收藏 分享(赏)

英汉语句子中状语位置的差异.pdf

上传人:weiwoduzun 文档编号:5705116 上传时间:2019-03-13 格式:PDF 页数:2 大小:247.18KB
下载 相关 举报
英汉语句子中状语位置的差异.pdf_第1页
第1页 / 共2页
英汉语句子中状语位置的差异.pdf_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、282008年第10期学术研讨英语和汉语是世界上比较发达的两种语言,但这两种语言分属于两种不同的语系:英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系。因为使用英汉语的民族在地理环境、生活习俗、历史背景方面有很大的不同,所以以英语为母语的民族和汉族在思维方式上存在着差异。汉语的思维方式是:主体行为标志行为行为客体。这一思维方式所引起的语言表达模式是:主语+状语+谓语+宾语(定语必须前置等)。以英语为母语的民族反映现实的思维顺序主要是:主体行为行为客体行为标志。这一思维方式所引起的语言表达模式是:主语+谓语+宾语+状语(较长的定语后置)。思维上的差异也体现在语言的语序上。语序又叫词序,指的是句子中的各个成分

2、或各个词的排列顺序。由于英语和汉语在表达习惯上有很大的差异性,导致句子中各个成分的排列顺序也不同。其中状语要属句子中最复杂的成分,英语中的状语位置尤其灵活多变,与汉语状语的位置有很大的差异。本文从英汉语中状语位置的差异来分析英汉语言的差异及其对汉英翻译的影响和对策。在英语中,修饰动词、形容词、副词或全句的句子成分叫做状语。状语由副词或相当于副词的其他词类、短语或从句来表示。状语分为:时间状语、地点状语、方式状语、程 度状语、度量状语、原因状语、目的状语、结果状语、条件状语和让步状语十种。而在汉语中,用在动词、形容词前边,用来修饰限制动词、形容词的句子成分叫做状语。状语由副词或相当于副词的其他词

3、类、短语来表示。状语可分为时间状语、地点状语、方式状语、程度状语、原因状语、目的状语六种。由于英汉两种语言的差异,导致英汉两种语言的状语位置应该说差异比较大且都不太固定。英语状语概括起来可以放在三个位置:句中、句首和句尾。而汉语中状语一般置于句首或句中,如若把状语放在谓语动词之后就成了补语,这是汉语的一个重要特点。(1)英语中除表频率的副词(always,seldom,usually等)外,通常放在句尾,而汉语的状语一般放在主语之后,谓语之前。例如:他很快就会回来了。Hewillcomebacksoon通常在英语中作状语的单词是副词,用来修饰动词、形容词或其他副词等。时间副词在英语中一般可以放

4、在句子的前面或后面,并通常放在句末,而在汉语中时间副词做状语则常放在动词前。例如:我每天早起锻炼。Igetuptodoexercisesearlyeveryday(2)英语中副词修饰形容词时,通常放在所修饰词之前,一般与 汉语语序相同,但“enough”放在所修饰词之后与汉语语序相反。例如:这个护士对病人们不够耐心。Thenurseisnotpatientenoughwiththepatients副词alittle,much等修饰形容词或副词时放在被修饰词之前,而在汉语中一般放在所修饰词之后。例如:Thisroomismuchlargerthanthatone这个房间比那个房间大得多。(3)英

5、语中否定副词放在系动词、情态动词之后,与汉语语序相反。例如:螳臂不能挡车。Amantiscannotstopthewheelofachart(4)疑问副词when,where,how放在句首,而在汉语中将这些疑问副词放在动词之前。例如:WhenwereyoulivinginSpain?您是什么时候住在西班牙的?WheredidIgowronginmycalculation?我在计算中什么地方出了差错?(1)汉语句子中同时有时间状语和地点状语出现时,一般把时间状语放在地点状语的前面,而在英语中恰好相反,通常把地点状语放在时间状语的前面。例如:李红1980年出生于南京。LiHongwasborni

6、nNanjingin1 980(2)汉语中同时有两个或两个以上时间状语或地点状语出现时,汉语中一般把小单位的状语靠后一点,而将单位较大一点的状语往前靠。而在英语中恰恰相反。例如:我们明天下午两点开会。Wewillhaveameetingattwotomorrowafternoon我出生在南京附近的一个小镇上。IwasborninasmalltownnearNanjing(3)如果除了时间状语和地点状语再加上方式状语的话,汉语中的顺序是:时间状语+地点状语+方式状语;在英语中则是:方式状语+地点状语+时间状语。例如:他们昨天下午在教室里热烈地讨论了这个计划。Theydiscussedthepla

7、nanimatedlyintheclassroomyesterdayafternoon(4)英语中作状语的短语形式有介宾短语、分词短语和不定式短语等,短语状语在英语中可放在所修饰的动词之前或之后,在汉语中则大多数放在所修饰的动词之前。介词短语中表示原因、方式或目的的状语,在汉语中放在谓语之前,而在英语中放在所修饰词之后。例如:纽约以其摩天大楼驰名。NewYorkisfamousforitsskyscrapers.她骑自 行车去上班。Shetravelstoworkbybike我们热情地工作着。Weareworkingwithenthusiasm介词短语在There+不及物动词(seem,rem

8、ain,stand,appear等)结构形式或Therebe结构形式时,在汉语中放在谓语之前,而在英语中则把介词短语放在句后。例如:在我的后院里只有一棵樱桃树了。Thereremainsonecherrytreeinmygarden英语句子中的分词短语和不定式短语通常放在动词之前或之后,但在汉语中通常放在动词之前。例如:由于旅途劳累,杰克很快就睡着了。Jacksoonfellasleep,exhaustedbythejourney(1)在汉语里,如果一个句子有两个状语,往往把两个状语一起放在句子中,而在英语里则通常把这两个状语分别放在句首或句末,或分别放在句首和主语后,以避免出现头重脚轻的现象

9、。例如:孩子们一整天在公园里玩得很愉快。Intheparkthechildrenplayedhappilyforthewholeday(2)在汉语中,表示因果关系的句子中,多用“先因后果”的顺序表达,而在英语中对“因”的 叙述可前可后,但一般后置居多。例如:因为我生病了,所以今天没上学。IdidnotgotoschooltodaybecauseIwasill(3)在汉语中,在表示条件(假设)与结果的关系时,往往是条件(假设)在前,结果在后,而在英语中,则不太一定,有时条件(假设)在前,有时在后。例如:1英汉状语语序的概念2单一状语的位置3短语状语及多个状语的位置4状语从句的位置.(转33页)英

10、汉语句子中状语位置的差异邵艳(南京农业大学外国语学院常熟理工学院)摘要关键词英语和汉语分属于两个不同的语系,而且英汉两种语言在思维方式和语言表达方式上有很大差异,造成句子的语序 也有所差别。本文就英汉句子中状语位置的差异作了一些总结,从而分析英汉语言的差异和对汉英翻译的影响及对策。英语汉语状语语序33 2008年第10期 学术研讨表1樊31北块对应不同含水饱和度的可动水饱和度根据表1的计算结果分析,樊31北块可动水饱和度的分布受不同储层特性的影响而表现出明显的不同。在构造的高部位,油气的充注度高,含水饱和度低,可动水饱和度也低;在构造低部位,油柱高度低,物性影响起主控作用,含水饱和度高,可动水

11、饱和度的数值和变化幅度也明显加大;在同一个区块,可动水饱和度与含水饱和度之间存在一个正相关关系。那么,可动水饱和度与初期含水率又存在一个什么样的关系呢?将樊31北块沙三下主力砂体的可动水饱和度分布与生产井初期含水率分布作比较,可动水饱和度高的位置,生产井的初期含水也高;可动水饱和度低的位置,生产井的初期含水也低,可动水饱和度与生产井的初期含水成正相关关系。通过樊31北块初期含水与含水饱和度及可动水饱和度之间的关系研究,认为含水饱和度、可动水饱和度和初期含水三者之间存在正相关关系,即在同一个区块,含水饱和度越大,可动水饱和度也越大,油井投产初期含水率越高。(1)通过储层毛细管压力分析与相对渗透率

12、曲线结合研究可以看出,樊31北块油藏的上部已基本充注满,中下部为油水过渡带,易于产水,这与其可动水的百分比密切相关。(2)通过核磁共振测井、生产动态资料分析研究了樊31北块初期含 水与含水饱和度及可动水饱和度之间的关系,认为初期含水与含水饱和度、可动水饱和度三者呈正相关关系。3结论参考文献作者简介1李道品.低渗透砂岩油田开发M.北京:石油工业出版社,19972王允成.油层物理M.北京:石油工业出版社,19933黄延章.低渗透油层渗流机理M.北京:石油工业出版社,19994刘文碧等.砂岩油层原始含油饱和度的综合研究J.西南石油学院学报,1995,17(3):37-435孙庆和等.特低渗透油藏可动

13、油的测量及应用J.大庆石油地质与开发,1999,18(6):35-37刘峰,工程师,1997年毕业于石油大学(华东)石油与天然气地质勘查专业,主要从事石油地质方面的研究。(收稿日期:20080627)(接22页) 术与传统武术齐头并进,给世人以完整的武术概念;在推广与普及过程中,还应该将武术中蕴含的民族意识、审美情趣、世界观与价值观等民族文化特色充分融入。同时,本着科学的精神,依靠有力的政策和联动高效的机构,突出武术与当今时代相联结的价值与功能,促进武术的全球化发展。奥运后武术在全面、饱蘸民族特色的基础上,应积极致力于全球范围内的普及与推广,开辟武术新时期广阔的发展前景。参考文献1蔡仲林,周之

14、华.武术M.高等教育出版社,2004,(2)2王海.竞技武术发展模式的改革创新与前景J.武术科学(搏击版),2007,(10)3韩旭升,刘伟光.从中西体育文化差异论中国武术的国际化发展J.辽宁体育科技,2007,(4)4金晓飞,王永象对武术进入奥运会失败的原因及今后发展策略的思考J.科教文汇,2007,(11)5刘建国简析儒家思想对武德的影响J.武术科学(搏击版),2007,(4)6李微,金星,李海荣.论武德在武术教学中的培养J.吉林体育学院学报,2007,(4)7王海.竞技武术发展模式的改革创新与前景J.武术科学(搏击版),2007,(10)作者简介 -岳磊(1982),在读硕士研究生。研究

15、方向:武术文化。(收稿日期:20080701)(接28页) 你愿意的话,可以留下一起吃饭。Youcanstaytodinnerifyoulike=Ifyoulike,youcanstaytodinner(4)表示时间、地点、让步的状语从句中,汉语中一般都将这些从句放在主句之前,而在英语中这些状语从句可放在主句前也可放在主句后。例如:不管他在哪我都要把他找到。Illfindhim,whereverheis=Whereverheis,Illfindhim虽然天色已晚,他仍然继续工作。Hewentonworkingthoughitwasverylate=Thoughitwasverylate,hew

16、entonworking(5)表示方式的状语从句在英语中一般置于句末,与汉语语序不一致。例如:人离不开空气,犹如鱼儿离不开水。Aswateristofish,soairistoman你希望人家怎样待你,你就要怎样待人。Alwaysdototheothersasyouwouldbedoneby英汉句子结构的差异是由于英语和汉语分属于两种不同的语系,再加上英汉两民族的文化、生活习俗及思维模式的不同,汉英翻译一直成为学生学习英语的难题。通过分析比较英汉句子中 状语位置的差异,有意识地避免母语负迁移带来的影响,同时注意在学习中产生可能出现的错误,在充分认识两种语言不同之处,减少汉语的干扰,并要将句子放

17、到一定的语境中,充分考虑语境对用法的特别要求,从而准确地使用语言。总之,对于学生在学习翻译的过程中只有做到充分了解英语和汉语的差异性,才能正确地把握汉英翻译。.5结语参考文献作者简介1方文礼实用英语应试语法M南京:译林出版社,19972黄斌.英汉语序异同比较与分析J.桂林师范高等专科学校学报,2004,(1)3黄洋楼.英汉互译实用技巧M.广州:华南理工大学出版社,20024吕瑞昌.汉英翻译教程M.西安:陕西人民出版社,19835蒋郑宏.英汉状语语序之比较及汉译J.信阳农业高等专科学校学报,2001,(3)6徐士珍英汉语比较语法M郑州:河南教育出版社,19857张立玉英汉语句子中状语位置的差异J中南民族大学学报,2005,(5)8章振邦.新编英语语法教程M.上海:上海外语教育出版社,19999郑诗玑.浅谈英语中状语的位置及汉译语序的对比J.福建行政学院福建经济管理干部学院学报,2005邵艳(1979-),女,常熟理工学院外国语学院助教,南京农业大学外国语学院在读硕士,研究方向:翻译理论与实践。(收稿日期:20080722)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 企业管理 > 管理学资料

本站链接:文库   一言   我酷   合作


客服QQ:2549714901微博号:道客多多官方知乎号:道客多多

经营许可证编号: 粤ICP备2021046453号世界地图

道客多多©版权所有2020-2025营业执照举报