1、2019/5/3,计算机专业英语,1,计算机专业英语 基础知识,电子工业出版社作者:金志权2008年11月,2019/5/3,计算机专业英语,2,计算机专业英语基础知识,专业英语的特点 计算机专业词汇的构词法分析 计算机专业资料的阅读与翻译 专业英语中的常用语法知识,2019/5/3,计算机专业英语,3,1.1 计算机专业英语的特点,科技文体是自然科学和技术人员从事专业活动时使用的一种文体,如科学著作、学术论文、实验报告、设计报告、科技产品说明书、科技产品操作指导等都属于科技文体。科技文体讲究逻辑的条理清楚和叙述的准确严密,与其它文体有显著的区别。,2019/5/3,计算机专业英语,4,计算机
2、专业英语的特点,专业术语多,而且派生和新出现的专业用语还在不断增加。这些术语的出现是和计算机技术的高速发展分不开的。例如:“Internet”、“Intranet”、“Extranet”等都是随着网络技术的发展而出现的。 缩略词汇多,由于计算机中的命令、高级语言的语句等在计算机中要占一定的空间,从节约和简练的原则出发,为充分发挥其效能,计算机在储存和显示这些信息时,尽量采用缩略的形式。 如:“CPU”(Central Processing Unit)、 “WPS”(Word Processing System)、 “NT”(Net Technology)、“IT”(Internet Techn
3、ology)等。,2019/5/3,计算机专业英语,5,计算机专业英语的特点,长句多 被动语态使用频繁 插图、插画、表格、公式、数字所占比例大 在说明书、手册中广泛使用祈使语句 名词性词组多 合成新词多 缩略词经常出现 非限定动词(尤其是分词)使用频率高 介词短语多,2019/5/3,计算机专业英语,6,计算机专业英语的特点,常用It 句型结构 单个动词比动词词组用得频繁 常使用动词或名词演化成的形容词 希腊词根和拉丁词根比例大 专业术语多 半技术词汇多 用虚拟语气表达假设或建议 缩略语使用频繁,2019/5/3,计算机专业英语,7,专业英语的语法特点,客观(objectivity) 精练(c
4、onciseness) 准确(accuracy),2019/5/3,计算机专业英语,8,客观性,因为要求客观,所以常用被动语态和一般现在时。有人统计专业英语中被动语态的句子要占1/31/2。即使用主动语态,主语也常常是非动物的(inanimate subject)。,2019/5/3,计算机专业英语,9,精练性,因为要求精练,专业英语中常希望用尽可能少的单词来清晰地表达原意。这就导致了非限定动词、名词化单词或词组及其他简化形式的广泛使用。,2019/5/3,计算机专业英语,10,准确性,专业英语的准确性主要表现在用词上。然而在语法结构上也有其特点。例如,为了准确精细地描述事物过程,所用句子都较
5、长有些甚至一段就是一个句子。长句反映了客观事物中复杂的关系,它与前述精练的要求并不矛盾,句子长结构仍是精练的,只是包含的信息量大,准确性较高。,2019/5/3,计算机专业英语,11,专业英语的时态特点,就时态而言,因为专业科技文献所涉及的内容(如科学定义、定理、方程式或公式、图表等)一般并没有特定的时间关系,所以在专业文献中大部分都使用一般现在时。 至于一般过去时、一般完成时也在专业英语中经常出现,如科技报告、科技新闻、科技史料等。,2019/5/3,计算机专业英语,12,专业英语中的长句,面对长句,要进行语法分析。 语法分析主要从两点入手,第一是找出谓语,然后找主语。一般英语句子不像汉语那
6、样经常省略主语,而是由主语和谓语一起构成句子的核心。 第二是找出连接词。英语和汉语的另一个不同是汉语句子的分句之间常常没有连接词,而英语句子和分句之间一般都有连接词连接。 找出了连接词就找到了句子间的界限和它们之间的关系。这里说的连接词是指包括连接代词、连接副词、关系代词和关系副词等的广义连接词。,2019/5/3,计算机专业英语,13,1.2 计算机专业词汇的构词法分析,1.2.1 专业英语词汇的构成特点 1.2.2 词汇缩略 1.2.3 计算机专用术语与命令 1.2.4 屏幕信息,2019/5/3,计算机专业英语,14,专业英语词汇的构成特点,技术词汇(technical words) 次
7、技术词汇(sub-technical words) 特用词(big words) 功能词(function words),2019/5/3,计算机专业英语,15,技术词汇(technical words),这类词的意义狭窄、单一,一般只使用在各自的专业范围内,因而专业性很强。这类词一般较长并且越长词义越狭窄,出现的频率也不高。 例如:bandwidth(带宽),flip-flop(触发器),superconductivity(超导性),hexadecimal(十六进制),amplifier(放大器)等。,2019/5/3,计算机专业英语,16,次技术词汇(sub-technical words
8、),次技术词汇是指不受上下文限制的各专业中出现频率都很高的词。这类词往往在不同的专业中具有不同的含义。 例如:register在计算机系统中表示寄存器,在电学中表示计数器、记录器,在乐器中表示音区,而在日常生活中则表示登记簿、名册、挂号信等。,2019/5/3,计算机专业英语,17,特用词(big words),在日常英语中,为使语言生动活泼,常使用一些短小的词或词组。而在专业英语中,表达同样的意义时,为了准确、正式、严谨,不引起歧义却往往选用一些较长的特用词。这些词在非专业英语中极少使用但却属于非专业英语。日常英语中常用下列句子:Then the light is turned on.在专业
9、英语中,却表示为:The circuit is then completed. 这是由于complete词义单一准确,可以避免歧义。而turned on不仅表示开通,而且还可以表示其他意义。,2019/5/3,计算机专业英语,18,功能词(function words),它包括介词、连词、冠词、代词等。功能词为词在句子中的结构关系提供了十分重要的结构信号,对于理解专业内容十分重要,而且出现频率极高。 研究表明,在专业英语中,出现频率最高的十个词都是功能词,其顺序为:the,of,in,and,to,is,that,for,are,be。,2019/5/3,计算机专业英语,19,专业英语中的词汇
10、来源,专业英语的构词有如下两个显著特点:大部分专业词汇来自希腊语和拉丁语;前缀和后缀的出现频率非常高。 希腊语和拉丁语是现代专业英语词汇的基础。各行各业都有一些自己领域的专业词汇,有的是随着本专业发展应运而生的,有的是借用公共英语中的词汇,有的是借用外来语言词汇,有的则是人为构造成的词汇。,2019/5/3,计算机专业英语,20,专业英语中的词汇来源,来源于英语中的普通词,但被赋予了新的词义。 来源于希腊或拉丁语。 由两个或两个以上的单词组成合成词。 派生词(derivation) 借用词 通过词类转化构成新词 名词化,2019/5/3,计算机专业英语,21,来源于英语中的普通词 但被赋予了新
11、的词义,例:Work is the transfer of energy expressed as the product of a force and the distance through which its point of application moves in the direction of the force. 本句中的“work、energy、product、force”都是从普通词汇中借来的物理学术语。“work”的意思不是“工作”,而是“功”;“energy”的意思不是“活力”,而是“能”;“product”的意思不是“产品”,而是“乘积”;“force”的意思不是“力
12、量”,而是“力”。 译文:功是能的传递,表达为力与力的作用点沿着力的方向移动的距离的乘积。,2019/5/3,计算机专业英语,22,来源于希腊或拉丁语,therm 热(希腊语) thesis 论文(希腊语) parameter 参数(拉丁语) radius 半径(拉丁语) formula 公式(拉丁语) data 数据(拉丁语),2019/5/3,计算机专业英语,23,由两个或两个以上的单词组成合成词,合成词是专业英语中另一大类词汇,其组成面广,多数以小横杠“-”连接单词构成,或者采用短语构成。 合成方法有名词+名词,形容词+名词,动词+副词,名词+动词,介词+名词,形容词+动词等等。但是合成
13、词并非随意可以构造,否则会形成一种非正常的英语句子结构,虽然可由多个单词构成合成词,但这种合成方式太冗长,应尽量避免。,2019/5/3,计算机专业英语,24,有短划线“-”连接的合成词,file + based file-based 基于文件的 Windows + based Windows-based 以Windows为基础的 object +oriented object-oriented 面向对象的 thread + oriented thread-oriented 面向线程的 point + to + point point-to-point 点到点 plug + and + pla
14、y plug-and-play 即插即用 pear + to + pear pear-to-pear 对等的 front + user front-user 前端用户 line + by + line line-by-line 逐行,2019/5/3,计算机专业英语,25,有短划线“-”连接的合成词,push +up push-up 上拉 pull + down pull-down 下拉 paper + free paper-free 无纸的 jumper + free jumper-free 无跳线的 user + centric user-centric 以用户为中心的 power + p
15、lant power-plant 发电站 cast + iron cast-iron 铸铁 conveyer + belt conveyer-belt 传送带 machine + made machine-made 机制的 reading + room reading-room 阅览室,2019/5/3,计算机专业英语,26,合成词中间的连接符被省略 形成了一个独立的单词,in + put input 输入 out + put output 输出 feed + back feedback 反馈 work + shop workshop 车间 fan + in fanin 扇入 fan + ou
16、t fanout 扇出 on + line online 在线 air + craft aircraft 飞机 metal + work metalwork 金属制品,2019/5/3,计算机专业英语,27,复合术语,liquid crystal 液晶 computer language 计算机语言 machine building 机器制造 linear measure 长度单位 civil engineering 土木工程,2019/5/3,计算机专业英语,28,派生词(derivation),这种方法也叫缀合,这类词汇非常多,专业英语词汇大部分都是用派生法构成的,它是根据已有的词,通过对
17、词根加上各种前缀和后缀来构成新词。 这些词缀有名词词缀,如:inter-,sub-,in-,tele-,micro-等;形容词词缀,如:im-,un-,-able,-al,-ing,-ed等;动词词缀,如:re-,under-,de-,-en,con-等。其中,采用前缀构成的单词在计算机专业英语中占了很大比例。,2019/5/3,计算机专业英语,29,典型的派生词,multimedia 多媒体 multiprocessor 多处理器 interface 接口 internet 因特网 microprocessor 微处理器 microcode 微代码 hypertext 超文本 hyperme
18、dia 超媒体 telephone 电话 teleconference 远程会议 telescope 望远镜 telegraph 电报 barometer 气压表 barograph 气压记录仪 decontrol 取消控制 ultrasonic 超声的 subsystem 分系统 hydro-electric 发电 non-metal 非金属 extra-terrestrial 行星际的,2019/5/3,计算机专业英语,30,有否定意义的前缀,anti- 表示“反对” antibody 抗体 counter- 表示“反对,相反” counterbalance 反平衡 contra- 表示“
19、反对,相反” contradiction 矛盾 de- 表示“减少,降低,否定” decrease 减少;devalue 贬值;decompose 分解 dis- 表示“否定,除去” discharge 放电;disassemble 拆卸,2019/5/3,计算机专业英语,31,有否定意义的前缀,in- il-(在字母l前)表示“不” inaccurate 不准确的;illegal 违法的 im-(在字母m、b、p前)表示“不” imbalance 不平衡的;impure 不纯的 mis- 表示“错误” mislead 误导 non- 表示“不,非” non-ferrous 有色金属的 un-
20、 表示“不、未、丧失” unaccountable 说明不了的;unknown 未知的; unbar 清除障碍,2019/5/3,计算机专业英语,32,加后缀构成新词可能改变词性,electric(形容词)+ ity electricity(名词:电,电学) liquid(名词)+ ize liquidize(动词:液化) conduct(动词)+ or conductor(名词:导体) invent(动词)+ ion invention(名词:发明) propel(动词) + l + er propeller(名词:推进器) simple(形容词) + icity simplicity(名词
21、:单纯) maintain(动词) + ance maintenance(名词:维修),2019/5/3,计算机专业英语,33,常用后缀组成的词,programmable 可编程的 portable 便携的 avoidable 可以避免的 audible 听得见的 soluble 可溶的 fundamental 基本的 abundant 富饶的 apparent 显然的 cultured 有文化的 useful 有用的 basic 基本的 economical 经济的 useless 无用的 numerous 众多的 hardware 硬件 software 软件 reliability 可靠
22、性 confidentiality 保密性,2019/5/3,计算机专业英语,34,借用词,借用词是指借用公共英语及日常生活用语中的词汇来表达专业含义。借用词一般来自厂商名、商标名、产品代号名、发明者名、地名等,也可将普通公共英语词汇演变成专业词意而实现。也有对原来词汇赋予新的意义的。,2019/5/3,计算机专业英语,35,借用词,cache 高速缓存 semaphore 信号量 firewall 防火墙 mailbomb 邮件炸弹 fitfall 子程序入口 flag 标志,状态,2019/5/3,计算机专业英语,36,常用的借用词,accordance 按照 acknowledge 承认
23、 alternative 交替的 application 应用 appropriate 恰当的 circumstance 情况 compensation 补偿 imply 隐含 confirm 证实 modification 修改 inclusion 包括 indicate 指示 induce 归纳 initial 初始的 nonetheless 然而 nevertheless 然而,2019/5/3,计算机专业英语,37,通过词类转化构成新词,指一个词不变化词形,而由一种词类转化为另一种或几种词类,有时发生重音或尾音的变化。 英语中名词、形容词、副词、介词可以转化成动词,动词、形容词、副词、
24、介词可以转化成名词。但最活跃的是名词转化成动词和动词转化成名词。,2019/5/3,计算机专业英语,38,通过词类转化构成新词,island(名词)小岛 island(动词)隔离 coordinate(动词)协调 coordinate(名词)坐标 center(名词)中心 center(动词)集中 Asian(名词)亚洲人 Asian(形容词)亚洲的 break(动词)打破 break(名词)间歇 close(关上) close(副词)靠近 clear(形容词)明确的 clear(动词)清除,2019/5/3,计算机专业英语,39,通过词类转化构成新词,all(形容词)全部的 all(代词)全
25、体 hard(形容词)坚硬的 hard(副词)努力地 cold(形容词)冷 cold(名词)感冒 but(连词)但是 but(介词)除了 by(介词)在旁边 by(副词)在一旁,2019/5/3,计算机专业英语,40,名词化,名词化是英语科技文体中一个非常常见的现象。所谓名词化就是把动词变成有动作含义的名词。如果是动词短语或者是句子,则把这个动词短语或句子变成名词短语。,2019/5/3,计算机专业英语,41,名词化,air moves可以转换成the motion of air 空气运动;其中air是motion的行为主体。 to apply force可以转换成the applicatio
26、n of force 应用力;其中force是application的宾语。analytical chemists develop the equipment可以转换成the development of the equipment by analytical chemists 由分析化学家开发的设备;其中analytical chemists是the development的行为主体。,2019/5/3,计算机专业英语,42,词汇缩略,词汇缩略是指将较长的单词取其首部或主干构成与原词同义的短单词,或者将组成词汇短语的各个单词的首字母拼接为一个大写字母的字符串。 通常词汇缩略在文章索引、前序、
27、摘要、文摘、电报、说明书、商标等科技文章中频繁采用。,2019/5/3,计算机专业英语,43,词汇缩略有以下4种形式:,节略词(Clipped words) 首字词(Initials) 缩写词(Abbreviation) 缩略词(Acronyms),2019/5/3,计算机专业英语,44,节略词(Clipped words),某些词汇在发展过程中为方便起见逐渐用它们的前几个字母来表示,这就是节略词;或在一个词组中取各词的一部分,重新组合成一个新词,表达的意思与原词组相同。 如:mathsmathematics 数学adadvertisement 广告kilokilogram 公斤dirdire
28、ctory 目录lablaboratory 实验室radarradio detection and ranging 雷达transceivertransistor receiver 收发机TELESATTelecommunications satellite通信卫星,2019/5/3,计算机专业英语,45,首字词(Initials),首字词与缩略词基本相同,区别在于首字词必须逐字母念出。 如:CADComputer Aided Design CPUCentral Process Unit DBMSDataBase Management System(数据库管理系统) UFOUnidentifi
29、ed Flying Object(不明飞行物) CGAColor Graphics Adapter(彩色图形适配器),2019/5/3,计算机专业英语,46,缩写词(Abbreviation),缩写词并不一定由某个词组的首字母组成,有些缩写词仅由一个单词变化而来,而且大多数缩写词每个字母后都附有一个句点。 如:e.g. for exampleLtd. limitedsq. square,2019/5/3,计算机专业英语,47,缩略词(Acronyms),缩略词是指由某些词组的首字母所组成的新词。如:ROMRead Only Memory,RAMRandom Access Memory,RISC
30、Reduced Instruction Set Computer(精简指令集计算机),CISCComplex Instruction Set Computer(复杂指令集计算机),COBOLCommon Business Oriented Language(面向商务的通用语言)等。,2019/5/3,计算机专业英语,48,计算机专用术语与命令,在计算机语言、程序语句、程序文本注释、系统调用、命令字、保留字、指令字以及网络操作中广泛使用专业术语进行信息描述。随着计算机技术的发展,这样的专业术语还会进一步增加。,2019/5/3,计算机专业英语,49,专用的软件名称,NextStep 面向对象操作
31、系统(Next) Netware 局域网络操作系统(Novell) Cairo 面向对象操作系统(MS) Daytona 视窗型操作系统(MS) Java 网络编程语言(Sun) Excel 电子表格软件(MS) Delphi 视窗系统开发工具(Borland) Informix 关系数据库系统(Informix) Nevigator 因特网浏览软件(Netscape),2019/5/3,计算机专业英语,50,DOS系统,DOS(Disk Operating System)是个人计算机磁盘操作系统,DOS是一组非常重要的程序,它帮助用户建立、管理程序和数据,也管理计算机系统的设备。DOS是一种
32、层次结构,包括DOS BIOS(基本输入输出系统)、DOS核心部分和DOS COMMAND(命令处理程序)。,2019/5/3,计算机专业英语,51,DOS系统,设置Ctrl-Break(BREAK)检查 格式:BREAK = ON | OFF 指定磁盘缓冲区的数目(BUFFERS) 格式:BUFFERS = X,X是1 99之间的数。 指定国家码及日期时间格式(COUNTRY) 格式:COUNTRY = XXX,XXX是电话系统使用的三数字的国际通用国家码。 安装驱动程序(DEVICE) 格式:DEVICE = d: path filename .ext,2019/5/3,计算机专业英语,5
33、2,计算机专用命令和指令,每一个处理器都具有很多指令,每一台机器也具有很多系统命令,不同的操作系统也定义了不同的操作命令,它们通常是缩写的,牢记这些指令,就熟悉了计算机的操作;了解缩写的含义,也就了解了所用的操作的含义。,2019/5/3,计算机专业英语,53,计算机专用命令和指令,创建目录 MD(make directory) 改变目录 CD(change directory) 删除目录 RD(remove directory) 列表目录 DIR(directory) 重命名 REN(rename) 中断请求 INT(call to interrupt procedure) 中断返回 IRE
34、T(interrupt return) 取数据段地址指令 LDS(load doubleword pointer) 取偏移地址指令 LEA(load effective address offset) 串装入操作指令 LODS(load string operand) 总线封锁命令 LOCK(assert bus lock signal),2019/5/3,计算机专业英语,54,Internet专用缩写术语,TCP/IP协议: Internet使用的一族网络协议,其中IP是Internet Protocol,即网际协议;TCP是Transmission Control Protocol,即传输
35、控制协议,这是最核心的两个协议。IP协议提供基本的通信,TCP协议提供应用程序所需要的其他功能。 SMTP: 简单邮件传送协议(Simple Mail Transfer Protocol),用于电子邮件传送。 FTP: 文件传输协议(File Transfer Protocol),用来实现计算机之间的文件拷贝。,2019/5/3,计算机专业英语,55,Internet专用缩写术语,TELNET 远程登录协议。可以看成是Internet的一种特殊通信方式,它的功能是把用户正在使用的终端或主机变成它要在其上登录的某一远程主机的仿真远程终端。 HTTP 超文本传输协议(Hypertext Trans
36、fer Protocol),用于World Wide Web服务。 SNMP 简单网络管理协议(Simple Network management Protocol),用于网络管理。 TFTP 简单文件传输协议(Trivial File Transfer Protocol),用于无盘工作站的自举。,2019/5/3,计算机专业英语,56,Internet专用缩写术语,BOOTP 自举协议(Bootstap Protocol),用于无盘工作站的启动。 NFS 网络文件系统(Network File System),用于实现计算机间共享文件系统。 UDP 用户数据报协议(User Datagram
37、 Protocol),用于可靠性要求不高的场合。 ARP 地址解析协议(Address Resolution Protocol),用于从IP地址找出对应的以太网地址。,2019/5/3,计算机专业英语,57,Internet专用缩写术语,RARP 逆向地址解析协议(Reverse Address Resolution Protocol),用于从以太网地址找出对应的IP地址。 ICMP Internet控制信息协议(Internet Control Message Protocol)。 IGMP Internet成组广播协议(Internet Group Multicast Protocol)。
38、,2019/5/3,计算机专业英语,58,Internet服务,E-mail 电子邮件,指通过计算机网络收发信息的服务。电子邮件是Internet上最普遍的应用,它加强了人与人之间沟通的渠道。 Telnet 远程登录,用户可以通过专门的Telnet命令登录到一个远程计算机系统,该系统根据用户帐号判断用户对本系统的使用权限。 FTP(File Transfer Protocol) 文件传输协议,利用FTP服务可以直接将远程系统上任何类型的文件下载到本地计算机上,或将本地文件上载到远程系统。它是实现Internet上软件共享的基本方式。,2019/5/3,计算机专业英语,59,Internet服务
39、,Usenet 新闻组,又称网上论坛或电子公告板系统(Bulletin Board System, BBS),是人们在一起交流思想观点,公布公共注意事项,寻求帮助的地方。 WWW(World Wide Web) 万维网,当前Internet上最重要的服务方式。WWW是由欧洲粒子物理研究中心(CERN)研制的,它将位于全球Internet上不同地点的相关多媒体信息有机地编织在一起,称为Web页的集合。,2019/5/3,计算机专业英语,60,Internet地址,Domain Name 域名,它是Internet中主机地址的一种表示方式。域名采用层次结构,每一层构成一个子域名,子域名之间用点号隔
40、开并且从右到左逐渐具体化。域名的一般表示形式为:计算机名、网络名、机构名、一级域名。一级域名有一些规定,用于区分机构和组织的性质。如:edu 教育机构、com 商业单位、mil 军事部门、gov 政府机关、org 其它组织。,2019/5/3,计算机专业英语,61,Internet地址,用于区分地域的一级域名采用标准化的2个字母的代码cn 中国 ca 加拿大 us 美国 au 澳大利亚 gb 英国(官方) uk 英国(通用) tw 中国台湾 hk 中国香港 fr 法国 un 联合国 nz 新西兰 dk 丹麦 ch 瑞士 de 德国 jp 日本 sg 新加坡 aq 南极洲 it 意大利,2019
41、/5/3,计算机专业英语,62,专用计算机厂商及商标名,Microsoft 微软 Philip 飞利浦 Compaq 康柏 DELL 德尔 Panasonic 松下 ASUS 华硕 Acer 宏基 Intel 英特尔 Hewlett-Packard (HP) 惠普 Samsung 三星 Hisense 海信 Epson 爱普生,2019/5/3,计算机专业英语,63,屏幕信息,当一个程序具有若干项供用户选择的功能时,通常使用交互技术进行分支处理。实现的过程是:屏幕首先显示出提供的功能名称,用户根据需要指出希望完成的功能,然后由程序分析用户的选择并调用不同的功能块进行处理。此过程称为“菜单技术”
42、(Menu technique)。一个软件能否为用户所欢迎,在很大程度上取决于它的人机交互性能。屏幕菜单的语言特色为:菜单中所显示的备选功能一般不用英语句子来表示,而是用表示该功能的单词、词组或动词短语来表示,个别菜单内容也用不完全句。,2019/5/3,计算机专业英语,64,屏幕菜单信息,菜单信息的表达有其特点,正确阅读和理解菜单功能是非常重要的,它是一门很实用的技术,首先应该多接触各种菜单类型,如编号选择式菜单,标记块移动式菜单、主菜单、子菜单、按意义编码菜单、按位置编码菜单等。除此之外,还必须掌握一些基本的阅读技巧。大部分软件都备有详细的解释或说明,以供用户阅读理解之用。常见的文件有Re
43、adme、Message、Help、Assist等。很多软件的求助命令是可供随时调用的,使用起来非常方便。,2019/5/3,计算机专业英语,65,1.3计算机专业资料的阅读与翻译,1.3.1 专业英语的阅读 1.3.2 专业英语翻译概述 1.3.3 专业术语的翻译 1.3.4 专业英语翻译的基本方法,2019/5/3,计算机专业英语,66,专业英语的阅读,打好语言基本功 在阅读实践中提高阅读能力 掌握正确的阅读方法,2019/5/3,计算机专业英语,67,阅读方法,略读(Skimming),查读(Scanning),精读(Reading for full understanding)。 略读
44、是指以尽可能快的速度进行阅读。 查读的目的主要是要有目的地去找出文章中某些特定的信息。 精读是指仔细地阅读,力求对文章有深层次的理解,以获得具体的信息。,2019/5/3,计算机专业英语,68,基本阅读技能,掌握所读材料的主旨大意。 了解阐述主旨的事实和细节。 根据上下文判断某些词汇和短语的意义。 既理解个别句子的意义,也理解上下文之间的逻辑关系。 根据所读材料进行一定的判断、推理和引申。 领会作者的观点、意图和态度。,2019/5/3,计算机专业英语,69,专业英语翻译概述,翻译是用一种语言把用另一种语言表示的内容准确无误地重新表达出来,翻译不是原文的翻版或者复制,从某种意义上来说是原文的再
45、创作。其目的是使不懂原文的读者能够了解原文所表达的科技内容。科技文章并不要求像文艺作品那种形象化和感染性,但也必须文理优美。忠实于原文并不等于死抠语法、逐词死译。而且,还要使译文符合本民族语言的习惯,不必迁就原文语言形式。一篇修辞正确、逻辑合理、语言简洁、文理通顺的译文,让读者感觉不到翻译腔的存在,这正是我们为之苦苦追求的目标。,2019/5/3,计算机专业英语,70,科技翻译需要掌握的知识,掌握一定的词汇量 具备科技知识,熟悉所翻译专业 了解中西方文化背景的异同,科技英语中词汇的特殊含义 日常语言和文本的表达方式以及科技英语翻译技巧,2019/5/3,计算机专业英语,71,翻译步骤,(1)
46、通读整个句子,了解初步含义。重点注意谓语动词、连词、介词、专用词组和实义动词以及暂时不了解的新词汇。 (2) 决定是否分译,如何断句。原句标点和句型结构如何,语态及时态如何,灵活组织,保持前后文之间的逻辑联系和呼应关系。 (3) 决定汉语如何表达,如何组句,所选汉语词意是否确切。译文是否要进行查、加、减、改或者引申译法。概念明确、用词恰当、逻辑清楚、文字通顺。 (4) 翻译完成后要多读译文,是否通顺、能懂、上下文及逻辑关系对不对等,即要译者自己懂,也要尽量使别人阅读译文后也能懂,要为读者着想。,2019/5/3,计算机专业英语,72,翻译的过程,1、理解阶段透彻理解原著是确切表达的前提。理解原
47、文必须从整体出发,不能孤立地看待一词一句。每种语言几乎都存在着一词多义的现象。因此,同样一个词或词组,在不同的上下文搭配中,在不同的句法结构中就可能有不同的意义。一个词,一个词组脱离上下文是不能正确理解的。因此,译者首先应该结合上下文,通过对词义的选择,语法的分析,彻底弄清楚原文的内容和逻辑关系。,2019/5/3,计算机专业英语,73,翻译的过程,2、表达阶段表达就是要寻找和选择恰当的归宿语言材料,把已经理解了的原作内容重新叙述出来。表达的好坏一般取决于理解原著的深度和对归宿语言的掌握程度。故理解正确并不意味着表达一定正确。,2019/5/3,计算机专业英语,74,翻译的过程,3、校对阶段校
48、对阶段,是理解和表达的进一步深化,是使译文符合标准的一个必不可少阶段,是对原文内容的进一步核实,对译文语言的进一步推敲。校对对于科技文献的译文来说尤为重要,因为科技文章要求高度精确,公式、数据较多,稍一疏忽就会给工作造成严重的损失。,2019/5/3,计算机专业英语,75,专业术语的翻译,1. 意译意译就是对原词所表达的具体事物和概念进行仔细推敲,以准确译出该词的科学概念。这种译法最为普遍,科技术语在可能情况下应尽量采用意译法。采用这种方法便于读者顾名思义,不加说明就能直接理解新术语的确切含义。loudspeaker 扬声器semiconductor 半导体videophone 可视电话copytron = copy + electron 电子复写(技术)E-mail = Electronic mail 电子邮件modem = modulator + demodulator 调制解调器,