收藏 分享(赏)

新的 第二章转换非人称主语.ppt

上传人:yjrm16270 文档编号:8080796 上传时间:2019-06-07 格式:PPT 页数:11 大小:91.50KB
下载 相关 举报
新的 第二章转换非人称主语.ppt_第1页
第1页 / 共11页
新的 第二章转换非人称主语.ppt_第2页
第2页 / 共11页
新的 第二章转换非人称主语.ppt_第3页
第3页 / 共11页
新的 第二章转换非人称主语.ppt_第4页
第4页 / 共11页
新的 第二章转换非人称主语.ppt_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

1、二、转换句子成分 1. A good idea came upon him. 他想到了个好主意。 2. When water freezes, it becomes larger in volume instead of smaller. 水结冰后,其体积变大。 3. The development of scientific research in China is characterized by the integration of theory with practice. 中国科学研究发展的特点是理论与实践相结合。,三、转换非人称主语,(一)把非人称主语转换为人称主语或其他主语1.

2、Not a sound reached our ears. 我们没有听到任何声音。 2. No complaints passed her lips.她从不抱怨。 3. To make her his queen never entered his mind.他从来没有想过要娶她为皇后。,(二)把非人称主语转换成汉语的状语或介词短语,1. March 1913 found me working in a small construction firm.1913年3月,我在一家小型建筑公司工作。2. The forty years, 184080, brought almost ten mill

3、ion migrants to America.从1840至1880这四十年间,近一千万移民移居美国。,.3. My conscience told me that I didnt deserve your praise.凭良心讲,我对你的赞扬受之有愧。4. A days exploration convinced him that this was not the correct spot. 一天的勘探过后,他确认这不是正确的地点。/ 探察了一天后,他确信这不是那个地方。,(二)转换非人称主语,把英语简单句拆成汉语的复合句,1. Urgent business prevented me fr

4、om calling on you.因为有急事,所以未能来拜访您。,2. To accept this position would involve my living in London.如果接受这个职务,我就必须住在伦敦。,3. The thick carpet killed the sound of my footsteps. 地毯很厚,我走在上面一点声儿也 没有。 4. My good fortune has sent you to me, and we will never part. 我很幸运能得到你,让我们永不分离。/ 拥有你是我的幸运,我们永不分离。,练习,A must for

5、 all visitors to Detroit, “Motor City, USA”, is a visit to an automobile factory.凡是到底特律来的游人,都一定会去参观这个“美国汽车城”的汽车工厂。2. From the moment we stepped into the Peoples Republic of China, care and kindness surrounded us on every side.一踏上中华人民共和国的国土,我们处处都能感受到关怀和友善/我们随时随地受到关怀和照顾。,3. August 8 dawned bright and

6、clear.8月8日那天清晨,天气晴朗,万里无云/ 天气格外晴朗。 4. His first day in London started with a morning visit to the British Museum. 抵达伦敦的第一天上午,他就去参观了大英博物馆。,5. A wet day brings out the colorful light mackintoshes. 每逢下雨,人们便会穿出五颜六色的轻便雨衣。 6. A very little encouragement would set that worldly woman to talk volubly, and pour out all within her. 只要给那个世俗的女人一点鼓励,她就会喋喋不休,毫无保留地谈论下去。只要有人稍微助助她的兴,这个庸俗的女人便会滔滔不绝把一肚子的话和盘托出。/ 滔滔不绝地一股脑儿把肚子里的话全倒出来。,7. The sight of a tailor-shop gave me a sharp longing to shed my rags, and to clothe myself decently once more. 我一看到一家服装店,心里就起了一阵强烈的愿望,很想扔掉这身褴褛的衣服,重新穿得像个样子。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报