收藏 分享(赏)

翻译课件.pptx

上传人:hyngb9260 文档编号:8160417 上传时间:2019-06-11 格式:PPTX 页数:16 大小:92.61KB
下载 相关 举报
翻译课件.pptx_第1页
第1页 / 共16页
翻译课件.pptx_第2页
第2页 / 共16页
翻译课件.pptx_第3页
第3页 / 共16页
翻译课件.pptx_第4页
第4页 / 共16页
翻译课件.pptx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

1、,英语句子的自然语序是主语在前,谓语在后。但有时为了强调某一部分或其它原因,谓语需要全部或部分移到主语的前面,或把宾语、表语置于主语之前,这就构成了倒装语序。倒装语序按其形式可分为完全倒装(谓语动词全部置于主语之前)和部分倒装(将助动词、系动词、情态动词置于主语之前);按其作用又分为语法倒装(用倒装语序表达某种语法概念,如疑问句、条件句等)和修辞倒装(用倒装语序起到某种修辞目的,如强调句子的某一部分,使句子结构平衡或上下文衔接等)。,宾语的倒装,The briefcase and overnight bag I take with me.公事包和小旅行包我自己随身带。 He is so sel

2、fish that he doesnt care anybody even his mother.他很自私,不关心任何人,甚至连自己的母亲也不关心。 Did you write down what he said?把他的话记下了没有?,主语的倒装,英语倒装情况种种:在英语中由于各种原因往往将谓语放在主语之前,这种主谓颠倒的结构在语法上称之为倒装倒装根据具体情况可分为完全倒装,部分倒装,1. 完全倒装,1) 完全倒装即把整个谓语放到主语之前(是整个谓语动词,而非助动词)。 例如:In came the teacher and the class began. (老师走了进来,然后开始上课。),2

3、) there引出的完全倒装句:除了最常见的there be句型以外,there还可以接appear, exist, lie, remain, seem to be, stand等,一般都译成“有“的含义,构成完全倒装句。 例如:There appeared to be a man in black in the distance.(远处有个穿黑色衣服的人。),3) 由地点和时间副词引出的完全倒装句:以地点副词here, there和时间副词now, then 开头,后面的动词是be, come, exist, fall, follow, go, lie, remain, seem, stan

4、d等,而主语又是名词时,构成完全倒装句。 例:Under that tree sits a beautiful girl.(那棵树下坐着一位美丽的姑娘。),注意: 1) 在here, there引出的倒装句中,当主语是普通名词时用完全倒装句,但当主语是代词时,就要用部分倒装句。 例:Here comes the postman!(邮递员终于来了!注意实意谓语动词位于主语之前。) Here we are.(我们到了。注意系动词位于主语代词之后。) 2) 注意正语序和倒装语序的语气、意义是区别: 例:Here is the picture I love.(这正是我所喜爱的画。) The pictu

5、re I love is here.(我所喜爱的画在这里。),2. 部分倒装,1) 部分倒装即只把谓语的一部分(如助动词、情态动词等)放到主语前,或把句子的强调成分提前。 Were she to leave right now, she would get there on Sunday.如果她立刻出发,她就能在星期天到达那里。,以否定词开头的句子要求部分倒装。注意下列句子中助动词或情态动词提前、甚至补充助动词的用法: Not until yesterday did little John change his mind.(小约翰直到昨天才改变了主意。),3) 以否定副词开头并加状语的句子要求

6、部分倒装。这些否定副词有barely, hardly, little, seldom, scarcely when, never, no sooner than, rarely, no more, nor nearly, not only等以及only。,2) 注意正语序和倒装语序的语气、意义是区别: 例:Here is the picture I love.(这正是我所喜爱的画。) The picture I love is here.(我所喜爱的画在这里。),Only under special circumstances are freshman permitted to take ma

7、ke-up tests. 一年级学生只有在特殊的情况下才可以允许 补考。,外卫结构的翻译,利用外位结构进行汉英翻译的优越性 1.由外位结构的基本概念可知,外位成分是紧跟在句干外不含谓语动词的单词或短语,这类单词或短语实际上多数是由附属从句或其它结构省略的结果,因此汉译英中用外位结构处理,译文具有语言简练、结构紧凑的修辞效果。,Just then two men plunged into the water , one tall, the other short.就在那时,有两个人,其中一个是高高个儿,另一个是矮个儿。,2.由于外位结构是额外出现在一个完整句子外的附加成分,用逗号或破折号与句中其它部分搁开,与句子内部没有组织上的关系,具有特殊的游离位置,因此英译文能突出中心,文体生动活泼。,Lugo Bridge, a 266.5 meter-long stone bridge in Beijings out skirts, has a history of more than 800 years.卢沟桥是一座石桥,长二百六十六点五米,在北京郊区,已有八百多年的历史。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报