1、土木工程专业英语,孙煦东内蒙古建筑职业技术学院,Chapter 6 Construction Engineering,Extreme care is necessary for preparation, transport, plating and finish of concrete in construction works. It is important to note that only a bit of care and supervision make a great difference between good and bad concrete. The following
2、factors may be kept in mind in concreting works.,注意到少量的留意和监督就会使混凝土,质量的好坏产生很大的差异,这一点很重要。,混凝土施工中,以下因素应当紧记。,Section A Construction of Concrete Works,(建筑施工),(混凝土工程施工),极度重视施工过程中混凝土的准备、运输、浇筑及浇筑完,成等工作是必需的。,Mixing The mixing of ingredients shall be done in a mixer as specified in the contract. The following
3、 sequence of charging the mixer (miks n.搅拌机, 搅拌器 )may be adopted.,搅拌各组成材料应当按合同中的规定在搅拌机中搅拌。应当参照以下搅拌机装料顺序。,(1) Method of charging:Five to ten percent of the total quantity of water required for mixing, adequate to wet the drum thoroughly, shall be introduced before the other ingredients in order to pe
4、rcent any caking of cement on the blades or sides of the mixer.,(1)装料方法:在其他组成材料加入之前,用总的搅拌用水量的5%10%,充分浸湿滚筒,可以降低搅拌叶片和滚筒内壁的粘灰率。,All dry ingredients shall be simultaneously rebonned intothe mixer in such a manner that the period of flow for each ingredient is about the same. Eighty to ninety percent of
5、the total quantity of water required for mixing shall be added uniformly with the dry ingredients.,80%90%的总用水量要与干料均匀地拌合。,The remaining quantity of water shall be added after all the other ingredients are in the mixer.,Cobbles ( kbl n.鹅卵石;中砾;圆石 )or portion of the coarse aggregate(粗集料,粗骨料), however ma
6、y be added last.,剩下的水要在所有其他组成材料全部进入搅拌机后加入。,而卵石或粗骨料部分要最后加入。,(2)搅拌时间搅拌时间应当遵循以下要求:,(2) time of mixing:The mixing time shall be followed as per the following:Capacity of Mixer Minimum time of mixing Natural Manufactured Aggregate aggregate3 cum. Or larger 2 minutes 21/2minutes2cum 11/2minutes 2minutes 1
7、cum 11/4minutes 11/2minutes However for small mixer machine the time of mixing may be suitably adjusted for obtaining homogeneous( hmudi:njs ad.同种的, 同类的, 相似的;纯一的, 均质的;均匀的)mix.,不过,对于小型搅拌机的搅拌时间要适当调整到能够搅拌均匀。,Handling and Conveying The handling conveying of concrete from the mixer to the place of final
8、deposit shall be done as rapidly as practicable and without any objectionable separation or loss of ingredients. Whenever the length of haul from the mixing plant to the place of deposit is such that the concrete unduly (ndju:li ad.不适当地, 过度地)compacts or segregates, suitable agitators( diteit n.搅拌器,搅
9、拌机,搅抖装置)shall be installed in the conveying system. Where concrete is being conveyed on chutes (u:t n.斜槽;滑槽;险陡滑道) or on belts, the free fall or drop shall be limited to 5 ft.(or 150 cm.) unless otherwise permitted. The concrete shall be placed in position within 30 minutes of its removal from the mi
10、xer.,装卸输送混凝土混凝土从搅拌机到最终浇筑位置期间的装卸运输应当既快又好地完成,混凝土成份没有离析或损失。,无论什么时候,从搅拌设备到浇筑地点之间的距离,不应使,混凝土变稠或离析,运输系统中要安装合适的搅拌器。,带进行传送,除非允许,否则自由下落高度应当控制在5英尺(或合150cm)。混凝土应当在30分钟内从搅拌机运送到浇筑地点。,混凝土应通过斜槽或输,Placing ConcreteNo concrete shall be placed until the place of deposit has been thoroughly inspected and approved, all
11、reinforcement, inserts (ins:t n.插入物;vt. 插入)and embedded metal properly security in position and checked, and forms thoroughly wetted(expect in freezing weather) or oiled. Placing shall be continued without avoidable interruption while the section is completed or satisfactory construction joint made.
12、,浇筑混凝土浇筑混凝土之前,浇筑地点必须经过完全的检查并经允许,所有钢筋、预埋件及内置金属恰当可靠地安装到位并经检查合格,模板完全浸湿(冰雪天气除外) 或上油。,有间断地连续进行,浇筑部分完整,或接缝可靠。,浇筑混凝土应当没,Within Forms Concrete shall be systematically( sstmtkl ad.系统地,有系统地, 有组织地, 有条理地)deposited in shallow layers and at such rate as to maintain, until the completion of the unit, a plastic sur
13、face approximately horizontal throughout. Each layer shall be thoroughly compacted before placing the succeeding layer. In general, the thickness of layers shall not exceed the following limits.:(1) Vibrated mass concrete 45cm.(or 18 in.)(2) Hand compacted mass concrete 30cm.(or 12 in.)(3) Reinforce
14、d concrete 25cm.(or 10 in.),入模 混凝土应当有条理地按薄层浇筑, 并保持这种的速度,直到浇筑完整个单元,整个单元的塑性表面大约水平。,每一层混凝土应当在后一层浇筑,前进行压实。通常,每一层的厚度不应当超过以下控制:,(1)振动混凝土 45cm(或18英尺)(2)人工压实混凝土 30cm(或12英尺)(3)钢筋混凝土 25cm (或10英尺),The batches shall be deposited vertically in such a manner as to avoid segregation(seriein n.隔离,分离,离析偏析,被隔离的部分; ),
15、 air pockets, or damage to other recently placed concrete. The concrete shall not be caused to flow or be worked along the forms for any distance, but shall be compacted as close to the point of deposit as practicable. Wherever necessary, both the forms and reinforcement shall be protected against s
16、plashing, and all accumulations of partially set, fried, or caked mortar which may impair the bond or show in the finished faces shall be removed and wasted before commencing concreting operations.,整批混凝土应当垂直地浇筑,避免产生离析、气泡,或对新近浇筑的混凝土产生破坏。,动(或人为移动),尽可能地使其在浇筑位置处压实。,施工过程,应避免浇筑的混凝土在模板中随意流,中,要避免模板和钢筋的溅污,浇筑
17、前,模板内的砂浆块等杂物应清除干净,否则浇筑混凝土的粘结强度和外观形貌都可以会受到影响。,CompactingMethod。Concrete shall be thoroughly compacted by means of suitable tools during and immediately after depositing. The concrete shall be worked around all reinforcement, embedded fixtures, and into the comers of the forms. Every precaution shall
18、be taken to keep the reinforcement and embedded metal in proper position and to prevent distortion.,密实方法 混凝土在浇筑期间或立即在浇筑后利用合适的工具进行密实。混凝土应密实地包裹钢筋及内置夹具,填满新支设的模板空间。,其变形。,要采取措施保证钢筋和预埋金属的准确位置,以及防止,Vibrating。Wherever practicable, concrete shall be internally vibrated within the forms, or in the mass, in or
19、der to increase the plasticity as to compact effectively to improve the surface texture and appearance, and to facilitate placing of the concrete.,振捣 混凝土浇筑过程中,应保证在模板内进行内部振捣,来增加其可塑 性,便于混凝土的浇筑。而有效压实则可以改善混凝土表面组织及观感。,混凝土的振捣程度及振捣时间应当足以使其完全下沉和密实,不会发生任何的连续层分层或成分的离析。,The intensity and duration of vibration
20、shall be sufficient to cause complete settlement and compaction without any stratification of the successive layers or separation of ingredients. Preliminary experiments in vibrating shall be conducted under actual conditions of mix and placement in order to determine the optimum duration and method
21、 of vibration, as well as to develop the necessary skill.,应当在实际拌合与浇筑的条件下进,行初步的振捣试验,以确定振捣的最佳时间和振捣方法,还可改进必要的技能。,Vibration shall be continued the entire batch melts to a uniform appearance and the surface just starts to glisten(lisn vi. 闪亮, 辉耀;n. 闪光, 闪耀). A minute film of cement paste(水泥浆)shall be disc
22、ernible between the concrete and the form and around the reinforcement. Over vibration causing segregation, unnecessary bleeding( bli:di n. (沥青路面)泛油;(水泥混凝土表面)泛浆;凝胶收缩;渗色)or formation of laitance (leitns n.水泥翻沫;浮浆皮;水泥乳;浮浆)shall be avoided.,振捣应持续到整批混凝土完全混合,外观均匀且表面开始泛光。,在混凝土,与模板间以及钢筋周围,可以看出一薄层水泥浆膜。,过度的振
23、捣会引起离,析、不必要的泌水,或生成浮浆,这些都应避免。,养护与成品保护应当保护全部混凝土,防止损伤。暴露在空气中的混凝土成品表面至少应当在浇筑完成后72小时内采取保护措施,防止由于太阳照射引起的受热和干燥。,Curing and ProtectionAll concrete shall be protected against injury. Exposed finished surfaces of concrete shall be protected against heating and drying from the sun for at least 72 hours after p
24、lacement. Concrete shall in general, be kept continuously(not periodically) moist for not less than 14 days. Construction joints shall be cured in the same way as other concrete and shall also, if practicable, be kept moist for at least 72 hours prior to the placing of additional concrete upon the j
25、oint.,通常,混凝土应当持续(非阶段性)保,持潮湿,不少于14天。同其它混凝土一样,施工缝应当以同样的方法进行养护,如果有可能,在浇筑施工缝另外部分另外部分混凝土前,至少应保持潮湿状态72小时。,砂或布袋覆盖层最后要全部取走。水养护用于所有大坝混凝土,通过喷雾器或洒水车来覆盖混凝土全部表面。,Horizontal and approximately horizontal surfaces shall be cured by sprinkling or by covering with damp sand, or by the use of wet sacks which satisfact
26、orily retain the required amount of water for curing purposes. Where damp sand or sack cover is used for curing, it shall be completely removed later. Water curing shall be used on all concrete in dams and shall be applied by means of spray or sprinklers to cover the entire area of the concrete.,表面为
27、水平或近似水平的混凝土,是通过洒水或覆盖湿砂进行养护的,或利用含要求数量水的湿布袋进行养护。,养护用的湿,Forms shall be kept sprinkled until removal. Concrete shall not be disturbed by workmen walking on it or by storing materials on the surface or otherwise for at least 10 hours after placing.,至少在浇筑完10小时后,工人才可以在上面走动,表面才可堆放材料。,In special cases, such
28、as powerhouses, the use of an approved, properly-applied sealing compound on limited areas shall be permitted. The curing compound shall be of the surface membrane type which shall thoroughly seal the concrete surface. Curing compound shall not be used on joints where bonding is required.,在一些特殊情况下,如
29、发电厂的混凝土施工,在一定范围内适当使用经过许可的密封剂是可以的。表层膜式的养护剂将完全密封混凝土表面。需要结合的施工缝处不得使用养护剂。,The concrete surface shall be thoroughly wetted before applying the compound. All surfaces covered with curing compound shall be protected from traffic or injury of the sealing coat until expiration of the curing period. All metho
30、ds used for curing shall leave the concrete free from any discolouration or damage to the concrete.,在使用养护剂之前混凝土表面要完全湿润。,要保护涂有养护剂,的混凝土表面,防止在养护期期满之前通行或密封层受损。,所,有养护方法都将使混凝土免遭污染和破坏。,Exercises. Fill in the blanks with the information given in the text.1. It is important _ note that only a bit of care and
31、 supervision make a _ difference _ good and bad concrete.2. The handling conveying _ concrete _ he mixer _ the place _ final deposit shall be done as rapidly as practicable and_any objectionable separation or loss of ingredients.3. The batches shall be _ vertically in such a manner as to avoid _, _,
32、 or damage to other recently _ concrete.,to,great,between,of,from,to,of,without,deposited,segregation,air pockets,placed,. Translate the following passages from English into Chinese. The concrete production is composed by many connected parts including the aggregate quarry, batching plants, delivery
33、 truckmixers, concrete pumps and so on. Every part involve concrete works likes a group of rings connected with each other. In case any ring goes wrong in trouble it with affect all concrete works. So the coordination for concrete works is very important.,混凝土施工有很多环节,它包括骨料场、搅拌站、运送罐车和混凝土泵等。,每个过程都像一条链中
34、的一个环节,,一旦其中任一个环节出现问题都会影响到整个混凝土施工,所以各个环节之中的协调是很重要的。,Other problems are the selection of electrical and mechanical equipment and the design of structural features for concrete material processing and mixing plants and for compressed air, water, and electrical distribution systems.,其它的问题是选择电气与机械设备和具体设计
35、混凝土原料加工与搅拌厂以及压缩空气、配水、配电系统。,Introduction The activities involved in construction projects where the magnitude of the work is on a large scale, speedy work and timely completion of work with quality control are very vital. In order to achieve this, mechanization of work has to be done, where construct
36、ion machinery & equipment play a pivotal role. The need for mechanization arises due to the following reasons:,Section B Construction Equipment,(施工设备),大型施工项目的施工能够在满足质量要求条件下快速、按时完成是非常重要的。,为达到此要求,必需要使用机械设备,施工机,械设备,施工机械及设备在这种场合下发挥非常重要的作用。,对施工机械需求不断增长的主要取决于如下因素:,Magnitude & complexity of the Project,项目的
37、规模大小及复杂程度,Projects involving large quantities of material handling.,大量建筑材料的装运,Complexity of projects using high grade materials.,使用高级材料项目的复杂程度.,高质量标准.,High quality standards.,Importance of keeping the time schedules. .,保证工期的重要程度.,Optimum use of material, manpower and finance,最佳使用材料、人员及资金情况.,缺少技术好、劳动
38、效率高的工作人员,Shortage of skilled and efficient manpower.,Proper use of appropriate equipment contributes to economy, quality, safety, speed and timely completion of the project. Construction equipment is an important part of any construction process. It is not always desirable or possible for the contra
39、ctor to own each and every type of construction equipment required for the project. Considering the various aspects of the utility of particular equipment, the contractor has to economically justify whether to purchase the equipment or to hire it. The amount invested in the purchase of equipment sho
40、uld be recovered during the useful period of such equipment.,设备在建造过程中是重要的组成部分。通常不要求承包方自己拥有各种项目所需要的施工设备,考虑到特殊设备实用性等诸多方面,承包商必须要从经济角度考虑,该设备是购买还是租赁。,恰当使用合适的设备有益于项目经济、保质、安全、较快地按时完成。,施工,投资购买设备的数量应当考虑这种设,备在使用期内能够收回成本。,Equipment Selection One of the most important tasks in the pre-constrution planing proces
41、s is equipment selection. There are many variables to consider when selecting equipment. Following factors should be considered at the time of selecting construction equipment:,设备选择 在施工准备阶段,设备的选择是最重要的任务之一。考虑什么时候选择设备有许多因素。在选择设备时应当考虑以下因素:,The Equipment should be standard equipment if possible.,设备应当尽可能
42、是标准设备;,It should give the best service at low cost.,该设备应当以较低的成本提供最好的服务;,Its unit cost of production should be moderate.,产品的单位成本应当适中,It should be easily repairable with low shutdown period(停工期).,容易修理且停机时间短;,It should be easily disposed off.,应当容易处理掉;,It should suit the majority of the requirements of
43、the job.,性能应当符合大部分施工作业的要求;,具有多功能,It should be capable of doing more than one function,It should be of moderate size, as they have fewer moving parts and have low working cost.,由于移动部分较少、工作成本较低,设备尺寸应当适中。,Considering the above, one can either purchase or hire the equipment. If the equipment is to be us
44、ed frequently and for a long duration of time on the project, it proves to be economical to purchase the equipment. On the contrary, if the equipment is to be used occasionally and for a short duration of time on the project, it proves to be economical to get it hired.,针对以上因素,人们选择购买或者是租赁设备。如果某设备经常使用
45、,或者是在项目中使用较长时间,则购买设备证明比较经济。,相反,如果设备偶尔使用,或在项目中使用时间很短,则,则租赁设备变得比较经济。,It is customary to classify construction machines in accordance with their functions such as hoisting(histi n.起重;adj.提升 ) , excavating(挖掘, 挖取) , hauling(搬运, 运输 ), grading(greidi n.等级,分阶段,坡度缓和 ), paving(peivi n.铺面,铺砌 ), drilling(drili
46、 n.演练,钻孔 ), or pile driving. There have been few changes for many years in the basic types of machines available for specific jobs, and few in the basic configurations( kn.figjurein n.结构,布局,形态;计算机 配置) of those that have long been available.,通常施工机械按照其功能进行分类,如提升、挖掘、搬运、平整、铺路、钻孔,或打桩。,多年来,用于特定工作的机械的基本,种类
47、以及那些使用了很长时间机械的配置基本没有变化。,Type of Construction Equipments,(施工机械的种类),Design emphasis for new machines is on modifications that increase speed, efficiency, and accuracy (particularly through more sophisticated controls); that improve operator comfort and safety; and that protect the public through sound attenuation and emission control. The selection of a machine for a specific job is mainly a question of economics and depends primarily on the ability of the machine to complete the job efficiently, and secondarily on its availability.,