收藏 分享(赏)

论《围城》的语言艺术.doc

上传人:精品资料 文档编号:8013850 上传时间:2019-06-04 格式:DOC 页数:5 大小:25KB
下载 相关 举报
论《围城》的语言艺术.doc_第1页
第1页 / 共5页
论《围城》的语言艺术.doc_第2页
第2页 / 共5页
论《围城》的语言艺术.doc_第3页
第3页 / 共5页
论《围城》的语言艺术.doc_第4页
第4页 / 共5页
论《围城》的语言艺术.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、论围城的语言艺术【内容提要】 围城是中国近代文学中最有趣和最用心经营的小说,自面世以来,有多少人为它哭、为它笑、为它深深长叹、为它久久思索。钱钟书以他洒脱幽默的文笔,述说着一群知识分子的快乐与哀愁。 围城也是一副栩栩如生的世井百态图。作者将自己的语言天才并入极其渊博的知识,添上一些讽刺主义的幽默调料,以一书而定江山。人生的酸甜苦辣千般滋味,均在围城中得到淋漓尽致的体现。本文你从以下三个方面来对作品中的语言艺术进行探讨:一、可以驾轻就熟地运典隶事;二、妙趣横生的文字与严肃完美结合;三、神来之笔的比喻运用。【关键词】:钱钟书 围城 语言艺术俄国形式主义理论家什克洛夫斯基有这样一段名言:“艺术之所以

2、存在,是为了重新感觉生活,感觉事物,是为了石头保持石头的模样。艺术的目的是为了使人们感觉到事物,即看见而不是认出,艺术的手法是使事物陌生化和难化形式,据此来拖住注意力,延长感知时间,达到感知美发现美的目的。 ”钱先生很重视陌生化和难化形式运用,凡读过围城的人,无不赞赏他使用比喻的高超,无不被那妙趣横生的语言所感动,他灵活运用反语、双关、警句、象征、格言、典故及逸闻等等,使人泪中含笑,笑中带泪,令人叫绝一、可以驾轻就熟地运典隶事围城运典隶事之繁博,在中国现代小说中也是独一无二的。运典隶事属“类比推理” ,即所谓“古事比” 。文学之“隶事运典” ,基本上可分为两大类:或“明理征义”(为了同样的目的

3、) ,或“断章取义” (为了不同的目的) 。两类用典,或“明”或“暗” ,或简或繁。还有超乎这两类的“化典造境” ,这是围城的重头戏。先来看围城运典隶事的第一大类,即明理征义的推类譬(不改变原典本义) 。如下例:“俾斯麦曾说过,法国公使的特点,就是一句外国话不会讲;这几位警察并不懂德文,居然传情达意,引得犹太女人格格地笑,比他们的外交官强多了。 ”本例用典是“推理之譬” ,一种不“直说破”的比照或类比暗含了尖刻的讽刺和幽默。 “不懂外语的外交官干得了什么?相反,像不懂外语的警察处理只须眉目手势传情的私通,倒也自在从容。 ”下一例同样具有反推的幽默和机趣:“做诗的人似乎不宜肥头胖耳,诗怕不会好。

4、忽然记起唐朝有名的寒瘦诗人贾岛也是圆脸肥短身材,曹元朗未可貌相。 ”又如:西洋人赶驴子不肯走,鞭子没有用,就把一串葫萝卜挂在驴子眼睛之前,唇吻之上。这笨驴子以为走前一步,萝卜就能到嘴,于是一步再一步继续向前,嘴愈要咬,脚愈要赶,不知不觉又走了一站。到时候它是否能吃得上这串萝卜,得看驴夫的高兴。一切机关里,上司驾驭下属,全用这种技巧;譬如高松年就允许方鸿渐到下学期升他为教授。本例是典型的类比推理,原典在这决不可少,在类比推理中又包含比喻,作者用赶驴人、驴子、和胡萝卜的相互关系比喻“上司驾驭下属” ,写尽了赶驴人和上司的奸诈以及驴子和下属的愚笨,并由此推及现实世界“一切机关” “全用这种技巧”表达

5、了作者尖锐的眼光和愤世嫉俗的情感,再顺势点到校长高松年不续聘方鸿渐却续聘其未婚妻孙柔嘉的“技巧” ,又将高松年老奸巨滑的政客手腕揭露无遗,短短一百多字,有形象,有动作,又有意蕴,充分表现了钱钟书先生对生活、对社会、人生的深刻洞察力和捕捉意象、创造意象的杰出艺术才能。窜改原典本义而自出心裁,就是围城运典隶事的第二大类:“断章取义”的“推理之譬” 。下面的例句最能体现双关机趣和作者创造性才能:“欧洲的局势急转直下,日本人因此在两大租界里一天天放肆。后来跟中国并肩作战的英美两国,那时候只想保守中立;中既然不中,立也根本立不住,结果这中立变成只求在中国有个立足之地,此外全让给日本人。 约翰牛(John

6、 Bull)一味吹牛;山姆大叔 (Uncle Sam)原来只是冰山(Uncle Sham),不是泰山;至于法兰西难鸡(Gallic cock)呢,它确有雄鸡的本能迎着东方引吭长啼,只可惜把太阳旗误认为真的太阳。 ”首句的“中立”,末句的“法兰西雄鸡” ,断章伸引,关合多边复杂而具体的国际形势,天然混成,妙手偶得。汉泽名“约翰牛”之“牛” ,恰与汉字成语“吹牛”之“牛” ,同字同音双关“约翰牛”吹牛。但汉译“山姆”与汉字“山” ,纯粹是马牛风,根本无由双关。这也只有在钱先生创造性的语境中才能化解沟通。Uncle Sham 汉译就是“骗子大叔”或“行骗的当铺老板” ,故“山姆大叔”不是真大叔,而是

7、假大叔、靠不住的老板假 Sam(山)也,犹如“冰山 ”。讥讽当时国民政府以 Uncle Sam 为靠山,靠的只是假山即冰山也。运典隶事最能激发和表现作者创造才华的是“因旧词而别孳新意,遂造境而非徒用典”。 围城在这方面的创制,所下的功夫最大,最值得我们深入细致地去体会。小说第一至三章,着重写方鸿渐与苏文纨的“恋爱” ,其中插进赵辛楣、唐晓芙、曹元朗等人,关系微妙、情节复杂,创作意图是“鹅笼境地”或“连锁单相思” 。若从苏文纨的立场看,小说的“化典造境” ,明显地还有另一端。围城在使用中外典故的同时,常包容或暗含比喻,造成语言的活泼典雅而又意蕴深长。因为典故本身就具有特殊的含义,因此,即使是简单

8、的明喻,也给读者以两次投影,在读懂字面意思的同时领会更深一层的含义,至于作者精心设计的典故隐喻,则更使读者回味无穷。前面的例子有“桌子就像儒林外史里范进给胡屠夫打了耳光的脸,刮得下斤把猪油” , “灯光照着孙小姐惊奇的眼睛张得像吉沃吐画的0一样圆” , “这一张文凭,仿佛有亚当、夏娃下身那片树叶的功用,可以遮羞包丑” 。后者较明显的一例是伊索寓言中的“狗看水中的影子”的故事。 围城将此典故化为典象在书中几次出现,延展这一故寓:人需一镜,时常照看,以知已为何物,而不自知的那家伙照也无益,反害他像寓言里中的狗那样叫闹。书中李梅亭,苏州寡妇一句“亻奈是好人”他即刻忘掉“向尿缸照照影子了” ,反与阿福

9、辈作猪猡相马骂跳闹。方鸿渐也时常露癞状,比较而论尚是能照照镜子的“狗” 。如他被唐晓芙厉责后,尚会表示不再讨厌;遂从暴雨中“狗抖毛似的抖身子,开步走了” ,其后又与赵辛媚苦中作乐,以“狗追影子丢骨头”这一母体变喻相互调侃。 “狗为着追求水里肉骨头的影子,丧失了到嘴的肉骨头!跟爱人如愿以偿结了婚,恐怕那时候,肉骨头下肚,倒要对水恨惜这不可再见的影子了” 。钱钟书论证此种既可讥世讽人,也能反身自嘲的“照镜式”幽默是对世事达观调悉的高卓机智表现。钱钟书先生的渊博的知识和卓越的思想使得他笔下的比喻高人一筹。二、妙趣横生的文字与严肃完美结合钱先生说“修辞机趣,是处皆有;说者见经、子古籍,便端肃庄敬,鞠躬

10、屏息,浑不省其亦有文字游戏三昧耳。 ”我虽不能充分领略钱先生之文字游戏三昧,细读围城,倒也不难看出其修辞机趣的是处皆是。 围城所体现的正是“文字游戏”的“机趣”与严肃重大内容的水乳交融,表现出来的正是钱先生学者式的幽默讽刺,文章的喜剧色彩表现的却是悲剧效果,诙谐、轻描淡写的笔调表现的正是钱钟书的“愤世嫉俗” 。举个例子:“那些学生虽然外国文不好,卷子上写的外国名字很神气,有的叫亚历山大 ,有的叫伊利沙白 ,有的叫迭克 ,有的叫小花朵 (Flower ) ;有个人叫火腿(Bacon ) , 因为他的中国名字叫培根”在语文水准日益低落的今天,这段嘲讽文字可说是现实最好的写照。再看,钱老先生那种无意

11、中包涵的对人生的讽刺和感伤,深于一切语言,一切啼笑:“哼,高松年还要我写篇英文投到外国的什么杂志上去发表,让西洋人知道咱也有牛津剑桥学风,不知怎样,外国的一切东西没有不走样的。辛楣叹口气,不知这正是中国的厉害,外国的东西来一件,毁一件。 ”还有“中国是最提倡科学的国家,没有旁的国家肯这样给科学家大官做的,外国科学进步,中国科学家进爵。 ”那份滑稽的之情溢于言表,那中间透着一股辛辣味儿,笑之余,发人深遂。以上所引几例,文字之妙与文思之精细密不可分,深邃的思想凭妙趣横生的语言传达给读者,使我们既得到作者智慧的启发,又得到美文的享受。有人说过“作为一个高明的讽刺家,应该是一个高明的刽子手,刀落处头颅

12、已经离开了脖子,犯人尚不知觉” 。我觉的钱钟书就属于具有这种风格的幽默大师。 三、神来之笔的比喻运用亚里士多德说过,比喻在诗的语言中最为重要,而且比喻“不能从旁人学得,所以是天才的标记。 ”懂得比喻有两柄亦具多边,并不就能保证下笔时比喻纷至沓来,就像懂得原色和对比色调和的道理,并不就能挥毫成为大画家,或知道了浮力定律,不就能夺得潜水冠军一样。妥帖恰当的比喻,尤其是那些奇而不怪的新鲜比喻,确实是作者天才的标记。在钱钟书的围城里,其比喻的诡奇新鲜、丰富多彩、妙语连珠已达到一种出神入化、炉火纯青的境界。钱钟书先生学贯中西、知识渊博。 围城中比喻的喻体融入科学、哲学、历史、宗教、艺术、民俗、掌故等诸方

13、面的知识,阅读此书,像进入一个繁茂的花园,今人目不暇接。作者以非凡的想象力和广博的知识把喻体和本体巧妙地结合起来,使围城闪着智慧的火花。如作者把方鸿渐与苏文纨的情谊喻为数学上的“两条平等的直线” ,准确而又生动;鲍小姐的“赤身露体”喻为哲学上的“真理”讽刺辛辣,力透纸背。对主动的苏文纨与被动的方鸿渐的接吻,作者写道:“这吻份量很轻,范围很小,只仿佛清朝官场端茶送客时的把嘴唇抹一抹碗边,或者从前西洋法庭见证人宣誓时的把嘴唇碰一碰圣经 ,至多像那些信女们吻西藏活佛或罗马教皇大脚趾,一种敬而远之的亲近。 ”这轻轻一吻,作者用了一个民俗方面和两个宗教方面的知识,表达“敬而远之”的亲近,传达了人物在特定

14、情境中的微妙心态,令人拍案叫绝。再有“忠厚老实人的恶毒,像饭中的砂砾或如出骨鱼片里示净的刺,给人一种不期待的伤痛”逼真得如感同身受,那一份体会,共鸣于心;还有闻名的“沙丁鱼罐头”:“这厢仿佛沙丁鱼罐,里面的人紧紧地挤得身体都扁了,可是沙丁鱼的骨头,深藏在自己身里,这些乘客的肘骨,膝骨都向旁人的身体里硬嵌”好生动,令人仿如亲见亲为似的。钱钟书还是个颇富幽默感的学者和作家。豁达的人生态度,使他无论在生活或在艺术中都表现出幽默的品格。他说:“一个真有幽默的人别有会心,欣然独笑、冷笑、微笑,替沉闷的人生透一口气。 ”(写在人生边上说笑 ) 围城中机智幽默、妙趣横生的比喻就常常让读者会心一笑。小说写船到

15、香港,方鸿渐与鲍小姐上岸吃西餐,一段生动的比喻让人忍俊不禁:“上来的汤是凉的,冰淇淋倒是热的;鱼像海军陆战队,已登陆好几天了;肉象潜水艇士兵,会长期伏在水里;除醋以外,面包、牛油、红酒无一不酸。 ”值得说明的是,钱钟书先生的幽默不同于老舍富于北京市民味的幽默,也不同于赵树理浓郁的乡土气息的幽默,它是一种机智而含蓄,俏皮或精致的学者式的幽默,充满了知识性和趣味性。钱钟书知识渊博,善于突破常规思维模式, “夸饰以不可能为可能,比喻以不同类为同类。 ”出奇制胜,造成幽默效果。作家形容外国办“说话里嵌的英文字” ,不比嘴里嵌的金牙,比作“牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好,此处全无用处” 。以肉屑相喻,不

16、仅新鲜,而且含讽,幽默顿生。又如把精心打扮出了汗的脸比作“半融化的奶油喜字蛋糕” ;老头子恋爱像“老房子着了火,烧起来没有救的” , “科学家像酒,愈老愈可贵,而科学像女人,老了便不值钱” 。这些比喻妙语连珠,妙趣横生,作者以奇特的想象,将具体的本体和抽象的喻体,庄严的本体和戏谑的喻体,美妙的本体和可怕的喻体扯在一起,产生意外的喜剧性效果。钱先生通过细心观察和巧妙构思,和化用中外的成语隽语一样,常将比喻化用出新意。 围城里写唐晓芙的美貌动人,有这样一句话:“古典学者看她说笑是露出的好牙齿,会诧异为什么古今中外诗人,都甘心情愿成女人头插的钗,腰束的带,身体睡的席,甚至脚下践踏的鞋袜,可是从没想到

17、化作他的牙刷。 ”我们读管锥编论陶渊明闲情赋一节,便知道“愿在衣而为领” , “愿在丝而为履”云云,的确是古今中外诗人常用的套语。围城这句话化用陶渊明此赋和别的诗人的作品,化用出了新意。但牙刷是否雅到可能入诗,颇值得怀疑,于是“化作她的牙刷”又带上了一点点幽默甚至讽刺的意味,而这正是一点新意,是符合全书情调的调皮的意味。当然,语言与内容的关系是合二为一,密不可分的。我们拿起钱先生的著作不愿放下,既因为作者渊博的学问、精到的分析、深遂的思想和丰富的感情,又因为所有这些都从极生动活泼、趣味盎然的语言中表达出来。没有钱先生这样的天才,就不会有钱先生这样的语言,我们同样可以说,没有钱先生的语言,也无从认识钱先生的天才。但我绝没有能力全面概括他的学问思想,只能是略举几个例子,谈一点学习的收获罢了。注释: 钱钟书管锥编 (北京中华书局,1979)第二册,第 461 页。 钱钟书管锥编第 782 页783 页。 钱钟书谈忆录第 226 页。 钱钟书管锥编 ,第 4 册,第 12221224 页。参考文献:钱钟书管锥编 (北京中华书局,1979)钱钟书研究采辑(2)/陆文虎编 生活读书新知三联书店 1992 年 11 月钱钟书谈忆录读本/冀勤编著 上海教育出版社 1992 年 8 月

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报