1、论外来词语的“堵”与“疏”系别:外国语言文学系专业:汉语国际教育专业姓名:陈玉莹学号:201240328101摘要:语言是文化的载体,随着科技和经济的飞速发展 ,国际间不同文化间的交流越来越频繁,外来词也随之进入中国人的日常生活之中.在汉语中存在着大量的外来词,它们几乎涉及社会生活的各个领域。外来词语的大量涌入在为我们的信息传播带来方便的同时。也出现诸多负面效应。有关部门一味采取禁止措施是不适当的,现实环境为外来词的通行提供了种种便利。正确的方法是变“堵“ 为“疏“ ,对外来词语的正确使用积极加以引导。关键词:外来词语;“堵“;“疏 “生活中,到处充斥着外来词的影子:报纸上大谈“IT 技术“,
2、“GDP“,“CPI“ ,电视上热热闹闹上演“脱口秀“,“卡通“节目,影视剧人物张口就来 “拜拜“,“巴士“, “的士 “,医院里经常挂着“B 超“ ,“CT“,“X 光“的标牌,更不用说网络上千奇百怪的词汇了。资料表明,每年约有 1000 个词语进入汉语系统。必须承认,这些外来词的加盟丰富了汉语的词库,使汉语的表现力进一步增强。但是,必须看到,由于种种原因,外来词有泛滥之势。有人曾引用过某人的语言,读来真是让人惊叹:“APEC 记者招待会后,我约了 STV 的记者和一群 MBA,MPA研究生朋友,讨论中国加入 WTO 后 IT 业对 GDP 的影响。读 MBA 的张小姐本来想去 COM 当
3、CEO,但觉得 IT 业风险大,转而想去 Nike 公司。读 MPA 的李先生却认为加入 WTO 后, CEO 职能将大有改变。随后大家相约关掉 BP 机,也不上 Internet 的 QQ 和 BBS 聊天,而是去了 KTV 唱卡拉 OK“这些外来词不仅不能有助于信息传播,相反,给受众解读文本造成障碍,甚至会给他们的心理造成负面影响,严重损害了汉语言文字的规范性和纯洁性,破坏了和谐健康的语言文化环境,造成了不良的社会影响。即使新闻出版总署发出通知要求在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字,汉语出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。但
4、情况并没有多大改观,没有注释的英文单词或字母缩写等外来词依旧频频出现在媒体,大量令人困惑的外来词依旧包围着我们。在现实环境中,面对外来词涌入的洪流,“堵“根本不是有效的方法,只有采取多种有效的 “疏导“措施,才使外来词的使用纳入规范渠道中来。一、“禁 “而不止 外来词语扩张的现实环境外来词的泛滥有其特定的社会背景,忽视这样的背景而盲目谈论“禁止“ 是非理性的。这样的社会背景包括以下因素:1、嘶生事物的引进导致外来词语融入的必然性。在对外开放的国际环境中,我国大量引进国外的先进技术和管理经验,不断加强对外经济和技术合作,有关外来词随着经济技术的引进也随之进入汉语词库。这类词一般包括包括新物质,新
5、现象,新技术,新组织等的词汇。比如:“托福“(TOEFL),比特(Beta),拷贝(Copy),猫(Modem) ,伊妹儿(Email),黑客(Hacker),博客(Blog),世贸组织(WTO),脱氧核糖核酸 (DNA),非典型性肺炎(SARS),音乐电视(MTV)等。这些外来词,属于新生事物,在汉语言系统中属于空白,在信息传播中具有不可代替性。在涉及这方面的信息交流时,这类外来词的引用具有必然性。2、传播者外来词使用的便捷性在人类的所有活动中,避繁就简是普遍行为。在外来词语中,存在很多字母缩写现象,往往几个字母就能替代一长串汉语词语的表达。在传播活动中,人们往往倾向选择简单的外来词汇。比如
6、,人们用UFO 替代“空中不明飞行物 !,用 CCTV 替代“ 中央电视台“,用 WTO 替代“世界贸易组织“,用 DNA 替代“ 脱氧核糖核酸“,用 SARS 替代“非典型性肺炎“。特别是在网络聊天环境中,由于反应的及时性要求,网友往往喜欢用简化的英语单词代替特定的概念。比如,用 THX(Thanks)表示 “谢谢“,用(You)替代“你“,用(BF)替代“ 男朋友“,用 BTW(By the way)表示“顺便问一下“,等等。3、传播者的特殊需要传播者怀着各种特殊的目的,故意选用外来词。首先,有人以“ 新新人类“ 的姿态,表明自身的时尚和前卫 0 在五? 四运动期间,一批留学归来的进步作家
7、以反传统的面目出现在文艺舞台上,他们大量使用外来语以展示自己开放的态度。比如,鲁迅的作品中就有“罗曼蒂克“romantic),朱自清的作品中有“梵阿岭 “(violin),徐志摩甚至用一个日语词汇作为作品标题 沙扬娜拉 。在当代,也存在这样的群体,他们用特殊的词语来标识自己的时尚与卓尔不凡。再次,有人以英语单词缩写或字母音代表特殊的词汇,从而达到趣味性的目的。比如,GF(Girl Friend)表示“ 女朋友“,对应词是 BF。GG 表示“ 哥哥“, MM 表示“妹妹,美眉“等。在网络语境中,显得轻松随意,诙谐幽默。4、传播媒介的多样性在当前的信息环境中,除了传统的报纸,杂志,广播,电视外,还
8、有网络,手机,公交车,出租车上的无线移动技术设备。在网络技术的连接下,这些新媒体文字,图像,声音融为一体,使传播内容方面更为丰富,人们与外界的接触更加直接,全面和简便。比如,一部手机不仅仅可以用来通话,发短信,同时还可以用来听广播,看电视,上网,多种媒体的功能集合为一身,只需动动手指,用户便融入信息的海洋。这就为外来词语的融入打开了便捷渠道。5、易接受外来词的群体增大网络不仅连接了世界,使地球成为“地球村“ ,同时也促进了文化融合。随着 3G 技术的普及,手机上网的用户越来越多,“ 地球村“ 的特征愈加明显,人们有更多机会传播和接触外来词语。面对世界经济技术融合所带来的文化融合的趋势,任何不切
9、合实际的阻止行为都是不现实的,其中包括禁止媒体对外来词语的使用的规定,特别是新闻媒体,是社会现实的及时反映者。如果在语言运用方面与现实脱节,不仅不利于媒体使命的完成,更主要的是直接危及媒体的生存。在竞争激烈的环境中,媒体不考虑受众的需求,受众便不买账,媒体便不能生存。就拿河南省会郑州几家有影响力的平面媒体来说,很早就根据读者需求口味开辟了专门的网络版面,大量新潮的网络用语跃然纸上,其中包含许多外来语。二,外来词语泛滥带来的危害虽然外来词的融入是一种客观趋势,但是,我们对这种现象不能放任,必须警惕外来词泛滥带来的危害。首先,不恰当使用外来词不利于实现信息的有效沟通。由于人们的文化水平,生活条件,
10、工作性质,生活趣味等差异,对外来词语的接触范围和理解程度也不一样。当传播者不顾传播环境不恰当使用外来词时,双方就无法进行沟通。更有甚者,传播者行为可能违法。曾经南航机票上“出发地“一栏上用 “PVG“、表示浦东机场,用 “SHA“代表虹桥机场。由于机票上没有用中文标明乘客登机的机场名称,不少购买了在浦东机场起飞班机的乘客,还是按习惯到虹桥机场乘机,结果误了班机。 产品标志标注规定中明确指出“可以同时使用汉语拼音或者外文,汉语拼音和外文应当小于相应中文“。有律师指出,根据国家有关规定,“消费者享有知悉其购买,使用的商品或者接受的服务的真实情况的权利“,机场名称或地址属于航空服务的内容之一。如果机
11、票上没有标明是“ 浦东机场“ 还是“虹桥机场“,给顾客造成损失的,就属于侵权行为。其次,外来词泛滥容易造成对本民族的“语言入侵“ 和“文化入侵“。一直以来,许多国家都对“语言入侵 “和“文化入侵“现象比较警惕,不少人对外来词对民族语言的 “异化“ 和 “污染 “甚是担忧。许多国家为了维护民族语言的纯洁性,旗帜鲜明地采取措施,甚至不惜采取立法手段。比如,2001 年,普京签署了一项命令,要求维护俄语的“纯洁性“ ,禁止在俄语中滥用英语单词。波兰也于 2000 年制订法律,规定所有公司的推销广告和产品说明书必须使用波兰语。德国一家德语研究所曾致函德国电信公司,抗议他们滥用英语词汇。该研究所的一位教
12、授甚至大动干戈,创建了“保护德语学会 “。三,外来词语的使用在于引导面对外来词语涌人的洪流,为了避害趋利,我们既不能一味地“堵“ ,也不能一味地“ 放 “,而应有策略地进行引导。相关部门应该避开被动局面,以积极的姿态参与外来语融人的潮流。他们应当采取下列措施引导全社会正确对待和使用外来语汇。1、积极介绍,帮助普及。对于大众急需的那些无法回避的外来语汇,有关部门可以通过大众传播媒介向公众积极介绍。比如 GDP,CPI 的确切含义,商品包装上的 R,Mark,GB 的汉语意思等。这样,不仅有利于开阔人们的 “国际视野“,同时更有利于外来词语的规范,避免使用中出现混乱的现象。2、限制使用。对于尚未普
13、及,又无法回避的外来词,可以通过相关制度要求大众媒体及其他传播者,在有关词后面添加注释,这有利于信息的有效沟通。3、禁止使用。对于一些本身带有民族或者性别歧视性,侮辱性的词语(包括俚语),相关部门应制定法律法规加以禁止。特别需要指出的是,一旦有法可依,就要执法必严,违法必究,为民族语言文化的健康成长创造良好空间。三、感想社会是变化发展的,生活本身也在变化发展的。作为人际交流沟通的工具,语言也在变化发展。外语词带来了新的知识,丰富了汉语的词汇级及汉语的表现力,使汉语语言发生了极大地变化,它影响到了国人的思维方式,促使了词语的简化,但我们更应该注意到外来语带来的干扰和冲击及网络专语的滥用。虽说现今盛行汉语热,目前大部分人认为汉语已经成为强势语言。可是又有谁知道其实汉语还是不能够成为世界通用语,现在我们还是要学英语,出国还是得用英语。甚至有些国人连写个汉语报告都会错字连篇么。当下我们应该加强母语学习,大力推广汉语。同时思考怎样更好的向世界展示中国优秀文化的精髓,让汉语真正成为世界强势的语言。