1、英汉句法现象的对比,一、句子结构,在翻译中,英汉句子结构有时可以不转换,但有时则要转换。这种转换,对于我们处理形式与内容的关系,是十分重要的。 英语汉语句子结构转换大致有以下五种情况。,(一)英语简单句结构转换成汉语复合句结构,On April 2, 1942, HORNET put to sea escorted by cruisers, destroyers and a fleet oiler. “大黄蜂”号于1942年4月2日出航,由若干巡洋舰、驱逐舰和一艘舰队油船护航。 英语简单句汉语联合复合的并列句,This attitude has been described as anythi
2、ng from a “merciful loss of memory” to “escapist therapy”. 人们对这种态度有各种的议论,有的说是“好心的遗忘”,有的说是“逃避现实的疗法”。 英语简单句汉语联合复句的分合句,His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition-free College of the City of New York. 由于在中学成绩优异,他进入了免费的纽约市立大学。 英语简单句汉语偏正复句的因果句,The development of an economical artificial heart is only a few transient failures away. 只消再经过几次失败,就能造出价格低廉的人工心脏了。 英语简单句汉语偏正复句的条件句,