1、哦 你好啊 Oh, hello.你没事吧 Are you all right?怎么了 小朋友? 迷路了吗? What is it, dear? Are you lost?本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途破烂熊字幕组 - 翻译:人鱼心台大叉 tpring lovekeico 校对:tpring 鸣谢:破烂熊英剧小分队内测 时间轴:Dot_Kuma Liseahy 绿 石头君 特效:烟雨訾洲巴斯克维尔的猎犬 The Hounds of Baskerville唉 没劲透了 Well, that was tedious.你就这德性坐地铁回来的? You went on the tube like
2、that?所有出租车司机都拒载 None of the cabs would take me.没事发生? Nothing?乌干达兵变 嗯 Military coup in Uganda. Hm.又有张你戴着那个 别提了 Another photo of you with the er. Oh!好吧 内阁重组? Well, um, Cabinet reshuffle?就没有重要的事吗? Nothing of importance?天哪我要疯了 Oh, God!约翰 我需要 给我一点 John, I need some. Get me some.不干 快给我一点 No. Get me some.不
3、行 说好突然戒断的 绝不妥协No. Cold turkey we agreed, no matter what.别忘了是你付钱收买他们的 Anyway, youve paid everyone off, remember?方圆两英里内 都不会有人卖给你了No-one within a two-mile radius will sell you any.愚蠢的主意 谁出的来着? Stupid idea. Whose idea was that?赫德森太太 Mrs Hudson!听着 夏洛克 你都忍到现在了 Look, Sherlock, youre doing really well,这会儿放弃
4、多不值得 dont give up now!告诉我在哪儿 Tell me where they are!求你告诉我 Please, tell me.求你了 Please.抱歉我帮不了你咯 Cant help, sorry.我告诉你下周彩票中奖号 Ill let you know next weeks lottery numbers.试试也好死心 It was worth a try.好哟 Yoo-hoo.我的秘密存货 你把我的秘密存货藏哪了?My secret supply, what have you done with my secret supply?啊? 烟 你都拿到哪去了? Eh?
5、Cigarettes, what have you done with them?你从不许我动你东西的 You never let me touch your things!越找就越找不到哦 Oh, chance would be a fine thing.我以为你不是我管家呢 I thought you werent my housekeeper.我确实不是呀 嗷 Im not. Argh!喝杯茶如何? 先把鱼叉放起来 How about a nice cuppa and perhaps you could put away your harpoon?我需要比茶刺激性强 7%的东西I nee
6、d something stronger than tea. Seven percent stronger.你又去过查特吉先生那儿了 Youve been to see Mr Chatterjee again.你说啥? 三明治店 Pardon? Sandwich shop.新衣服 但袖口有面粉 Thats a new dress, but theres flour on the sleeve.你烤东西不会穿这么好 You wouldnt dress like that for baking.夏洛克 大拇指甲里有箔粉痕迹Sherlock. Thumbnail. Tiny traces of fo
7、il.又去刮卡了 后面结果不用说了吧Been at the scratch cards again. We all know where that leads.“卡斯巴之夜“ Kasbah Nights.周一早上用这个太挑逗了吧 Racy for a Monday morning,你觉得呢? wouldnt you agree?我在博客上写了一篇关于辨别香水的文章I wrote a blog on the identification of perfumes on the website.你该去读一读 You should look it up!行了 Please!别幻想和查特吉先生去乘游轮了
8、Dont pin your hopes on that cruise with Mr Chatterjee,没人知道他在唐克斯特有个老婆hes got a wife in Duncaster nobody knows about.夏洛克 当然了 除了我之外Sherlock! Well, nobody except me.我真的不知道你在说什么 I dont know what youre talking about, I really dont!你刚才那是要干嘛? What the bloody hell was all that about?你不了解 You dont understand.
9、快去跟她道歉 Go after her and apologise.道歉? 没错 Apologise? Hmm.哦 约翰 我太妒忌你了 Oh, John, I envy you so much.你妒忌我? You envy me?你的头脑多么平静 直接 几乎不转Your mind, its so placid, straight-forward, barely used.而我的就像台转速过快的引擎 Mines like an engine, racing out of control.像被困在发射台上 快炸成碎片的火箭A rocket, tearing itself to pieces, tr
10、apped on the launch pad.我需要案子 I need a case!你不是刚破了一起吗 Youve just solved one,显然通过用鱼叉戳死猪 by harpooning a dead pig, apparently!那是今天早上了 Oh, that was this morning.下一个什么时候才有? Whens the next one?网站上没消息吗? Nothing on the website?“亲爱的夏洛克福尔摩斯先生“Dear Mr Sherlock Holmes.“我找不到蓝铃花了“ I cant find Bluebell anywhere.“
11、求你啦 能帮帮我吗?“ “Please, please, please can you help?“蓝铃花? Bluebell?一只兔子 约翰 A rabbit, John!哦 还没完呢 Oh. Ah, but theres more.蓝铃花消失前 突然发起光来 Before Bluebell disappeared, it turned luminous.“像小精灵一样“科斯蒂小朋友写道“Like a fairy,“ according to little Kirsty.第二天早上 蓝铃花就不见了 Then the next morning, Bluebell was gone.笼子锁着 没
12、有强行闯入的痕迹Hutch still locked, no sign of a forced entry.我在说什么 这案子太好了 What am I saying, this is brilliant!打电话给雷斯垂德 Phone Lestrade.告诉他有只兔子逃跑了 Tell him theres an escaped rabbit.你开玩笑呢吧? Are you serious?不照办就玩“妙探寻凶“ Its this or Cluedo.不干 再也不跟你玩那个了 怎么?Ah, no. We are never playing that again. Why not?不可能是受害人干
13、的 夏洛克 Its not possible for the victim to have done it.Sherlock,thats why.这是唯一可行的解释啊 It was the only possible solution.规则里没写 Its not in the rules.那就是规则写错了 Well, then, the rules are wrong!只响了一下 A single ring.用力一按到底 只响了半秒 Maximum pressure, just under the half second.委托人 Client!达特沼地 一直流传各种神话传说Dartmoor,
14、its always been a place of myth and legend,但是否真有什么潜伏着呢? but is there something else lurking out here?非常真实的东西 Something very real.达特沼地也是 Dartmoor is also政府最神秘机构的所在地 home to one the governments most secret of operations,生化武器研究中心 the chemical and biological weapons research centre,是比波登当(国防科技实验室)还敏感的名词w
15、hich is said to be even more sensitive than Porton Down.二战结束后 Since the end of the Second World War,坊间一直流传着巴斯克维尔实验的传言there have been persistent stories about the Baskerville experiments.基因突变的 为战场培育的动物Genetic mutations, animals grown for the battlefield.很多人相信 在这排围栏里 There are many who believe that wi
16、thin this compound,在这片古老的荒野中 in the heart of this ancient wildness,有难以想象的恐怖事件发生 there are horrors beyond imagining.但更重要的问题是 But the real question is,是否有些已踏入外面的世界? are all of them still inside?我那时还只是个孩子 I was just a kid.就发生在沼地上 It was on the moor.天很黑 但我知道看见了什么 It was dark, but I know what I saw.我知道是什
17、么杀了我父亲 I know what killed my father.你看见了什么? What did you see?我后面正要说呢 Oh, I was just about to say.嗯 那是电视采访 我喜欢听未剪辑版Yes, in a TV interview. I prefer to do my own editing.对哦 抱歉 行啊那好吧 Yes. Sorry, yes, of course.对不起 Excuse me.不着急 In your own time.但还是快点 But quite quickly.您知道达特沼地吗 福尔摩斯先生?Do you know Dartmo
18、or, Mr Holmes?不知道 No.美丽的地方 独一无二 Its an amazing place, its like nowhere else,有些荒凉 但是很美 its sort of bleak, but beautiful.不感兴趣 继续 Hm, not interested. Moving on.母亲去世之后 我和父亲经常去散步We used to go for walks, after my mum died, my dad and me.每天晚上 走去沼地 Every evening, wed go out onto the moor.好吧 快进到你父亲被残杀那天晚上Goo
19、d. Skipping to the night that your dad was violently killed,发生在哪里? where did that happen?有这么个地方 Theres a place,算是当地地标 叫德沃谷 its a sort of local landmark, called Dewers Hollow.德沃是恶魔的古名 Thats an ancient name for the devil.所以呢? So?你那晚上看到恶魔了吗? Did you see the devil that night?是的 Yes.体型巨大 It was huge.皮毛乌黑
20、 双目血红 Coal-black fur with red eyes.它把他扑倒在地 It got him.不停撕咬 将他撕碎 Tore at him, tore him apart.我只记得这些了 I cant remember anything else.他们第二天早上发现我在沼地游荡They found me the next morning, just wandering on the moor.爸爸的尸体至今未找到 My dads body was never found.嗯 Hm.双目血红 毛发乌黑 庞大. Red eyes, coal-black fur, enormous.狗?
21、 狼? A dog? Wolf?或是基因实验品 Or a genetic experiment.你在笑我吗 福尔摩斯先生? Are you laughing at me, Mr Holmes?怎么 你说笑话了? Why, are you joking?我父亲一直跟我讲 My dad was always going on他们在巴斯克维尔做的事情 about the things they were doing at Baskerville.告诉我他们培育的怪兽 About the type of monsters they were breeding there.人们总是笑话他 People
22、used to laugh at him.至少电视台的人认真对待我 At least the TV people took me seriously.我猜也是德文郡旅游业的福音吧And I assume did wonders for Devon tourism.亨利 不管你父亲有怎样的遭遇Henry, whatever did happen to your father,都是 20 年以前的事了 it was 20 years ago.怎么现在来找我们呢? Why come to us now?你大概帮不了我 福尔摩斯先生Not sure you can help me, Mr Holmes
23、,既然你觉得整件事很可笑 since you find it all so funny!因为昨晚发生的事 Because of what happened last night.怎么 昨晚发生什么事了? Why, what happened last night?你.怎么知道? How. How do you know?我不知道 我观察到的 I didnt know, I noticed.你今早从德文郡搭首班列车来的You came up from Devon on the first train this morning.你吃了糟糕的早餐 喝了黑咖啡You had a disappointi
24、ng breakfast and a black coffee.隔走道的女孩看上你了 The girl across the aisle fancied you.原本很乐意来往 但你改了主意Though initially keen, youve changed your mind.你急着想抽今天的第一根烟 You are anxious to have your first cigarette of the day.坐下 奈特先生 随便抽吧 Sit down, Mr Knight, and do please smoke.我很乐意的 Id be delighted.你到底是怎么观察到这些的?
25、 How on Earth did you notice all that?这不重要. Its not important.身上有车票打孔的碎屑 Punched out holes where your tickets been checked.不用现在说吧 Not now.拜托 我都憋了好久了 你这是显摆Ive been cooped-up for ages! Youre showing off.我这人就是爱显摆 这是我们的专业水平I am a show-off, thats what we do.火车上的餐巾纸 擦过洒的咖啡Train napkin you used to mop up t
26、he spilled coffee.污渍颜色深 说明你没加牛奶 Strength of the stain shows that you didnt take milk.番茄酱的痕迹 There are traces of ketchup餐巾纸 嘴边 袖口都有 on it and on your lips and sleeve.自己做的早餐 或列车上充数的Cooked breakfast, or the nearest thing those trains manage.大概是三明治 Probably sandwich.你怎么知道不好吃呢? How did you know it was di
27、sappointing?火车上能有好吃的吗? 那个女孩Is there any other type of breakfast on a train? The girl.女性的笔迹很好认 Female handwritings distinctive,餐巾纸上有她的手机号 wrote her number on the napkin.写字角度上看 I can tell from the angle she wrote at她是坐在过道对面 that she was sat across from you.她起身走人后 After she got off,你用那张纸擦了洒掉的咖啡 I imagi
28、ne you used the napkin to mop up your spilled coffee,不小心洇了号码 accidentally smudging the numbers.你用另一支笔描过后四位数 Youve been over the last four digits in another pen,想留住这号码 so you wanted to keep the number.你用那张餐巾纸擤了鼻涕 You used the napkin to blow your nose,说到底你也不那么喜欢她 so youre not that into her after all.你
29、颤抖的手指上有尼古丁痕迹 Then theres the nicotine stains on your shaking fingers.这种迹象我最懂了 I know the signs.在火车上不许吸烟 No chance to smoke when on the train,在出租车上没空卷烟 no time to roll one before you got a cab here.现在才早上九点一刻 你很急切Its just after 9.15, youre desperate.从艾克赛特到伦敦 第一班车5:46 出发The first train from Exeter to L
30、ondon leaves at 5.46am.你赶上了第一班车 You got the first one,说明昨晚一定发生了重要的事 so something important must have happened last night.我说错了么? Am I wrong?没有 No.你说对了 Youre right.全对 完全准确 Youre completely, exactly right.我就听说你推理很快 Bloody hell, I heard you were quick.这是我的工作 快闭嘴抽烟吧 Its my job. Now shut up and smoke.亨利 你
31、父母都去世时你才七岁?Henry, your parents both died and you were what, seven years old?我知道 那. I know, that.那肯定对你造成了很大伤害 That must be quite a trauma.你有没有想过 Now, have you ever thought可能是你自己幻想出了这个事 that maybe you invented this story, this.件.来给自己一个理由? to account for it?摩梯末医生也是这么说的 谁?Thats what Dr Mortimer says. Wh
32、o?他的心理医师 我的心理医师His therapist. My therapist.当然了 Obviously.露易丝摩梯末 Louise Mortimer.因为她我才回到达特沼地的 Shes the reason I came back to Dartmoor.她建议我勇敢面对心中的恶魔 She thinks I have to face my demons.你昨晚回到达沃谷 发生了什么 亨利?What happened when you went back to Dewers Hollow last night, Henry?你听取了心理医师的建议 You went there on t
33、he advice of your therapist现在却找侦探咨询 and now youre consulting a detective.你看到了什么 改变了主意? What did you see that changed everything?那谷是个很诡异的地方 Its a strange place, the Hollow.让你的内心感到刺骨恶寒 心惊胆战It makes you feel so cold inside, so afraid.我要想读诗的话 Yes, if I wanted poetry,就去看约翰给女友们的邮件了 Id read Johns emails to
34、 his girlfriends,有趣多了 much funnier.你到底看到了什么? What did you see?脚印 Footprints.就在我看着父亲被撕成碎片的地方On the exact spot where I saw my father torn apart.男人还是女人的? Mans or a womans?都不是 是. Neither. They were.就这而已? 没别的 只有脚印? Is that it? Nothing else? Footprints, is that all?对 可它们很. Yes. But they were.停 摩梯末医生赢了 No!
35、 sorry Dr Mortimer wins.就是童年阴影引起的记忆歪曲 Its a childhood trauma masked by an invented memory.无聊 拜拜 奈特先生 谢谢你的烟Boring. Goodbye, Mr Knight, thank you for smoking.脚印怎么说? What about the footprints?多半是动物爪印 Oh, theyre probably paw prints,什么的都可能 所以毫无意义 could be anything, therefore nothing.自己回德文郡去吧 Off to Devon
36、 with you来顿奶油茶点 算我请 and have a cream tea on me.福尔摩斯先生 是巨型猎犬的脚印Mr Holmes, they were the footprints of a gigantic hound.再说一遍 Say that again.我看到了脚印 很大. I found footprints, they were big.不不不 刚刚的原句 No, no, no, your exact words.一字不差地重复一下你刚才的那句话Repeat your exact words from a moment ago, exactly as you said
37、 them.福尔摩斯先生 Mr Holmes,是巨型猎犬的脚印 they were the footprints of a gigantic hound.这案子我接了 对不起 什么?Ill take the case. Sorry, what?谢谢你提醒我这点 其中大有深意Thank you for bringing this to my attention, its very promising.等等 你说啥? Sorry, what?刚才你还说脚印很无聊 A minute ago, footprints were boring,转眼又有深意了? now theyre very promis
38、ing?跟脚印毫无关系 你根本没认真听Its got nothing to do with footprints, you werent listening.巴斯克维尔 听说过么? Baskerville, heard of it?不太了解吧 很敏感的话题 Vaguely. Its very hush-hush.听着像是很好的着手点 Sounds like a good place to start.你会来调查啰? Youll come down then?不 眼下我不能离开伦敦 太忙了I cant leave London at the moment, far too busy.别担心 我会
39、派我最优秀的人去But dont worry, Im putting my best man onto it.我总能依靠约翰把相关资料发给我I can always rely on John to send me the relevant data,虽然他一个字都看不懂 as he never understands a word of it.瞎说什么“太忙“? What are you talking about you are busy?你手头又没案子 刚还在抱怨.You dont have a case! You were complaining.我要找蓝铃花嘛 Ive got Blue
40、bell!人间蒸发的夜光兔子 The case of the vanishing glow-in-the-dark rabbit.北约骚动了呢 NATOs in uproar.哦 抱歉 那你不来了? Oh, youre not coming, then?哦 Oh.好吧 OK.那行吧 OK.不需要这个了 我要去达特沼地呢I dont need those any more, Im going to Dartmoor.你先走吧 亨利 我们跟上 You go on ahead, Henry, well follow later.抱歉 那你又要来啰? Sorry, so you are coming?
41、失踪二十年 怪兽般的猎犬? 20-year-old disappearance, a monstrous hound?我才不会错过呢 I wouldnt miss this for the world!一起乘游轮. cruise together,你从没有想到带我上船玩儿 you had no intention of taking me on a boat!哦 看样子赫德森太太 Oh! Looks like Mrs Hudson终于发现在唐卡斯特的老婆了 finally got to the wife in Doncaster.等着看她发现伊斯兰堡那个吧 Hm. Wait until she
42、 finds out about the one in Islamabad.请到帕丁顿火车站 Paddington Station, please.巴斯克维尔在那边 Theres Baskerville.那边是格林盆村 Er. Thats Grimpen Village.那个一定是. So that must be.对 德沃谷 Yes, Dewers Hollow.那个呢? 嗯? Whats that? Hm?地雷区? A mine field?巴斯克维尔其实是个军事基地 Technically, Baskervilles an army base,我猜他们很乐意挡住闲人吧 so I gues
43、s theyve always been keen to keep people out.显然 Clearly.好 每天带三个团 Right, three tours a day.告诉你的亲友 身边的每一个人Tell your friends, tell anyone.别见外 欢迎来玩 记住 夜间远离沼地Dont be strangers. And remember, stay away from the moor at night,要珍惜生命哦 保重 if you value your lives! Take care.挺冷的 Its cold.那部分没有变 That part doesnt
44、 change.有什么变了呢? What does?有个别的什么 是个词 Oh, theres something else. Its a word.自由 Liberty.自由? Liberty?还有一个词 And theres another word.里(IN) In.里面的里(I.N.) I. N.自由 里 你觉得可能是什么意思?Liberty In. What do you think it means?抱歉 没有双人大床房给你们了Sorry we couldnt do a double room for you boys.没事 我们不是. Thats fine. Were not.钱
45、给你 There you go.谢啦 我给你找钱 谢啦 Oh, ta. Ill just get your change. Ta.给你 There you go.我注意到 I couldnt help noticing,沼地的地图上有个十字骷髅头? on the map of the moor, a skull and crossbones?哦 那个啊 Oh, that.有海盗? Pirates?呃 不是 那是格林盆大雷区 Er, no. The Great Grimpen Minefield, they call it.好吧 并不是你想的那样 Oh, right. Its not what
46、you think.是巴斯克维尔的实验区 Its the Baskerville testing site.已经有八十多年啦 Its been going for 80-odd years.估计没人知道那里究竟有什么了Im not sure anyone really knows whats there any more.炸药? 不仅仅是炸药哦 Explosives? Oh, not just explosives.闯进那地方 Break into that place被炸飞还只是幸运的死法 and if youre lucky, you just get blown up, so they
47、say.以防你想进去溜个弯啥的 In case youre planning a wee stroll.谢了 我记下了 Ta. Ill remember.不客气 吓走了一部分游客 Aye. No, it buggers up tourism a bit,但还好出了恶魔猎犬 so thank God for the demon hound.你看了么 那个纪录片? Did you see that show? The documentary?最近看的 Quite recently, yeah.上帝保佑亨利奈特和他的地狱怪兽God bless Henry Knight and his monster
48、 from hell.你见过么? 那只猎犬? Ever seen it? The hound?我? 没有没有 Me? No, no.弗莱切看到过 Fletcher has.他开了条怪物旅游线 He runs the walks, the monster walks for the tourists,你看 他见过了 you know. Hes seen it.很赚钱吧 Thats handy for trade.我们这儿都快忙死了 是吧比利Im just saying weve been rushed off our feet, Billy.嗯 怪物猎人可多了 Yeah, lots of mon
49、ster hunters.这年代消息传得忒快 It dont take much these days,推特上一发 呼啦就来了 one mention on Twitter and whoomph!没有维可德鸡尾酒了 Were out of WKD.好吧 有那么些怪兽和嗜血监狱Oh, right. What with the monster and the ruddy prison,我都不知道晚上怎么睡的 I dont know how we sleep nights.你呢 加里? 酣睡得像个婴儿Do you, Gary? Like a baby.才怪呢 呼噜打得震天响 Thats not true. Hes a snorer.喂 家丑不可外扬 Hey, ssh.你男朋友也打呼么? Is yours a snorer?有卖薯片吗?