收藏 分享(赏)

英文商务合同.pps

上传人:无敌 文档编号:814171 上传时间:2018-04-26 格式:PPS 页数:13 大小:555KB
下载 相关 举报
英文商务合同.pps_第1页
第1页 / 共13页
英文商务合同.pps_第2页
第2页 / 共13页
英文商务合同.pps_第3页
第3页 / 共13页
英文商务合同.pps_第4页
第4页 / 共13页
英文商务合同.pps_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

1、Athena 知识讲堂,英文商务合同(下),诺扶师培训中心,www.it-,T:021-61671956,Mail : trainingit-,Athena 知识讲堂,www.it-,几个“五湖四海”的人一起吃饭,席间澳大利亚人跟德国人斗嘴,嘲笑其德式英语,举了个非常有趣的例子。典型的德国式英语里,某人会说:“WorkonthisandgivemereportsuntilFriday”。为什么要用until而不是by呢,据说是因为他们在德语里就这么说,直接就给翻译成英文了。好,笑料来了。澳大利亚美眉说,按照她作为nativeEnglishspeaker的理解,老板是说:“星期五再开始干,然后给

2、我个报告”,俺说俺的理解是:“现在就开干,但是不到星期五不要给我报告”,最搞笑的理解是新加坡人(也号称是nativeEnglishspeaker),他的理解是:“要不停的干、不停的给我报告直到星期五为止”。(笑翻)这一轮七嘴八舌下来,把个德国人给窘得脸色发红,忙着转移目标,就扯到了印度英文上,又是一轮七嘴八舌之后,大家定义出以下印度英文级别:入门词汇:【kindly】和善的,温和的。,有趣的英文,T:021-61671956,Mail : trainingit-,Athena 知识讲堂,www.it-,例:Pleasekindlydomeafavorand.进阶词汇:【needful】必要的。

3、原本是形容词,印度人可不管这些,不仅用做名词,而且还发明了这种经典用法:Pleasedo(something)andthendotheneedful.意思是说:你先做什么什么,然后根据情况再进行必要的处理。资深用法:Pleasekindlydotheneedful.,其实,大家学习过这么久的外语,应该和Athena一样有这样的感觉-国家的文化差异越大,语言的表述上也就有越多的分歧。 所以,当我们在运用非母语的语言比如英语书写像合同这类具有法律效力,牵扯各种利益的文件时,有些用词上细节那是必须要注意的!下面就让我们来一起看看有哪些要注意的事项呢?,T:021-61671956,Mail : tr

4、ainingit-,Athena 知识讲堂,www.it-,一、酌情使用公文语惯用副词,商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter; 此

5、后、以后:thereafter;在其上:thereonthereupon; 其下:thereunder;对于这个:hereto; 对于那个:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore; 在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中,上一部分中:thereinbefore; 在下文中,下一部分中:thereinafter.,T:021-61671956,Mail : trainingit-,Athena 知识讲堂,www.it-,例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。ThisContractshallcomeintoforcefromthedate

6、ofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。TheundersignedherebyagreesthatthenewproductswheretothistradenameismoreappropriatearemadeinChina.,二、谨慎选用极易混淆的词语英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。,原来有这么复杂啊!

7、,T:021-61671956,Mail : trainingit-,Athena 知识讲堂,www.it-,2.1shippingadvice与shippinginstructionsshippingadvice是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shippinginstructions则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分vendor(卖主)与vendee(买主),consignor(发货人)与consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。,2.2abideby与complywithabideby与complyw

8、ith都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用abideby。当主语是非人称时,则用complywith英译“遵守”。例:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。BothpartiesShallabideby/Alltheactivitiesofbothpartiesshallcomplywiththecontractualstipulations.,T:021-61671956,Mail : trainingit-,Athena 知识讲堂,www.it-,2.3changeAtoB与changeAintoB英译“把A改为B”用“changeAtoB”,英译“把A折合成

9、/兑换成B”用“changeAintoB”,两者不可混淆。例:交货期改为8月并将美元折合成人民币。BothpartiesagreethatchangethetimeofshipmenttoAugustandchangeUSdollarintoRMB,2.4ex与per源自拉丁语的介词ex与per有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用ex,由某轮船“运走”的货物用Per,而由某轮船“承运”用by。例:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦。Thelastbatchper/ex/byS.S.VictoriawillarriveatLondononOctober

10、(S.S.=Steamship),T:021-61671956,Mail : trainingit-,Athena 知识讲堂,www.it-,2.5in与after当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词in,而不能用after,因为介词after指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。例:该货于11月10日由“东风”轮运出,41天后抵达鹿特丹港。ThegoodshallbeshippedperM.V.DongFengonNovember10andareduetoarriveatRottedamlin41days.(M.V.=motorvessel),2

11、.6on/upon与after当英译“到后,就”时,用介词on/upon,而不用after,因为after表示“之后”的时间不明确。例:发票货值须货到付给。Theinvoicevalueistobepaidon/uponarrivalofthegoods.,T:021-61671956,Mail : trainingit-,Athena 知识讲堂,www.it-,2.7by与before当英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词before。例:卖方须在6月15日前将货交给买方。Thevendorsha

12、lldeliverthegoodstothevendeebyJune15.(or:beforeJune16,说明含6月15日在内。如果不含6月15日,就译为byJune14或者beforeJune15。),时间可是很容易弄错的地方哦!,T:021-61671956,Mail : trainingit-,Athena 知识讲堂,www.it-,三、慎重处理合同的关键细目,实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。,限定金额为避免金额数

13、量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关.,大写文字重复金额英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。例:聘方须每月付给受聘方美元500元整。PartyAshallpayPartyBamonthlysalaryofUS$500(SAYFIVEHUNDREDUSDOLLARSONLY).,T:021-61671956,Mail : trainingit-,Athena 知识讲堂,www.it-,正确使用货币符号英译

14、金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can$891,568,另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。,写错吧!把钱给我喽!,T:021-61671956,Mail : trainingit-,Athena 知识讲堂,www.it-,如果你觉的这些小知识远远不够满足你的需求,欢迎参加下个月的体验课程,具体情况可电话或者发邮件咨询。电话:02

15、1-61671956 Email: trainingit- 考虑到有些朋友不在上海,Athena会继续在蚯蚓上面分享常用实用英语会话、国学养生等方面的知识。如果您想做企业内训,也可致电咨询,我们会以服务过数十家大型企业的经验为贵公司设计最适合的课程。希望能给大家带来帮助。凭网络蚯蚓会员卡报名(可在现场索取),还能享受积分哦!,如果您想做企业内训的话,不光可以自己定制,我们还有一系列的课程可以让您自行选择!,更多精彩内容,请登陆,蚯蚓大礼包推荐 潮流服饰(女) 潮流服饰(男) 抵御自由基的葡萄籽 健康美肌胶原蛋白 增强抵抗力牛初乳 创意产品 阳光包包美容化妆 好书推荐 情趣内衣 养肝护肝卵磷脂 上班族小零食 孕妇系列 一起来运动 养生大礼包 减肥塑身,订阅网络蚯蚓参考网址:http:/

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 经营企划

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报