收藏 分享(赏)

卧虎藏龙中英对照版.doc

上传人:HR专家 文档编号:6050817 上传时间:2019-03-25 格式:DOC 页数:27 大小:412KB
下载 相关 举报
卧虎藏龙中英对照版.doc_第1页
第1页 / 共27页
卧虎藏龙中英对照版.doc_第2页
第2页 / 共27页
卧虎藏龙中英对照版.doc_第3页
第3页 / 共27页
卧虎藏龙中英对照版.doc_第4页
第4页 / 共27页
卧虎藏龙中英对照版.doc_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

1、Master Li is here! 哟! 李爷来啦Master Li is here! 李爷来啦Shu Lien! 秀莲Li Mu Bai is here! 秀莲,李慕白来啦Hows everything? Fine. Please come in. 家里好吗? 挺好的.请进Mu Bai, its been too long. 慕白兄,好久不见It has. 是啊!Hows business? Good.镖局的生意怎么样? And how are you? Fine. 还行,你好吗 ? 好Monk Zheng said you were at Wudan Mountain. 道元真人年初从武

2、当山路过这里He said you were practicing deep meditation. 说起你正在闭关修练The mountain must be so peaceful. 山上是清静I envy you. 有时候我真羡慕你My work keeps me so busy, I hardly get any rest. 我光是忙着镖局的生意,静不下来I left the training early. 我破了戒,提早出关Why? Youre a Wudan fighter. Training is everything. 为什么? 道人说这次的闭关对你非常重要During my

3、meditation training.I came to a place of deep silence.I was surrounded by light.Time and space disappeared.I had come to a place my master had never told me about.这次闭关静坐的时候我一度进入了一种很深的寂静我的周围只有光时间、空间都不存在了我似乎触到了师父从未指点过的境地You were enlightened? 你得道了 ? No. 嗯I didnt feel the bliss of enlightenment.Instead.

4、 I was surrounded by an endless sorrow.I couldnt bear it.I broke off my meditation.I couldnt go on.There was something. pulling me back.我没有这种感觉因为我并没有得道的喜乐相反的,却被一种寂灭的悲哀环绕这悲哀超过了我能承受的极限我出了定,没办法再继续有些事我需要想想What was it? 什么事 ? Something I cant let go of. 一些心里放不下的事Youre leaving soon? 你要出门了吗? Were preparing

5、a convoy for a deliveryto Peking. 有一趟镖要到北京 已经收拾好了,就要上路Perhaps I could ask youto deliver something to Sir Te for me. 有件东西烦劳你替我带给贝勒爷The Green Destiny sword? Youre giving it to Sir Te? 青冥剑 ! 把它送给贝勒爷? I am. He has always been our greatest protector. 是啊.贝勒爷一直是最关心我们的人I dont understand. How can you part wi

6、th it? It has always been with you.我还是不明白.这是你随身的佩剑 这么多年它一直都跟着你Too many men have died at its edge.It only looks pure because blood washes so easily from its blade.跟着我惹来不少的江湖恩怨你看它干干净净的,因为它杀人不沾血You use it justly, youre worthy of it. 你不是个滥杀无辜的人 所以你才配用这把剑Its time for me to leave it behind. 该是离开这些恩怨的时候了So

7、 what will you do now? 离开? Come with me to Peking. 之后呢? You can give the sword to Sir Te yourself. 干脆和我一起去北京我觉得你应该亲手把剑交给贝勒爷Itll be just like old times. 记得我们以前经常结伴去北京吗?First I must visit my masters grave.Its been many years since.Jade Fox murdered him. I have yet to avenge his death.And yet Im thinki

8、ng of quitting.I must pray for his forgiveness.我这趟下山,想先去给恩师扫墓恩师遭碧眼狐狸暗算这么多年了,师仇还没报我竟然萌生了退出江湖的念头我想我该去求他的原谅Join me once you have finished.I can wait for you in Peking.既然是这样办完了事,你到北京跟我会合 你来,我就等你Perhaps. 也许吧Ok. Pass. 可以了Thanks. 各位爷,谢了Lets go into the city. 进城,交了货歇着Everything got here safely. Im much obli

9、ged. 谢天谢地,俞姑娘辛苦了Just doing my job. 哪儿的话,人货平安是我们跑镖应该的Sun Security has been the best since your father started it.Youre a credit to his memory.“雄远镖局”的招牌 打俞师父起就从来没有砸过您押了这几趟,您父亲 在天之灵应该放心了Thank you. 那可不敢说I mean it. 是怎么回事,就怎么回事This is Li Mu Bais personal sword, a great heros weapon.这是慕白的贴身佩剑宝剑佩英雄He is the

10、 only one in the world worthy of carrying it.Its too fine a gift. I cannot accept it.当今天下论剑法、论武德 只有慕白配使用这把剑礼太重,我不能收Sir Te.it has brought him as much trouble as glory.Help him to leave these troubles behind.Otherwise, hell never be able to start anew.贝勒爷,这把剑惹了无数江湖恩怨慕白说,他要从此离开这些恩怨您不收下,恩怨不了All right. 嗯

11、,也是,Ill act as the swords custodian. 我就替他管着吧Governor Yu has arrived. 九门提督府玉大人到I must change. 更衣Youve always been so good to Li Mu Bai and me.Please accept our thanks.多谢贝勒爷一直关照我和慕白的事我不该多打扰,晚辈告辞了Please do not be such a stranger. Youll stay the night as my guest. 别急着走,你不是外人,在这儿住下Now, Shu Lien.tell me s

12、omething.And forgive me for prying.Your father was a great friend to me,and I think of you as my own daughter.Li Mu Bai giving up his sword and his warrior daysMaybe hes trying to tell you something?秀莲啊! 告诉我一件事可别怪我多事就因为你的爹是我的好友我一直把你当成自己的女儿看待贝勒爷有什么话请尽管说李慕白突然交出青冥剑 又退出了江湖莫非他向你暗示些什么I dont know.Dont be c

13、oy. Ive always known about your feelings for each other.All these years, its a shame.neither of you is brave enough to admit the truth to the other.Youre both wasting precious time.不要害羞,你们的感情我是知道的只是你们太小心翼翼总是不敢向对方承认这份感情白白的浪费多年的光阴I beg your pardon. Li Mu Bai and I arent cowards. 我跟慕白都不是胆怯的人也许事情并不是您想的那

14、样When it comes to emotions,even great heroes can be idiots.Tell me if Li Mu Bai is not more open the next time you see him.Ill give him an earful!面对情字,在大的英雄也是莫可奈何啊下回遇了他,他要是再不肯明讲告诉我,我去跟他说Sir Te said to leave the sword in here. 贝勒爷说就搁在这屋里Who are you?您Im your guest today.I am Governor Yus daughter.我是府上

15、今儿的客是玉府的小姐This is Sir Tes study. You are here to? 这是贝勒爷的书斋,姑娘您I was just looking for a quiet corner. 外头人多我头昏 想找个清静的地方透口气儿I am Sir Tes head servant. And this is another of our guests.小的是铁府管事得禄 这也是贝勒爷的客Its heavy for such a thin piece of metal! 这么沉? 剑不就是片薄铁吗? The handle is heavy. And the blade is no or

16、dinary metal.Still, the sword is the lightest of weapons沉的是剑柄,剑身倒也不是薄铁剑走轻灵,兵器里它算是最轻的Youre just not used to handling it. 你没摸过兵器就觉得它沉But, I have had much practice.As a child in the West, a platoon lived with us.Theyd let me play with their weapons.The scabbard is so beautiful.谁说我没摸过兵器,摸过的我爹在新疆,家里养有府兵

17、能摸他们的兵器,也玩儿这剑套真好看Beautiful but dangerous. 再好看也是凶器Once you see it tainted with blood, its beauty is hard to admire. Its 400 years old刃上染了血,你就不会说它好看了这把剑有四百年的来历Exquisite! 真好看You said it belongs to. 你刚才说这把剑是归My friend Li Mu Bai. Hes given it to Sir Te as a gift. 原本是我恩兄李慕白的现在他送给了贝勒爷Li Mu Bai!The famous w

18、arrior?Why would he give his sword to Sir Te?李慕白? 我在新疆都听说过他 大名鼎鼎的可他为什么把这把剑给了贝勒爷呢Youre too young to understand. 说多了你也不懂Youre a sword fighter too? 俞姐是使剑的吧Yes, I am. 我使双刀,剑法我略通一二But I prefer the machete.Certain moves, however, call for a sword. 李慕白的武当玄牝剑法 真是得用这把剑才行啊Really? 是吧It must be exciting to be a

19、 fighter, to be totally free! 在江湖上走来走去的是不是很好玩?Fighters have rules too: friendship, trust,integrity. Without rules,we wouldnt survive for long.走江湖,靠得是人熟,讲信、讲义应下来的,就要做到不讲信义,可就玩不长了Ive read all about people like you.Roaming wild, beating up anyone who gets in your way!可我看书上说的都是挺有意思的到处都能去,遇上不服气的就打Writers

20、 wouldnt sell many books if they told how it really is. 写书的不那么写,书就没法子卖了But youre just like the characters in the stories.Sure. No place to bathe for days, sleeping in flea-infested beds.我看你就象书里的人洗不上澡,虱子跳蚤咬得睡不着觉They tell you all about that in those books?书里也写这个? You know what I mean.Im getting marrie

21、d soon, but I havent lived the life I want.你知道我说的是什么我就要嫁人了 可还没过过我自己想过的日子So I heard. Congratulations. 我听人说起过,恭喜了Its the most important step in a womans life, isnt it? 嫁人是大事,女人一辈子,总是要嫁人的Youre not married, are you? 俞姐,还没嫁人吧What do you think? 你看呢? No! You couldnt roam around freely if you were. 没有,嫁了人还能

22、跑来跑去的?Youre probably right. 说你不懂事吧,又懂点事Go ahead, Governor Yu.2 feet 9 inches long.1 inch wide.The handle is 1 inch deep, 2.6 inches wide.7 tenths of an inch thick.With seven rubies missing from the hilt.You can tell the designdates back to before the Chin era.Engraved with a technique lost by the ti

23、me of the Han Dynasty.玉大人,看看长二尺九,宽一寸一护手一寸,宽二寸六,厚七分两耳各一寸五剑柄原镶有七星从剑的旋纹看是先秦吴国的揉剑法,到汉朝就失传了Your knowledge is remarkable, Sir Te. 贝勒爷真是博古通今哪A sword by itself rules nothing. It comes alive only through skillful manipulation. 剑,要人用才能活,所谓剑法即人法I see your point. Please continue. 卑职愿闻其详The Imperial Court isnt t

24、he problem.With royalty and officials everywhere,the Royal Guard keeps security tight.But Peking is not like the West.Here, youll find all sorts of characters.Proceed with caution in your quest for law and order.Dont depend only on the court.Contacts in the Giang Hu underworldcan ensure your positio

25、n.Be strong yet supple.This is the way to rule.这京城内城还好说无非是皇亲国戚各部的官员,加之八旗军 布防严密,各有辖区这外城就杂了三教九流,往来人等玉大人整治京畿,不能只眼看着朝廷江湖上也要有所联络,九门提督才坐得稳刚柔相济,方得治道Governess. 高师娘Let me do it. 我来好了Please sit. 师娘坐Ive made you silk pajamas. Do you want to change into them?做了两件睡衣,丝料的要不要换上?Put them down. 放着吧I heard you met Shu

26、 Lien today. 听说你见到俞秀莲了? Do you know her? 你知道她?Shes one of those.Your mother would not want you consorting with her kind.听说她是道上的人夫人不会让你跟那路人混吧Ill socialize with whomever I please. 我愿意跟谁混就跟谁混Dont invite danger into your fathers house. 麻烦进了家,就真麻烦Im tired now! 我困了Go to bed then. 那就睡吧Miss has grown up, an

27、d is getting married soon. 小姐长大了,要嫁人了God knows what the future will bring. 以后真不知道会怎么样Itll be just the same. 还不是一样Enough! Im tired. 好了吧? 我困了Autumn is coming. 立秋了,Ill shut the windows for you. 我去帮你把窗子关好Chilly, eh? Yes, Master Bo. 天冷了刘师傅Someone help! 来人啊Stop him! 快来! 有贼Hes on the roof! 上房顶了The swords b

28、een stolen! 有人偷宝剑啦!Stop thief! 抓贼 ! 快,抓贼!Stop him! 快搬梯子有贼呀Its Jade Fox! 看看有没有在房顶上? 抓住他给我剥了狐狸皮We must avenge Mother! 给我抓住他我给娘报仇Do something! Hes getting away! 你们还站在这儿干什么,快追啊!Return the sword and Ill let you go. 宝剑物归原主,现在话还好说Youve been trained at Wudan? 你是武当派的门人? Youre mistaken. 我们是从外地来卖艺的,你弄错了Were ju

29、st street performers. We were rehearsing.Father! 爹You were rehearsing?你以为我也是在练功的? Who are you trying to fool?Where did that thief go? 人哪儿去了Governor Yus house! 九门提督府?Get down here! 给我下来Give back the sword! 剑给我Sir Te awaits you. 贝勒爷在厅里候着哪青冥剑是没找回来Im sure the thief is in the Yu household. 可我敢赌,贼人与玉大人家有挂

30、勾How dare you imply? 查他个底儿掉Enough! 放肆Has Governor Yu ever seen the sword? 玉大人看过青冥剑吗?Yes, though I doubt hes involved in this. 看过But the sword could be in his compound.Then someones trying to set him up. 我想跟玉大人没有关系可是剑现在应该在玉府有人要陷害玉大人 这不是不可能的事情We should inform Li Mu Bai. 这件事应该让慕白知道What is it? 夫人您小心啊Mad

31、am Yu, someones put up posters. 怎么啦? 玉夫人,有人在墙上乱贴东西Let me see. 给我看看Someone is after a Jade Fox. 是谁跟这碧眼狐狸有仇,放肆到府上来了Preposterous, looking for her here!Where are they? I dont know. 说的是天下第一枪I havent seen them in two days.Theres a Miss Shu Lien here to see you. 小姐,外头有位俞秀莲小姐求见Miss is busy right now. 小姐正没空呢

32、Ill tell her. 那就回了她Show her in. 请俞姑娘进来This spells trouble. 小姐,麻烦真是进了家了I have a guest. 我有客This way please. 俞小姐请Ive missed you. 俞姐姐,你想死我了How so? 想我干嘛Im bored. 没事干呗Youre doing calligraphy? 练字啊Ill write your name. 我写俞姐姐的名字练着玩儿Just for fun.I never realized my name looks like “sword“.这“俞”写起来真象“剑”You write

33、 gracefully. Calligraphy is so similar to fencing. 我看你转手腕书法剑法道理好象是相通的Maybe it is. I wouldnt know. 大概是吧! 我不知道Please. 请Thank you for seeing me. I hear your wedding day is near.You must be overwhelmed by the preparations.谢谢你抽空见我听说你大喜的日子快到了想必正为这件事忙着吧Im hardly doing a thing. The less I think of it the be

34、tter. 才不呢能,不想它最好My parents are arranging everything.The Gous are a very powerful family.My marrying one will be good for my fathers career. 我什么也不愿意管反正婚事由我爹娘决定他们一到京城,就替我定下这门亲事娘说鲁老太爷是朝内的大官 又是三代翰林如果能跟鲁家联姻 对爹在北京大有好处You are fortunate to marry into such a noble family. 能跟这样的名门望族结亲,这是福气Am I? 是吗?I wish I we

35、re like the heroes in the books I read.Like you and Li Mu Bai.I guess Im happy to be marrying.But to be free to live my own life,to choose whom I love.That is true happiness.我倒是喜欢象那些 侠义小说里的英雄儿女就好象你和李慕白一样结婚固然是喜事要是能够自由自在的生活选择自己心爱的人 用自己的方式去爱他那才算得上是真正的幸福Do you think so? Let me tell you a story. 那我给你讲个故事

36、About you and Li Mu Bai? 是你和李慕白的事儿? Yes. 是吧Did you know I was once engaged to be married? 我小时候家里也给定过亲No, really? 是吗 ? His name was Meng Si Zhao.He was a brother to Li Mu Bai by oath.One day, while in battle,he was killed by the sword of Li Mu Bais enemy.After, Li Mu Bai and I went through a lot toge

37、ther.Our feelings for each other grew stronger.But how could we dishonorMengs memory?So the freedom you talk about, I too desire it. But I have never tasted it.他的名字叫孟思昭他跟李慕白也是拜把的兄弟有一回,在一场打斗里孟思昭为了救李慕白,死在对手的刀下这之后,我们虽然又共同经历了许多事感情也日渐深厚可是我们都坚持要对得起 思昭和那一纸婚约你说的自由自在,我也渴望但我从来没有尝过Too bad for Meng, but its not

38、 your fault, or Li Mu Bais. 可是你和李慕白谁也没有错啊只怪那位孟大侠福薄,爱就爱了呗I am not an aristocrat, as you are.but I must still respect a womans duties.我虽然不是出身于你们这样的官宦人家可是一个女人一生该服从的 道德和礼教并不少于你们Dont distance us.From now on, lets be like sisters.别说你们我们我要认你这个姐姐以后你跟我说话,不许再这么见外了Then as a sister, let me wish you happiness in

39、 your marriage. 好,既然作你的姐姐 就希望你真的得到幸福What a godforsaken place! 千里迢迢啊! 千里迢迢Cant your father be appointed closer to civilization? 你爹这回调到伊梨 还是出不了新疆,这地方Jen. are you listening to me?娇龙 你听着了吗? Lets go. 走吧Who are you? 你是谁? 在干嘛 爹Wait! Im a friend! 别您别拿朋友当外人儿I dont care about your sword. 对那把剑,我们父女俩一点儿也不上心Why

40、were you spying on the Yus? 那你们盯着玉府干嘛Im looking for someone. Jade Fox. 我是找个人碧眼狐狸Im a police inspector from Shaan Xi, Gen Su district. 刘爷,不瞒您说,我是陕甘的总捕头Jade Fox is a master criminal. I hear she infiltrated the Yus. She must have come with them when they transferred here.But with Yus reputation, I cant

41、 just go in and accuse her.这碧眼狐狸犯了好几桩案子 听说混进了玉府玉大人从新疆调北京 这碧眼狐狸一定跟着过来碍着玉大人的面,又不能明拿 只有想办法把她引出来This Jade Fox is a woman? Yes. 这碧眼狐狸是公的还是母的 ? 母的Then leave her to me. 母的就交给我了,蔡爷,您就别操心了Pardon me, but I doubt you can handle her. 得罪了,刘爷,您真的拿不住她My wife was quite a martial arts expert. Jade Fox killed her. 我内

42、人也是武行中有名有姓的 都被她害了So you see, this is personal. Leave her to me. 刘爷,您歇着,于公于私,这都是我的事Its ready. 丸子熟了Im ready for anything! 该熟的都熟了Father gets first dip. 不行! 爹先Theyre gone! 走啦What does it say? 写着什么? “Well settle this at midnight on Yellow Hill.“ 今晚酉时黄土岗上,一决生死 !Good! The fox is out of her hole! Shu Lien,

43、look whos here.好,狐狸出洞了秀莲,你看谁来了Sir Te believes its a ploy to cast suspicion on Governor Yu.But something is going on at the Yu household.贝勒爷觉得这样把嫌疑 贸然指向玉府,十分不妥 但玉府里确实有些蹊跷 我得彻底弄清楚What have you discovered? 你发现了什么?Jade Fox? Impossible!碧眼狐狸 ? 不可能Youd always suspected shed fled to the West.I didnt think s

44、hed dare come back to Peking!Is there any place safer than under the nose of Governor Yu?你早就怀疑她逃去了西域可是没有想到她藏身在北京有什么比逗留在玉大人府里更安全的So I shall avenge my masters death after all. 师父的仇终于可以报了Be careful. 慕白,还是谨慎一点Sir Te requires discretion. 这事贝勒爷不许声张 Official business is difficult enough.Dont let personal f

45、eelings make it worse.And I dont know. even this poster.could be some sort of trap.原本只是公事公办,都已经难了再加上你的私仇 岂不是会闹得一团糟再说这张贴纸也不见得可信 难说不是个圈套Did you see who posted it? 你看见是谁贴了吗? No. 没见着It says Fox is hiding at Yus. 上面明指碧眼狐狸在玉府On the night of the theft there was a brawl near Yus. 铁爷说丢失宝剑那天晚上 玉府附近有打斗Were you

46、 involved? 当时你在场吗? It was Bo, Sir Tes man. I hear he followed the thief to the Yus.我没有听说是护院刘泰保一路追他追到玉府Have you questioned him yet? 你查问过他没有? No, not yet. 刘泰保啊? 还没有But your men are watching over Yus compound? 你也没有布置镖师盯住玉府 ?No, Id already sent them home. 我早就差他们回去了You can blame me for losing the sword,

47、but please trust that Ill get it back soon using my own methods.宝剑失窃的事你尽可以怪罪我但是请你相信,我有我的法子 很快给你找回来Thats not what I meant. I dont care about the sword. 你误会我的意思,我并不在乎这把宝剑What do you mean? Didnt you come back here for it? 你专程赶来北京处理这件事 怎么能说是不在乎? I didnt know it was stolen until I got here. 我来北京以前,并不知道宝剑

48、失窃的事Then, why did you come? 那你来是Well, we had talked. 我以为我们 已经讲好了嘛Pardon my intrusion. Master Li, your room is ready.打搅二位,李爷,您房间收拾好了Thank you. 多谢Please, lead the way. 请得总管带路The Fox doesnt care much for punctuality. Still no sign of her. 怎么还闻不到骚味儿? Enough! Show yourself! 好啦! 不要再装啦Tsai. You dog! You wi

49、ll pay for your stubbornness! 蔡九,你这臭当差的你不给我活路,我也不让你活Thats what you think, old witch! 嘿,你这个老太太怎么张口就骂人哪? If you surrender now, youll suffer less. But if you resist, I wont stop until youre dead. 要是你束手就擒,也算你走了一次正道否则的话,我今天就销了你的案Father! Let me avenge my mothers death! 爹,我要给我娘报仇Youll soon end up like her, you little whore! 小婊子! 一起来送死Youll pay for that! 你这个老狐狸,老成这样了还嘴硬Shes going to paralyze you! 小心她的点穴May! 香妹Tsai,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 企业管理 > 经营企划

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报