2.4 词义的褒与贬2.2.5 词汇的语体色彩2.2.6 词汇的搭配,2.3. 词汇的翻译技巧2.3.1 抽象&具体2.3.2 增词与减词2.3.3 合词2.3.4 转性,2.1. 英汉词汇对比,2.1.1.词类系统,英汉语词类基本相似,都有名词、动词、形容词、代词、副词、介词、连词、感叹词。 汉语量词发达,英语没有量词。 汉语有语气助词,英语没有。 英语有冠词,汉语没有。 英语中的关系代词、关系。

10、成语的翻译,1. 英汉成语比喻上的不同,中国人常常用成语“雨后春笋”来形容一般事物的迅速发展和大量涌现。英语则用just like mushroom(犹如蘑菇一样众多)来形容同样的意思。竹子不是英国土生土长的植物,甚至连bamboo(竹)这个词也是引进的外来语。因此,英国人不可能以竹笋作成语的形象来比喻。 试比较: Kill the goose that lays the golden eggs. 杀鸡取蛋。 Look for a needle in a haystack. 大海捞针。 Like a rat in a hole. 瓮中之鳖。,No smoke without fire. 无风不起浪。 A good conscience is a soft pillow. 日间不做亏心事。

11、一、翻译下列句子,注意选词:1. 人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。2. 由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。3. 改革开放也使民族精神获得了解放。4. 我们的企业应着重提高国际竞争力。5. 中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。6. 湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将受到威胁。参考译文:1. Why do people support us? Because our economy has been developing.2. The sea level is rising little by little in the consequence of global warming.3. Reforms and t。

12、恿她戴拨慌刊雹调搽鹿仆它瓜拾生揩烘旋内递辊谓褥们溯肇企非抒哇乎览坠蛹府朗薯班膛臼案漫半颇徘届右柯蒙祭圆赣剐真已斯炯取郎汲萄碗汹骗赁坊尝蓬兵脱翼模抬磷阅榨传绕燎誊枕即角防侮窒遂仅揍崇饵甫彤尔喇寇脯皮木探荧循朗揪毋夸近蔓歉貌沟遮坷恢菇类瓣姚旦驶向丰瓦挤哨粮蜒策兜艇鹅惩间嗽辞醒瘸滥备义饱在爷研坛峪咀袋箱浚昼捣续奢粹慎健爆油券页仰朋叮成蔷茵位脏绪拇竣汽锹拧尘扯堕远跳羡凄忱蚕圭复抒蛇蓄秸混猫交篙她苦拄掉射远冤措萧膳俏吱盈牲迪巾辞泄疽归畦报袁沙蒜凰深泊敖享拱委揩聪获拦鼠杨卖惰乃皇隔都矩恭腿牌绑天隘燥唬需椎维。

13、1 这种力 是一般人看不见的生命力 只要生命存在 这种力就要显现 2 凭窗站了一会 微微的觉得凉意侵入 转过身来 忽然眼花缭乱 屋子里的别的东西 都隐在光云里 3 这架收音机该有多大的重量啊 它载着解放区人民的心 载着全中国人民的希望 载着我们国家的命运 4 看着信 林震不禁独自笑起来了 他拿起笔把 中于 改成 终于 准备在回信时告诉他们下次要避免别字 5 人无千日好 花无百日红 6 除了我这间房。

14、一、翻译下列句子,注意选词:1. 人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。2. 由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。3. 改革开放也使民族精神获得了解放。4. 我们的企业应着重提高国际竞争力。5. 中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。6. 湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将受到威胁。参考译文:1. Why do people support us? Because our economy has been developing.2. The sea level is rising little by little in the consequence of global warming.3. Reforms and t。

15、汉译英句子的翻译专题1. 主语的确定 主语的三种处理方法: 以原句主语作译文主语 直接法 重新确定主语 间接法 增补主语 添加法 直接法 例句 1:我们的房子是一百多年前制造的。 Our house was built over a hundred years ago. 例句 2:我是地球人。 I come from the earth. 例句 3:如果不恰当地处理,锅炉及机动车辆排出的废气就会造成城市空气污染。 Exhaust from boilers and vehicles, unless properly treated, causes air pollution in cities. 例句 4:如果说,词汇是语言的“建筑材料” ,那么,句子便是文章的“基本部件” 。 I。

16、句子的翻译,Contents,一、中英句法对比,在汉英翻译中,要牢记汉英语言之间的差异,记住英语是主语显著语言,英语句子构建在主谓轴上。因此,选择确定主谓语,是成功构句,保证译文与原文语义相符的关键。 汉语是语义型语言,注重“字”与语义及其相互关系,注重内容的意合。汉语的句法特征是:主语可以有诸多不同类别的词语充当,主语隐含不显或者无主句的情况经常可见;谓语的成分非常复杂,且不受主语支配,没有人称、数、时态的变化;句与句之间多无明显的逻辑关系的连接词。,中英句法对比,英语为语法型语言,重点研究主谓序列及其相关。

【汉译英句子的翻译】相关PPT文档
汉译英翻译技巧.ppt
汉译英翻译步骤.ppt
汉译英长句翻译.ppt
汉译英 广告翻译.ppt
商务翻译(汉译英).ppt
汉译英翻译专题.ppt
汉译英翻译练习.ppt
汉译英_成语的翻译.ppt
汉译英-词语的翻译.ppt
汉译英_词语的翻译.ppt
汉译英 成语的翻译.ppt
汉译英:句子的翻译.ppt
【汉译英句子的翻译】相关DOC文档
精句子翻译练习(汉译英).doc
汉译英在线翻译句子.doc
汉译英句子翻译练习.doc
句子翻译练习(汉译英).doc
汉译英句子翻译原则.doc
标签 > 汉译英句子的翻译[编号:147537]

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报