1、Copyright 2002 IALA IAPH IMPA国际灯塔协会 国际港口协会 国际引航协会世界 VTS 指南THE IALA IAPH IMPA WORLD VTS GUIDE琼 州 海 峡QIONGZHOU STRAIT中 国P . R . CHINA引 言INTRODUCTION出版本指南的目的是向用户简明介绍琼州海峡船舶交通管理系统(以下称 VTS 系统)的概况,船舶交通管理中心(以下称 VTS 中心)有关船舶交通管理和服务方面的要求及用户需要了解的通航环境情况,以保障船舶航行安全,提高交通效率,保护水域环境,增进 VTS 中心和用户之间的理解和合作。This guide is
2、intended to provide users with a brief introduction on vessel traffic service system (hereinafter referred to as VTS system) at Qiongzhou Strait, including the requirements of the vessel traffic service center (hereinafter referred to as VTS Center) about vessel traffic control and navigational info
3、rmation as is necessary for users in order to ensure the safety of navigation, to raise the traffic efficiency, to protect the marine environment, and to promote the understanding and cooperation between users and VTS Center.系 统 概 况SYSTEM SUMMARY琼州海峡 VTS 系统由玉包角、新海、白沙门、木栏头四个雷达站和琼州海峡 VTS 中心组成,各处的地理坐标分
4、别为:纬 度 经 度VTS 中心 2001.271N 11017.101E玉包角雷达站 1959.501N 10956.489E新海雷达站 2000.320N 11007.783E白沙门雷达站 2004.290N 11018.846E木栏头雷达站 2009.606N 11041.051EQiongzhou Strait VTS system consists of four radar stations (Yubaojiao, Xinhai, Baishamen, Mulantou) and VTS Center, the respective coordination of each pla
5、ce is:Latitude LongitudeVTS Center 2001.271N 11017.101EYubaojiao radar station 1959.501N 10956.489EXinhai radar station 2000.320N 11007.783EBaishamen radar station 2004.290N 11018.846EMulantou radar station 2009.606N 11041.051E琼州海峡 VTS 系统的主要技术设备及性能:1、雷达监控系统:作用距离大于 22 海里,具有自动跟踪、危险报警、视频录像与重放等功能。2、VHF
6、通信系统:作用距离大于 25 海里,具有 24 小时连续录音与重放功能。3、船舶数据处理系统:可同时处理 800 个移动目标和 200 个静止目标。The main technical equipment and functions of VTS system are as follows:1. Radar Monitoring SystemEffective range more than 22 nautical miles, with automatic tracking, alarming, video data recording and replaying functions.2.
7、VHF Communication SystemEffective range more than 25 nautical miles, with audio recording of 24 consecutive hours and replaying functions.3 Ship Data Processing SystemWith an ability of processing 800 moving targets and 200 fixed targets at same time.琼州海峡 VTS 中心QIONGZHOU STRAIT VTS CENTER邮政编码:570311
8、通信地址:海南省海口市滨海大道 137 号图文传真:(0898)68666231联系电话:(0898)68653899“VTS 系统”为英文 Vessel Traffic Service 的缩写。是指由主管机关设置的对船舶实施监督、管理和控制并提供咨询服务的系统。“VTS 中心”是 VTS 系统的运行中心。它是主管机关依照国家法律、法规,在其管辖水域直接行使水上交通安全管理职能的行政管理和执法部门。琼州海峡 VTS 系统管理和服务的对象为:按有关国际公约和国内规范规定应配备通信设备及主管机关要求加入 VTS 系统的船舶。琼州海峡 VTS 系统管理和服务的水域范围为:琼州海峡东、西口报告线以内,
9、除去琼州海峡内所有已建成使用的港口、锚地水域和进出港航道等之外的船舶可航行的水域。琼州海峡 VTS 系统的工作语言为汉语普通话和英语,工作时间为北京时间 00:0024:00。琼州海峡 VTS 中心依据中华人民共和国海上交通安全法和琼州海峡船舶交通管理系统安全监督管理细则在本 VTS 管理水域内实施船舶交通管理,提供交通服务。Post code: 570311Office Add: 137 Binhai Avenue, Haikou, P. R. ChinaFax: 0898 68666231Tel: 0898 68653899“VTS system”, the abbreviation of
10、 vessel traffic system, is a system established by the competent authority to exercise supervision, management, control over vessel traffic and to provide services.“VTS center”, the operating center of VTS system, is an administrative department of the competent authority, whose function is to exerc
11、ise control over marine traffic safety within its management water area in accordance with the laws and regulations of the peoples republic of China.Users: the ships in accordance with the international conventions and/or the rules and regulations of the peoples republic of China should be equipped
12、with the communication equipment and the ships the competent authority may require to be governed by the VTS.Service area: the navigational water area delimited by Eastern Report Line and West Report Line within Qiongzhou Strait except the built harbours, anchorages and fairways.Working languages: M
13、andarin and/or EnglishWorking time: 00002400(Beijing time)Qiongzhou Strait VTS Center exercises control over vessel traffic and provides traffic service within its management water area in accordance with the Maritime Traffic Safety Law of the Peoples Republic of China and the Detailed Rules of Safe
14、ty Management of Qiongzhou Strait Vessel Traffic Service.本指南图示说明:Symbols for illustration of this guide:1、VTS 覆盖水域界线Limits of VTS coverage zone2、船舶报告线Report line3、外国籍非军用船舶过峡航路界线Limits of the route where non-military vessels of foreign nationality must go through when passing through the Qiongzhou St
15、rait 4、禁锚区界线Limits of zones where anchoring is prohibited5、灯塔Light-house5、灯桩Light-beacon7、灯浮Light-buoy中 国C H I N A琼 州 海 峡QIONGZHOU STRAIT区 域 程 序AREA PROCEDURE版本号 001EDITION NO. 001修 正 日 期AMENDMENT DATE页号 5PAGE NO. 5交 通 服 务Traffic Service船 舶 报 告Ships ReportingVHF 工 作 频 道VHF Working ChannelVTS 中心可提供:A
16、)交通信息(须请求) ;B)气象信息(须请求) ;C)协助航行(须请求) ;D)支持联合行动信息(须请求)E)交通流组织服务;F)航行警(通)告信息。The VTS Center can provide:A. traffic information (on request);B. meteorology information (on request);C. navigation assistance (on request);D. information to support joint operation (on request);E. traffic flow organization;
17、F. navigational warning (notice) to mariners.船舶在下列情况下,应通过 VHF 向 VTS 中心报告:1、在进入 QZVTS 管理水域抵达东口或西口报告线时;2、在驶离海口港、新港、新海港、马村港、海安港、铺前港和三墩港抵达航道 1 号浮标时;3、在驶离锚地和港区水域抵达海口或海安报告线时。Vessels shall report to the VTS Center via VHF in the following circumstances:1. while entering VTS management water area upon the a
18、rrival at the Eastern Report Line or Western Report Line;2. while leaving Haikou port, Haikou Xingang port, Xinhai port, Macun port, Haian port, Puqian port and Sandun Port upon the arrival at the fairway buoy No 1;3. while leaving Anchorage and Harbor Water Area upon the arrival at the Haikou Repor
19、t Line or Haian Report Line.发生紧急情况的报告:船舶发生或发现交通事故、污染事故、机损事故或人员意外等紧急情况时发出。Emergency Report:Ships are required to report any traffic accidents, pollution incidents, engine damage, injury of persons and other emergent situations involved or found by them.VTS 中心工作频道:呼叫频道 08通话频道 25VTS Center working chan
20、nel:Calling channel 08Speaking channel 25注意:所有在 VTS 管理水域内的船舶应在 08 或 16 频道上保持守听。Attention:All vessels within VTS management water area must keep watching on channel 08 or 16.呼号:交管中心Callsign:VTS Center其它 VHF 频道:外轮代理公司 11外运代理公司 74海口海岸电台 16(可转接引航站、港务局调度等)The others VHF channel:The Panavico Co. 11The Sin
21、oagent Co. 74Haikou coast radio station 16 (may transfer to the pilot station, the port operation and so on)IMO 船舶报告系统略语表A ALPHA 船舶 船名、呼号、国籍或船站识别码B BRAVO 事件的日期和时间 六位数,前两位表示日期,后四位表示时间C CHARLIE 位置 四位数表示纬度后接 N(北纬)或 S(南纬);五位数表示经度后接 E(东经)或 W(西经)D DELTA 位置 到一个明显的陆标(注明陆标的名称)的方位(前三位数)和距离(以海里为单位)E ECHO 真航向 三
22、位数F FOXTROT 速度 三位数(以节或十节为单位)G GOLF 驶来港 上一挂靠港的名称H HOTEL 进入本船舶报告系统的日期、时间和位置日期和时间按(B)所述表达,位置 按(C )或(D)所述表达I INDIA 目的港及预抵时间 港名及时间按(B)所述表达J JULIETT 引水 是否有深海引航员或近海引航员在船K KILO 驶出本船舶报告系统的日期、时间和位置日期和时间按(B)所述表达,位置 按(C )或(D)所述表达L LIMA 航路信息 计划航线M MIKE 无线电 守听的通信站/频道的全称N NOVEMBER 下一报告的时间 日期和时间按(B)所述表达O OSCAR 当前最大
23、吃水 四位数(前两位单位为米,后两位单位为厘米)P PAPA 载货 货物及有关危险货物(如会对人员和环境产生危害的有害物质)的简要描述Q QUEBEC 故障、缺陷、受损及受限情况故障、缺陷、受损及其它受限情况的简要描述R ROMEO 污染或危险货物丢失情况 污染的种类(油类、化学品等) 、丢失危险货物的种类、位置按(C)或(D)所述表达的简要描述S SIERRA 气象情况 当前气象和潮流情况的简要描述T TANGO 船东和/船东代表 船东和/船东代表的名称及所要求的其它详细资料U UNIFORM 船舶和船舶尺度 船长、船宽、吨位及船舶种类V VICTOR 医务人员 医生、医生助理、护士、无医务
24、人员W WHISKEY 在船的总人数 数字X XRAY 其它 任何其它信息THE IMO STANDARD SHIP REPOPRTING SYSTEMA ALPHA Ship Name, call sign or ship station identity and flagB BRAVO Date and time of event A 6 digit group giving day of month (first two digits) , hours and minutes (last four digits) . If other than UTC state time zone u
25、sedC CHARLIE Position A 4 digit group giving latitude in degrees and minutes suffixed with N (north) or S (south) and a 5 digit group giving longitude in degrees and minutes suffixed with W (west) or E (east) ; orD DELTA Position True bearing (first 3 digits) and distance (state distance) in nautica
26、l miles from a clearly identified landmark (state landmark)E ECHO True course A 3digit groupF FOXTROT Speed in knots A 3 digit groupG GOLF Port of departure Name of last port of callH HOTEL Date, time and point of entry into systemEntry time expressed as in (B) and entry position expressed as in (C)
27、 or (D)I INDIA Destination and expected time of arrivalName of port and date time group expressed as in (B)J JULIETT Pilot State whether a deep sea or local pilot is on boardK KILO Date, time and point, of exit from systemDate, time and point, Exit time expressed as in (B) and exit position expresse
28、d as in (C) or (D)L LIMA Route information Intended trackM MIKE Radio State in full names of communications station/frequencies guardedN NOVEMBER Time of next report Date time of group expressed as in (B)O OSCAR Maximum present static draught in meters4 digit group giving meters and centimetersP PAP
29、A Cargo on board Cargo and brief details of any dangerous cargoes as well as harmful substances and gases that could endanger persons or the environmentQ QUEBEC Defects, damage, deficiencies, limitationsBrief details of defects, damage, deficiencies, or other limitationsR ROMEO Description of pollut
30、ion or dangerous goods lost overboardBrief details of type of pollution (oil, chemicals, etc) or dangerous goods lost overboard; position expressed as in (C) or (D)S SIERRA Weather conditions Brief details of weather and sea condition prevailingT TANGO Ships representative and/or ownerDetails of nam
31、e and particulars of ships representative and/or owner for provision of informationU UNIFORM Ship size and type Details of length, breadth, tonnage and type etc. as requiredV VICTOR Medical personnel Doctor, physicians assistant, nurse, no medicW WHISKEY Total number of persons on boardState numberX
32、 XRAY Miscellaneous Any other information琼州海峡船舶交通管理系统安全监督管理细则第一章 总 则第一条 为加强琼州海峡船舶交通管理,保障船舶交通安全,提高船舶交通效率,保护水域环境,根据中华人民共和国海上交通安全法 、 中华人民共和国海洋环境保护法 、 中华人民共和国船舶交通管理系统安全监督管理规则等有关法律、规章,制定本细则。第二条 本细则适用于在琼州海峡船舶交通管理系统管理水域(以下简称QZVTS 管理水域)内航行、停泊和作业的船舶、设施(以下简称船舶)及其所有人、经营人和代理人。外国籍非军用船舶通过琼州海峡时,除遵守外国籍非军用船舶通过琼州海峡管理
33、规则外,还应遵守本细则。第三条 中华人民共和国海南海事局是监督实施本细则的主管机关。海南海事局设置的琼州海峡船舶交通管理中心(以下简称交管中心)依据本细则负责具体实施船舶交通管理。第二章 船舶报告第四条 船舶在下列情况下,应通过甚高频无线电话(以下简称 VHF)向交管中心报告:1、在进入 QZVTS 管理水域抵达东口或西口报告线时;2、在驶离海口港、新港、新海港、马村港、海安港、铺前港和三墩港抵达航道 1 号浮标时;3、在驶离锚地和港区水域抵达海口或海安报告线时。船舶报告内容:船名、国籍、呼号、船籍港、船舶总长、最大吃水、装载情况、航行意图、特别航行要求(包括试航、测速、调试罗经、疏浚、打捞等
34、)以及交管中心需要了解的其它情况。拖带船舶还应报告其拖带长度及航行意图。第五条 船舶在 QZVTS 管理水域内发生交通事故、污染事故、船员或旅客出现意外等紧急情况或发现其他船舶发生上述情况时,应立即报告。第六条 船舶发现在 QZVTS 管理水域内的助航标志或导航设施移位、灭失、损坏、失常或有碍航行安全的障碍物、漂浮物及其它妨碍航行安全的异常情况,应立即报告。第七条 交管中心的 VHF 工作频道为 08 频道和 25 频道,其中 08 频道为船舶报告频道,25 频道为业务通话频道。第八条 在 QZVTS 管理水域内航行、停泊和作业的船舶,应在 VHF08 或16 频道上保持守听,并及时回答交管中
35、心的询问。第三章 船舶航行与锚泊第九条 交管中心对 QZVTS 管理水域内的船舶交通秩序及交通安全实行监控和管理。第十条 船舶在中水道航行时,只要安全可行,应尽量靠近其右舷的该水道的浮标行驶。第十一条 船舶在北水道航行时,北上航行的船舶应在以北水道 17 号浮标的连线以东的水域行驶;南下航行的船舶沿该连线以西的水域行驶。第十二条 船舶禁止在 QZVTS 管理水域内锚泊。如有特殊情况需要在QZVTS 管理水域锚泊者,必须报经交管中心同意并在指定地点锚泊。紧急情况下,船舶在抛锚后,应立即报告,并接受管理。第十三条 为避免危及人命财产安全或环境污染,船长和引航员在船舶航行中采取紧急措施时,应及时报告
36、。第四章 交通服务第十四条 交管中心在固定的时间或认为必要的任何时间播送他船动态、助航标志状况、水文气象、航行警(通)告和其他重要安全信息。第十五条 应船舶请求或交管中心认为有必要协助航行时,交管中心可向船舶提供有关安全航行的咨询意见或建议。船舶不再需要助航时,应及时通知交管中心。第十六条 为避免船舶发生紧迫局面和船舶交通事故,交管中心可向船舶提出建议或发出危险警告。第十七条 在 QZVTS 管理水域内发生船舶交通事故,交管中心可采取应急措施并协助进行救助工作,支持各类联合行动。第十八条 应船舶所有人、经营人或代理人的请求,交管中心可为其传递有关救助、打捞或污染清除等信息。第五章 法律责任第十
37、九条 本细则的实施,不免除船长对本船安全航行的责任,也不免除引航员安全引领船舶的责任。第二十条 本细则的实施,不免除船长或引航员遵守其他法律、法规的责任。第二十一条 对违反本细则的,主管机关可依据有关法律、法规和规章给予相应的处罚。第六章 附 则第二十二条 本细则中下列用语的含义是:“船舶交通管理系统”系指由主管机关设置的对船舶交通实施监督、管理和控制并提供咨询服务的系统。“船舶”系指按有关国际公约和国内规范规定应配备通信设备及主管机关要求加入 VTS 系统的船舶。“琼州海峡东口报告线”由三条线段组成,线段的确定方法是:端点 202539N、1103059E 和端点 202539N 、1110
38、418E 的联线;端点 202539N、1110418E 和端点 200057N 、1110418E 的联线;端点 200057N、 1110418E 和端点 200057N、1105539E 的联线。“琼州海峡西口报告线”由端点 200036N、1094242E 和端点201330N 、1095512E 的联线组成。“海口报告线”系指端点 200648N、1100248E 和端点 200648N、1102000E 的联线。“海安报告线”系指端点 201206N、1100524E 和端点 201448N、1101654E 的联线。“琼州海峡船舶交通管理系统管理水域”系指琼州海峡东、西口报告线以
39、内,除去琼州海峡内所有已建成使用的港口、锚地水域和进出港航道等之外的船舶可航行的水域。“应船舶请求”系指由船长或引航员正式向交管中心提出的要求。THE DETAILED RULES OF SAFETY MANAGEMENTOF QIONGZHOU STRAIT VESSEL TRAFFIC SERVICECHAPTER GENERALARTICLE 1 These rules are formulated in accordance with the Maritime Traffic Safety Law of the Peoples Republic of China , the Marit
40、ime Environment Protection Law of the Peoples Republic of China and the Safety Management Regulations Of Vessel Traffic Service Of the Peoples Republic of China , for the purpose of strengthening the traffic control of Qiongzhou Strait, ensuring the safety navigation, promoting the traffic efficienc
41、y and protecting the environment.ARTICLE 2 These rules are applicable to all vessels and installations (hereinafter referred to as the Vessels ) which are navigating, berthing, and operating within the Qiongzhou Strait Vessel Traffic Service (hereinafter referred to as the VTS) management water area
42、, including their owners, operators and agents.Non-military vessel of foreign nationality passing through the Qiongzhou Strait must observe these rules in addition to the Rules For The Control Of Non-military Vessels Of Foreign Nationality Passing Through The Qiongzhou Strait.ARTICLE 3 The Hainan Ma
43、ritime Safety Administration of the Peoples Republic of China is the competent authority being responsible for the management of the enforcement of these rules. The Qiongzhou Strait Vessel Traffic Service Center of the Hainan Maritime Safety Administration (hereinafter referred to as the VTS Center)
44、 is the body to enforce these rules. CHAPTER REPORTARTICLE 4 Vessels shall report to the VTS Center via the Very High Frequency radio telephone (hereinafter referred to as the VHF) in the following circumstances:1) while entering VTS management water area upon the arrival at the Eastern Report Line
45、or Western Report Line;2) while leaving Haikou port, Haikou Xingang port, Xinhai port, Macun port, Haian port, Puqian port and Sandun port upon the arrival at the fairway buoy No 1;3) while leaving anchorage and harbor water area, upon the arrival at the Haikou Report Line or Haian Report Line.The r
46、eport shall include: ships name, nationality, call sign, port of registry, overall length, maximum draught, stowage of cargo on board, navigational intention, special navigational requirement (including trial voyages, survey speed, debug compass, dredge up, salvage etc.) and other information as req
47、uired by the VTS Center. Vessels engage in towing operations shall report to the VTS Center its towing length and navigational intention.ARTICLE 5 Vessels involved in, or finding other vessels involved in, traffic accident, pollution ,as well as any other emergency situation with crew or passengers
48、within the VTS management water area shall promptly report to the VTS Center.ARTICLE 6 A vessel shall promptly report to the VTS Center upon finding aids to navigation or navigational facilities off-position, missing, damaged or abnormal, obstacles, floating objects or any other unusual situation wh
49、ich may impair safe navigation.ARTICLE 7 The VTS Centers VHF working channels are channel 08 and 25. Channel 08 is used for calling, channel 25 is used for detailed information.ARTICLE 8 All vessels navigating, berthing and operating within the VTS management water area shall keep watch on the VHF channel 08 or 16 and respond to the requirements of the VTS Center in ample time.CHAPTER NAVIGATING AND ANC