收藏 分享(赏)

科技英语直译和意译的特点与选择.doc

上传人:hyngb9260 文档编号:7076933 上传时间:2019-05-05 格式:DOC 页数:7 大小:38KB
下载 相关 举报
科技英语直译和意译的特点与选择.doc_第1页
第1页 / 共7页
科技英语直译和意译的特点与选择.doc_第2页
第2页 / 共7页
科技英语直译和意译的特点与选择.doc_第3页
第3页 / 共7页
科技英语直译和意译的特点与选择.doc_第4页
第4页 / 共7页
科技英语直译和意译的特点与选择.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

1、 科技英语直译和意译的特点与选择(先交代科技英语的文体特点)1、特点分别阐述直译和意译的 特点 在科技英语中特定适用情况 局限性 二、选择直译意译直译意译兼用直译加注释(释义性翻译)【这个不一定】(以上五种情况分别举例)翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。原 作 的理论、事实和逻辑也应当作译语的理论、事实和逻辑。在 翻 译 过 程 中 ,译 语 不 要 求 等 同 于 原 语 的 数 量 和 表 现 形 式 ,但在内容方面要保持与原语一致。所谓忠实,首先指忠实于原作的内容。译者必须把原作的内容完整而准确地表达出来,不得有任何篡改、歪曲、遗漏阉割或任何增删得闲现

2、象。还指保持原作的风格-即原作的民族风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等译者对原作的风格不能任意破坏和改变,不能以译者的风格代替原作的风格。一,科英文体特点:科技英语一般指在自然科学和工程技术方面的科学著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演中所使用的英语。 科学家钱三强曾指出:“科技英语在许多国家已经成为现代英语的一个专门的新领域。 ”随着科技的发展与全球经济一体化的逐步深入,科技英语越来越彰显出其重要性,因此世界上许多国家都设立了科技英语研究机构,并在大学中设立了相关专业。科技英语是一种重要的英语语体,也称作科技文体。它是随着科学技术的发展而形成的一种独立的文体形式。科技英语既涵盖

3、自然科学领域的各种知识和技术,也包括社会科学的各个领域,如:用英语撰写的有关自然科学和社会科学的学术著作、论文、实验报告、专利产品的说明书等。科技英语在词汇、语法和文体上都具有自己的特点,表现出了语言的多样性。大量使用科技术语是科技英语的基本特点。而科技英语在与发哥句法等的运用上和普通英语不同,词法上主要表现在大量使用名词化结构。句法上主要表现在事态的不同用法、广泛使用被动语态、大量使用非限定动词和大量使用长句。科技英语的特点是文体简洁,逻辑严谨,语言紧凑客观,词汇上包括大量的专业词汇,语法上则多用一般现在时态和被动语态直译(直译是指(例). 适用情况.弊端(例子).)英语和汉语是两种不同的语

4、言。每种语言都有各自独立和分明的系统,在形态和句法方面二者存在很大差异。然而,两种语言之间又存在一些相似性。比如在主谓词序和动宾词序上是一致的。正是由于英汉两种语言既有共同点又有不同点,所以在翻译实践中,我们不能千篇一律地使用一种方法进行翻译。直译和意译是重要的翻译理论和基本的研究主题。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。直译【移植 transplant】 (多适用于派生词和复合词)例:微波 microwave 信息高速公路 information superhighway【音译 transliteration】 (多适用于人名地名等专有名词和材料,药名,缩略词)例:尼龙

5、 nylon 阿司匹林 aspirin【象形译 pictographic translation】 (根据物体的形状进行翻译)例:Twist drill 麻花钻 Y-ray Y 射线意译(意义是指(例子).适用情况.弊端(例). )意译 free translation;paraphrase;liberal translation,是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。大量使用科技术语是科技英语的基本特点,有些词在汉语中没有确切的对等译词通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主

6、要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性。大量的实例说明,意译的使用体现出不同语言民族在生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化和社会文化等诸多方面的差异性。意译更能够体现出本民族的语言特征。科技英语中大量使用的是直译,但一些的科技英语词必须采用意译意译【推演 deduction】 【引申 extension】 【解释 explanation】直译意译 (上述)直译意译兼用直译加注释 (简述)直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。通过对直译与意译二者关系的正确研究,更多地认识了解到什么时候采用直译、什么时候采用意译,在运用直译与意译的时候所应该掌握的技巧、遵循的原则和应该注意的问题,最终达到提高翻译能力及水平的目的。在直译的 基础上,运用一点意译的成分,可以避免直译的弊端, 这样就 可以既表达清楚了原文的意思,又使译文容易阅读。结束语英汉翻译教程

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报