1、A1. Adams ribs(亚当的肋骨):典出创世记 第 2 章 21-26 节:And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. 耶和华神使他沉睡,他就睡了。于是取下他
2、的一条肋骨,又把肉合起来。耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。 此典喻指女人。英国意识流小说家詹姆斯乔伊斯的尤利西斯 (James Joyce: Ulysses)中化用了这个典故:他(勃克 穆利根)若有所思地点点头,脱下长裤站起来,说了句老生常谈:“红毛女人浪起来 赛过山羊。 ”他惊愕地住了口,并摸了摸随风呼啸着的衬衫里面的肋部。“我的第十二根肋骨没有啦, ”他大声说, “我是超人。没有牙齿的金赤和我都是超人。 ”(尤利西斯上)2. Adam and Eve(亚当和夏娃):喻指“人类始祖”、 “恩爱情人”,多喻指男女性关系。老舍的短篇小说牺牲中, “我”有意请毛博士吃
3、饭借以试探他的脾性,毛博士果真推辞道:“我们年轻的人 应当省点钱,何必出去吃 饭呢,我们 将来必须有个小家庭,像美国那样的。钢丝床、澡盆、电炉, ”说到这儿,他似乎看出一个理想的小乐园:一对儿现代的亚当夏娃在点灯下低语。 (老舍文集第 8 卷)无名氏的小说海艳第 364 页,印蒂和瞿萦在一个月夜划船,两人窃窃私语:“那么,在这纯洁 的月光下,我们该去掉那层不信赖 的遮羞了。让我们真正全部浸浴在月光里吧!让我们真正回到亚当夏娃吧!三十分钟后,他们双斜躺在船舱里, 绝对沉浴在月光里。 (中国现代文学补遗书系小说卷七 )3. a mess of pottage (一碗红豆汤):典出创世记第 25 章
4、 27-34节:And Jacob said , Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright to Jacob. Then Jacob gave Esau bread and pottage of lantils. 雅各说:“你今日对我起誓吧。 ”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。于是雅各将饼和红豆汤给了以扫。 按照古希伯来人的规矩,父亲的遗产绝大部分都归长子所有。以扫出于饥饿仅仅为了弟弟雅各给的一碗红豆汤就轻易放弃了长子的权利。该典故还可写作 sell ones birthright f
5、or a mess/bowl/plate of pottage/stew / lentil stew. 意思是为眼前蝇头小利 而出卖长远利益,或因小失大、见利忘义。还经常缩略为 for a mess of pottage 的形式,有时也可用 to sell ones birthrights.马克思在资本论中借用该典故形象地说明了工人和资本家之间的阶级关系:“自由” 工人由于资本主义生产方式的发展,才自愿地,也就是说,才在社会条件的逼迫下,按照自已的日常生活资料的价格出卖自己一生的全部能动时间,出卖自己的劳动能力本身,为了一碗红豆汤出卖自己的长子继承权(马克思恩格斯全集第 23 卷第 301 页
6、)。 列宁在1902 年写的一封给地方自治人士的信 中说:“实际生活已向我们充分证明投机取巧的策略是没有根基的和丧失理智的,这是为了一碗红豆汤 而出卖了长子权:专制官僚起初攫取了长子权, 现在又 夺走了我们这碗红豆汤。”(列宁全集第 6 卷 342 页)中国抗日战争期间,汪精卫投靠日本人,于 1940 年 3 月 30 日 在 南 京 正 式 成 立 伪 “中 华 民 国 国 民 政 府 ”,以牺牲民族利益为代价换取个人的权力和荣耀,被宋庆龄斥为“为一碗红豆汤出卖长子权”。4. Aarons Rod(亚伦的杖):典出民数记第 17 章 1-13 节。上帝让亚伦的杖发芽、开花、结熟杏,以证明他是
7、被特选的大祭司。指蒙拣选的标志,行使圣职的权利。劳伦斯在 1922 年发表了小说 Aarons Rod(亚伦的杖杆 ) ,借用了“亚伦的黎杖”这一神话原型,以主人公亚伦手里神奇的长笛为对照隐喻,刻画了他从分裂走向再生的生命历程。美国盲人女作家 Helen Keller 的自传 The Story of My Life 中就引用了这个典故,盲少女从老师那里学会了很多词语,这些词语像“亚伦的黎杖开满鲜花”:word that were to make the world blossom for me, “like Aarons rod, with flowers”. 5. as one man (
8、如同一人):指万众一心,众志成城。典出士师记第 20 章 1 节: Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer-Sheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. 于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来如同一人,聚集到米斯巴耶和华面前。此典令人想到中国的“ 军民团结如一人,试看天下谁能敌”。6. a man of Belial(属彼
9、列的人):指坏人,不义之徒。典出撒母耳记上第 25 章 25 节: Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. 我主不要理这坏人拿八,他的性情与他的名相称;他名叫拿八(就是“愚顽”的意思),他 为人果然愚顽。
10、但我主打发的仆人、婢女并没有看见。 “属彼列的人 ”是对辱骂大卫的富户拿八的称呼。 7. Absaloms hair(押沙龙的头发):典出撒母耳记下第 14 章 25 节-18 章 17 节。押沙龙的头发又密又长,使其成为美男子;但这满头秀发却在他逃命时挂在树枝上,使他丢了性命。此典指“招致死命的美物”、 “为保俊美而遭厄运”。8. Abishag(亚比煞):指陪伴着老朽的美貌少女。典出列王记上第 1章 1-4 节: Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he g
11、at no heat. Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israe
12、l, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king. 大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她此后王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。 墨西哥女作家伊内斯 阿莱唐多的小说取名书念处女 (Abishag the Shunammite)描写少女露易莎被迫嫁给一个垂死的老人,受尽屈辱。参见赵德明编拉美著名作家短篇小说选集书念少女 (哈尔滨:黑龙江人民出版社,1983) 。9. a wall of a
13、 plumb-line(准绳之墙):指量罪罚恶之处、正义的审判 。典 出 阿摩斯书第 7 章 7-9 节: And the LORD unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumblinein the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more.耶和华对我说:“阿摩斯啊,你看见什么?”我说:“ 看见准绳。 ”主说:“我要吊起准绳在我民以色列中,我必不
14、再宽恕他们。 ”10.as the sparks fly upward(如同火星飞腾):指“在劫难逃”、 “不可避免”、 “像自然规律那样丝毫不爽 ”。典出第 5 章 7 节,以利法劝约伯之言:Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upwards. 人生在世必遇患难,如同火星飞腾。 11. Ahasueruss half kingdom(亚哈随路的半个王国): 源自第 5 章3 节亚哈随鲁王对以斯帖的许诺,比喻慷慨大方的许诺赠与。 简爱第24 章里有这样一段:“Utter it , Jane; but I wish that inste
15、ad of mere inquiry into, perhaps, a secret, it was a wish for half my estate. ” “Now, King Ahasuerus! What do I want with half your estate? Do you think I am a JewUsurer, seeking good investment in land?” I would much rather have all your confidence. You will not exclude me from your confidence, if
16、you admit me to your heart?”“说吧,简;不过单元你希望的不只是打听一下-也许是打听一个秘密吧 -而是希望得到我的一 亩半产。 ”“啊,亚哈随鲁王!我要你的一半田产有什么用呢?你以为我是个放高利贷的犹太人,想在田地上找个好的投资吗?我宁可要你完全跟我推心置腹。既然你让我进入你的心,那你就不会把心里话瞒着我吧?”12.apple of the eye(眼中的瞳仁):指“ 掌上明珠”、 “珍爱之物”、 “宝中之宝”。典出第 17 首 8 节: Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy
17、wings. 求你保护我,如同保 护眼中的瞳仁。13.a lily among thorns(百合花在荆棘内):指“姿色出众”、 “鹤立鸡群” 、“出类拔萃”、 “压倒群芳”。典出雅歌第 2 章 2 节:As the lily among thorns, so is my love among the daughters. 我的佳偶在女子中,好象百合花在荆棘内。14.a gazelle or a young stag on the mountains where spices grow(香草山上的羚羊或小鹿): 指“心爱伴侣”、 “如意郎君”。典出雅歌第 8 章第 14 节:Make hast
18、e, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. 我的良人哪,求你快来,如羚羊或小鹿在香草山上。15.All is vanity(凡事都是虚空) :典出传道书 第 1 章 2 节:Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. 传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。指一切皆空,万念俱灰。在莎士比亚的名剧奥赛罗中,当苔丝荻蒙娜被奥赛罗指控为娼妓时,她的话可能
19、是暗指着这段言语:我不愿意提起“娼妇”两个字,一说到它就会使我心生憎恶,更不用说亲自去干那博得这种丑名的勾当了;整个世界的荣华(the worlds mass of vanity) 也不能诱动我。 16.a time for every matter under heaven(天下万物都有定时):典出传道书第 3 章 1-8 节:To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven.万事都有定期,天下万物都有定时。在乔叟(Chaucer) 的坎特伯雷故事集 (The Canterbury T
20、ales)中,作者多次提及这个典故的含义,如在学者的故事 (The Clerks Tale)的开场语中即有此句: “这一整天我没有听见你讲一句话,我想你大概在研究修辞学罢;不过所罗门说得好, 每做一件事都应合乎时宜。 ”哈代(Hardy) 德伯家的苔丝 (Tess of the DUrbervilles)中依茨对苔丝说:“凡事都有定时。拥抱有时,不 拥抱有时;这阵儿是俺拥抱的时候了。 ”亦引用了此典故。17.As a tree falls, so shall it lie (树倒在何处就躺在何处):典出传道书第 11 章 3 节:If the tree fall toward the sout
21、h, or the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. 树若向南倒,或向北倒,倒在何处,就躺在何 处。 喻指听天由命、自然而然、无为而治。18.a dog that returns to its vomit(狗转过来吃它所吐的):典出箴言第 26 章 11 节: As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly. 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃它所吐的。这条典故是指愚蠢的人不知吸取教训,而是不断重复愚蠢的行径。在班扬(Bunya
22、n)的天路历程 (The Pilgrims Progress)中,基督徒和忠信在谈论柔顺时,基督徒即说道:“啊,我出发的时候,对他还抱有希望;可是现在恐怕他会跟那城市一起灭亡。因为那句古语已经在他身上应验了:狗所吐的它转过来又吃,猪洗净了又回到泥里去滚。 ”19.a reed shaken with the wind(风中的芦苇):指“墙头草随风飘”,“随大流的人 ”, “没有主见的人”。耶稣在对众人讲论约翰的重要意义时顺便说道:“你们 从前出到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇么?”B1. .bone of bones, flesh of flesh (骨中骨,肉中肉):典出创世记第 2
23、章 22-23 节:And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. 那人 说:“ 这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。 ”在英国女作家夏洛特 勃朗蒂的简爱结尾,简在 10 年后谈及她和罗切斯特的婚姻:我认为自己极其幸福幸福到言语都无法形容;因为我完全是我丈夫的生命,正如他完全是我的生命一样。没有一个女人比我更加同丈夫亲近,更加彻底地成为他的骨中骨,肉中肉
24、。2. burnt offering of Issac(以撒的燔祭): 典出创世记22 章 1-14节。指“忍痛割爱,以示诚心” , “无保留的奉献”。 源自上 帝为考验亚伯拉罕的忠诚,叫他杀爱子以撒献为燔祭,亚伯拉罕遵命而行,上帝遂派天使阻拦,以一只公羊代替以撒作为燔祭。3. Balaams ass(巴兰的驴子):典出民数记第 22 章 21-34 节关于巴兰骑驴去见摩押王途中被天使阻拦、巴兰怒打驴子、驴子开口说话的故事。喻指俯首帖耳、言听计从者,也指平日驯顺、但突然反抗的人或物。英国浪漫主义诗人拜伦的长诗唐璜第 12 章 26 节写道:这足证连最纯洁的人都不免/在“ 美德”的雪白的寻欢之途
25、上/误入歧途。于是人们惊传相告,/好似巴兰的驴又说了话一样;/流言不胫而走,劳伦斯在 1922 年 1 月 26 日给友人的一封信中提及 Aarons Rod:我把这部小说的底稿摆在了自己面前,力图作些修改,但它好像巴兰的驴子一样,无法改动,哪怕是微乎其微的改动。 (见劳伦斯书信选,北方文艺出版社 1988 年版)4. bruised reed(压伤的芦苇) :指靠不住的盟友、不能依赖之物。典出列王记下第 18 章 21 节: Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on
26、which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. 看哪,你所倚靠的埃及,是那 压伤的芦苇;人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及法老向倚靠他的人也是这样。 犹太国在面临亚述人围攻时想依靠埃及的支持,亚述大将拉伯沙基讽刺道:这等于依靠一根压伤的芦苇做的杖。 以赛亚书第 42 章 1-4 节借耶和华之口说, “看啊,我的仆人 压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭 (A bruised reed shall he n
27、ot break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.)。 ”这里的“ 芦苇” 表示身处逆境仍然坚持。美国诗人朗费罗(H. W. Longfellow, 1807-1882)的十四行诗济慈(Keats)后六行如下:Lo! in the moonlight gleams a marble white, On which I read: “Here lieth one whose name Was writ in water.” And was this the me
28、ed Of his sweet singing? Rather let me write:“The smoking flax before it burst to flame Was quenched by death, and broken the bruised reed.”看呵!月光下一方莹白的石碑,碑上,我读到一句这样的铭言:“名随逝水的一人,在此安歇。 ”这就是对他妙曲仙喉的赞美?不如让我写:“压伤的芦苇已折断;麻杆刚冒烟,没烧出旺火,便熄灭。 ”(朗费罗诗选 )中国青年作家余杰在北大读本科期间出版了随笔文集压伤的芦苇 ,书中有两处出现了“芦苇”:一处他说安徒生“是一棵受伤的芦苇,却
29、永恒地挺立着。 ”另一处说 “朋霍费尔的生命,就象是一棵压伤的芦苇。暴风雨终将过去,而这棵芦苇依然扎根在沙漠中。芦苇的存在证明了沙漠的无能,也启示着甘泉的降临。 ”5. Babylon(巴比伦):指邪恶之城、罪恶荒淫之地 。典出列王记下第24 章 1-20 节。巴比伦在强盛时期曾派军队摧毁耶路撒冷城,把犹太人两次掳往巴比伦,引起犹太民族对巴比伦的深恶痛绝。在启示录第 17 章 1-9 节和第 18 章, “巴比伦”被比作“大淫妇”(Babylon as scarlet woman) 。美国作家霍桑的红字中的女主人公海丝特在总督眼里是“巴比伦荡妇”;英国作家哈代的德伯家的苔丝中的女主人公苔丝在德
30、伯眼里是“巴比伦女巫”。6. beat swords into ploughshares, and spears into pruninghooks(铸剑为犁、制枪为镰):指化干戈为玉帛、变战争为和平。典出以赛亚书第 2 章 4 节: And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up swo
31、rd against nation, neither shall they learn war any more. 他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。这是以赛亚对未来太平盛世的憧憬。7. beautiful as the moon, bright as the sun(美丽如月亮,皎洁如日头):指“珠辉玉丽” 、 “秀美绝伦”。典出雅歌 第 6 章第 10 节:Who is she that looketh forth as the morning,fair as the moon, clear as the sun, and terrible as a
32、n army with banners? 那向外现看如晨光发现,美丽如月亮,皎洁如日头,威武如展开旌旗军队的是谁呢?8. bend their tongues like their bow(弯舌像弓):典出耶利米书第 9 章 3 节耶利米哀叹犹大人的罪孽:And they bend their tongues like their bow for lies. 他们弯起舌头像弓一样,为要 说谎话。指摇唇鼓舌、谎话连篇。9. bear ones cross(背十字架):十字架是基督教信仰的标志。 背负自己的十字架指“忍辱负重” , “经受磨炼”, “为了信仰不惜赴汤蹈火 ”。耶稣用背十字架告诉门徒
33、,他们所受的磨炼和痛苦乃是对其忍耐、德性和信仰的考验:“不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。 ”C1. Canaan (迦南): 典出创世记12 章 1-9 节:And the LORD appeared unto Abram , and said, Unto thy seed will I give this land. 上帝向亚伯拉罕显现说:“我要把这地赐给你的后裔。 ” 这是“流着奶和蜜之地”。指“应许之地 ”(the Land of Promise;the Promised Land) 、 “福地”、 “乐土”。美国总统克林顿 1997 年连任的就职演说辞中连续两次活用这一典故
34、:Guided by the ancient vision of a promised land, let us set our sights upon a land of new promise. 2. Circumcision (割礼):典出创世记17 章 9-14 节:This is my covenant , which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.你们所有的男子,都要受割礼,这就是我与你,并你的后裔所立
35、的约,是你们 所当遵守的。 此典本指上帝和亚伯拉罕之间的立约,引申为犹太民族与上帝立约的标志。凡犹太民族的男子都要割去自己的阳皮,只有受此割礼的男子才能算犹太民族的一员。 “割礼”又衍生出“皈依教门”、 “忠贞不渝”的意思。 尤利西斯里有这样一段:他喋喋不休地讲下去:“包皮的搜集者耶和华已经不在了。 刚才我在博物馆里遇见过他。我到那儿去向海泡里诞生的阿佛洛狄特致意的。 这位希腊女神从来没有歪起嘴来祷告 过。3. corn in Egypt(埃及的粮食):典出创世纪 第 37 章 12 节至 41 章 49 节,约瑟为埃及发展农业,连续 7 个丰年后埃及的粮食多得“如同海边的沙 ”。此典比喻丰饶
36、富足;供应充足;有备无患。4. covenant of salt (盐约):典出民数记第 18 章 19 节上帝与以色列人的立约: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and thy seed with thee. 这是给你和你的后裔在耶和华面前作为永远的盐约。 在以色列人传统里, “盐”是“永不废弃”的象征,此典喻指不可背弃的盟约。在历代记下第 13 章第 5 节亚比雅问:Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom ove
37、r Israel to David for ever, even to him and his sons by a covenant of salt? (II Chronicles 13:5)耶和华以色列的神曾立盐约,将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?5. city of refuge(逃城):典出申命记第 4 章 41-43 节,又见约书亚记第20 章 1-9 节。指耶和华神晓谕摩西专为误杀人命的罪犯设立的避难之城。喻指逃避惩罚的安全之处,避难之地。美国作家爱默生在其斯威登伯格 (Swedenborg,1850)中说:“假如我们厌倦了圣人,那么,莎士比亚便是我们的逃城。 ”苏雪
38、林在其著名论文希伯来文化对中国之影响中提到, 史记中孟尝君“招致天下任侠奸人入薛中,盖六万余家矣。 ”(孟尝君传 )他认为此举是受了希伯来圣经“六座逃城”的影响。6. can the leopard change his spots(豹岂能改变斑点):指本性难移、恶习难改。典出耶利米书第 13 章 23 节: Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then may ye also do good, that are accustomed to do evil. 古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们
39、这习惯行恶的,便能行善了。7. can the leopard change his spots(豹子岂能改变斑点): 典出耶利米书第 13 章 23 节耶利米的警告:Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil. 埃塞俄比亚人岂能改变肤色呢?豹子岂能改变斑点呢?若能,你 们这 些习惯行恶的也能行善了。 此典指本性难移、恶习难改。8. Cast thy bread upon the waters(将粮食撒在
40、水面) :典出传道书第 11章 1 节:Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. 当将你的粮食撒在水面,因为 日久必能得着。 喻指“行善必得善果”、 “好事定有好报” 。9. cast pearls before swine(把珍珠丢在猪前):比喻跟不明事理、不识好歹的人是无法沟通、无法理喻的。也有糟踏珍贵之物的意思。典出耶稣的言论:“不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。 ”D1. dust and ashes (灰尘):典出创世记第 2 章 7 节:A
41、nd the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. 耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。 在西方人的观念中,人为尘土所造死后也归于尘土,所以人在上帝面前是卑微的。 创世记18 章 27 节载,亚伯拉罕在上帝面前为所多玛求情时言道:Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord,
42、 which am but dust and ashes. 我虽然是灰尘, 还敢对主说话。说自己不过是“尘与灰”就是想表达自己的卑微。 约伯记第 42 章 6 节,约伯在上帝面前表达自己的卑微和无知时也说:Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. 厌恶自己,在 尘土和炉灰中懊悔。托马斯 哈代德伯家的苔丝(Thomas Hardy: Tess of the d Urbervilles)第 22 章苔丝对德伯家的少爷 Alec的鄙视:Hate him she did not quite; but he was dust and
43、ashes to her, and even for her names sake she scarcely wished to marry him. 她倒不是十分怨恨他,只是视他如尘土。又如 Rosaleen Brayne 的美文 The Art of Living 中有一句:Dont spend and waste your lives accumulating objects that will only turn to dust and ashes. 2. dew (露水):典出申命记第 32 章帝 2 节:My doctrine shall drop as the rain, my
44、speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass. 我的教训下降如雨,我的言 语滴落如露,像细雨落在青草上,像甘霖降在蔬菜上 。Dew 有多种比喻意义,此处指培育。露水在巴勒斯坦居民的生活中占有非常重要的地位,可比喻“和平安宁”,如诗篇第133 篇第 3 节写道: As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for th
45、ere the LORD commanded the blessing, even life for evermore. 又好比黑门的甘露,落在锡安的众山上,在那里有耶和华命定的福,就是永远的生命。又可比喻“君王之恩”,如箴言 第 19 章第 12 节写道:The kings wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew upon the grass. 王的愤怒,好像狮子的吼叫,他的恩宠,如同草上的朝露。3. Deborah(底波拉):典出士师记第 4-5 章女先知底波拉与巴拉将军一起率军与迦南人作战得胜的英勇故事,指女英
46、雄。莎士比亚的剧本亨利六世上篇第一幕第二场第 104-105 行,查理对贞德说“你是一个女英雄,使起剑来赛过底波拉。 ”4. Delilah(大利拉) :指代“诱骗人的妖妇”, “美人计”、 “色情间谍”。典出非利士女子大利拉利用美色探听参孙力量秘密的故事。 Samson and Delilah(参孙与大利拉)则有“英雄难过美人关”之意。莎士比亚的喜剧爱的徒劳第一幕第二场第 86-89 行,亚马多说:“绿色的确是情人们的颜色,可是我想参孙会爱一个绿皮肤的女人,却是不可思议的,他准是看中她有头脑。 ”毛子接着说:“不错,主人。头脑要绿,帽子也会绿的。 ”剧本借用此典,将绿色(代表恋情)和头脑(代
47、表心计)巧妙联系起来。 5. dead dog(死狗): 指无用之人,废物。典出 撒母耳记上第 24 章 14 节: After whom is the king of Israel come out? After whom dost thou pursue? After a dog, after a flea. 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过是追赶一条死狗、一个虼蚤就是了。这是大卫对追杀他的扫罗王所说的自贬之言。6. David and Bath-sheba(大卫和拔示巴):典出撒母耳记下第 11 章 2-26节。引申为美男子和美女的关系。张资平的长篇小说上帝的女儿们第 18 章描写
48、了一次聚会,余约瑟的儿子阿丙成了女孩子们的中心:外表的和内部的要素互成极端的正比例由亲体遗传下来了的余阿丙,他的具有男性美的胴体,淡赤色的圆圆的脸儿,很像夺取了乌利亚(Uriah)的妻拔示巴(Bath-sheba)的大 卫王, (撒母耳下卷第 11 章)能够使周围的一群女性在他的脚下俯伏跪拜。7. doves beside brooks of water(溪水旁的鸽子): 指“水汪汪的眼睛”、 “明眸晶莹”、 “秋波水灵”。典出雅歌第 5 章第 12 节:His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with
49、 milk , and fitly set. 他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合适。8. drink water of gall(喝苦胆水):典出耶利米书 第 8 章 14 节:for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD. 耶和华我们的上帝使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我 们得罪了耶和华。 喻指自食苦果,或过非人的生活。E1. eye for eye, tooth for tooth(以眼还眼,以牙还牙):指“针锋相对”、 “以暴抗暴”,类似中国的“以其人之道还治其人之身”。典出出埃及记第 21 章 23-25 节: And if any misch